Ли Шубай молча посмотрел на неё и сказал:
— Кто знает? Наверняка она уже стала матерью многих детей, а возможно, и бабушкой. А Ван Цзунши в этой жизни больше не суждено было встретиться с ней — и всё это лишь потому, что его семья оказалась втянута в старое дело, а мой отец небрежным росчерком кисти распорядился судьбой всех его родных.
Поэтому он долгие годы в императорском дворце почтительно служил императору Сюань-цзуну, и в то же время хоронил всё в глубине сердца, храня молчание. Поэтому он каждый год велел привозить из Лишань вишню, упрямо отказываясь забывать всё то, чем он когда-то мог обладать, но что навсегда утратил.
Хуан Цзыся печально покачала головой:
— Не будем о нём. В конце концов, все бури остались в прошлом. Надеюсь, Ван-гунгун действительно сможет, как и желал, в следующей жизни стать бесчувственной рыбой.
Ли Шубай кивнул. Поднялся лёгкий ветерок, лепестки закружились в беспорядке, и двое всадников молча смотрели друг на друга.
Диэ и Нафуша стояли, переступая с ноги на ногу и склонив шеи друг к другу. Сидевшие на них всадники становились всё ближе по мере того, как сближались их кони. Когда головы лошадей повернулись и они должны были разойтись, Ли Шубай внезапно протянул руку, обхватил её за талию и разом пересадил к себе.
Хуан Цзыся, сидя боком на Диэ, обернулась к нему, чувствуя беспомощность и смущение:
— Ты напугал меня.
— Раньше мы всегда вот так проходили мимо друг друга, но на этот раз я больше тебя не отпущу, — он обнял её за талию и, наклонив голову, положил подбородок ей на плечо.
Та самая шпилька, которую он подарил ей, слегка коснулась его уха. Он невольно улыбнулся и нажал на узор из лепестков — раздался тихий щелчок, и он вытащил изнутри нефритовую шпильку.
Он поднял её на свет и спросил:
— Ты замечала надпись на ней?
— Надпись? — удивлённо переспросила Хуан Цзыся.
Он подставил шпильку под солнечные лучи и поднёс к её глазам.
В преломлённом свете на шпильке проступила строка из мельчайших иероглифов, тонких, словно волосок, с едва уловимыми следами:
«В самом сердце своём тебя я храню. Настанет ли день, когда смогу забыть?»1
Хуан Цзыся в изумлении взяла шпильку, внимательно разглядывая иероглифы, и спросила:
— Эта шпилька с тех пор, как ты подарил её мне, ни разу не покидала меня. Когда же ты вырезал на ней эти слова?
Ли Шубай не ответил, лишь с улыбкой смотрел на неё. Позади пышно цвели деревья, и лепестки, опадая даже без ветра, один за другим усеивали их головы и одежду.
Хуан Цзыся внезапно всё поняла — это могло произойти только тогда, когда он подарил ей эту шпильку. Давным-давно, когда он ещё разговаривал с ней холодно и не выказывал приязни.
Оказывается, он ещё тогда подарил ей эти слова.
Он рассмеялся и крепче обнял её сзади:
— Несмышлёная. Когда я дарил её тебе, я попросил тебя примерить её прямо при мне и думал, что ты тогда всё заметишь и поймёшь. Кто же знал, что ты до сих пор ничего не видела, и мне пришлось самому тебе сказать.
— Я… в свободное время я не вынимаю её, чтобы рассматривать, а когда достаю, обычно наступают напряжённые минуты, откуда мне было увидеть надпись тоньше человеческого волоса… — её щёки залил румянец, она чувствовала, как лицо горит.
Кругом было тихо, кроны цветущих деревьев укрывали их, слышно было лишь их дыхание, внешний мир замер. Сердце Хуан Цзыся бешено колотилось, но тишина вокруг, его надёжная грудь за её спиной, его спокойное дыхание, его сильные руки, обнимавшие её, помогли смущению постепенно утихнуть. Она перевела дух и осторожно положила ладони поверх его рук.
Они не говорили и не двигались, просто молча сидели на коне, глядя на цветы, что то распускались, то опадали перед ними.
Жизнь безгранична, мир огромен. В Поднебесной и среди четырёх морей их ждёт ещё бесчисленное множество цветов, мимо которых они проедут на конях; впереди целая жизнь и долгие годы, которые они проведут рука об руку.
Как и сейчас, когда они обнимались под цветущими деревьями в самом процветающем месте мира, обретая этот миг, самый безмятежный и прекрасный.
Чанъань — спокойствие на век.
- «В самом сердце своём тебя я храню. Настанет ли день, когда смогу забыть?» (中心藏之,何日忘之, zhōng xīn cáng zhī, hé rì wàng zhī) — цитата из «Шицзин» («Книги песен»), означающая клятву о вечной любви и памяти о ком-либо в сердце.
↩︎
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.
От всей души благодарю за подаренные часы наслаждения от соприкосновения с судьбой героев этого произведения. Пока у меня не хватает слов. Надо пожить с послевкусием. Прекрасный автор и замечательный перевод. Спасибо, Светлана за трудоемкую работу, за любовь к истории Китая и за желание передать читателю свои чувства и знания, Храни Вас Бог!
Светлана, как же Вы умеете меня растрогать ❤️❤️❤️ Спасибо за ваши слова и поддержку! Очень рада, что и новелла, и перевод пришлись Вам по душе. Что касается моей любви к истории Китая и передачи знаний об этой истории, то это действительно так, я в восхищении от этой культуры, что так непохожа на западную, и мне кажется важным, что наш проект несёт ещё и просветительскую функцию, ведь читатель должен понимать смыслы, которые вложили авторы, знать культурный, ментальный и исторический аспекты. На мой взгляд это даёт возможность читателю делать правильные выводы, действительно получать удовольствие и внутренне обогащаться от прочтения. ❤️🌺🎀😊
Это было великолепно! Спасибо!
Olga, спасибо Вам! Рада, что новелла Вам понравилась 🌺😊❤️
Мне очень полюбилась эта новелла. Попозднее перечитаю ещё раз. Немножечко мне не хватило концовки романа, хотелось бы продолжения, только 9-й принц Чжао -ван назвал Цзыся -Куй-ванфэй. И все. Зря автор не описал нам свадьбу героев, только написал что она будет. Мне очень интересно было бы узнать: будет ли у Цзыся титул главной супруги Куй-ванфэй, какие гости у них будут, где и как они станут жить, сколько у них будет детей и т д. Очень жаль расставаться с героями. Может быть конечно автор напишет продолжение…
Благодарю за перевод, шикарный перевод, отличные интересные сноски, все прочитано до самой последней буковки. Светлане ,Сказки поднебесной, огромное спасибо за кропотливый и усердный труд!!! И пожелание успехов и удачи во всех её начинаниях! А нам побольше любимых книжечек на сайте!!!
Наталья, спасибо Вам огромное за ваш отзыв и за то, что рекомендовали эту новеллу ❤️❤️❤️ Обязательно порадую Вас новыми переводами в самое ближайшее время. Мне бы тоже хотелось подробностей об их жизни после. Посмотрим, вдруг случится чудо, и мы получим продолжение))) А ванфэй – законная супруга вана – может быть только одна)))
Наталья, Вам было интересно узнать о жизни героев Золотой шпильки после событий в новелле. Экстра и статья о создании романа ждут Вас ❤️🎎🌺
Вот это Автор постарался. До последнего новелла держала в напряжении. И момент с рыбками-убийцами придуман хорошо, и финальный ход с возвращением друга-евнуха Куй вана. Я человек лиричный, нежностей мне тут маловато было. А вот любители исторического детектива и леденящих душу расследований получат большое удовольствие. Отдельная благодарность нашим Переводчикам. Девочки, вы – наша гордость! И сноски придумали кликабельные, и оформления каждой главы интересные, и работоспособность у вас колосальная. Столько иероглифов сделать русскими буквами, да ещё и так легкочитаемо… Умнички и большие молодцы. Благодаря вашим интересным расшифровкам в конце главы узнала много новых фактов и об истории Китая, и о устоявшихся восточных поговорках. Не прощаюсь. Увидимся в отзывах к новому переводу;).
Ольга, спасибо большое за ваш отзыв! Спасибо, что прошли со мной весь путь перевода, читали онгоингом и ждали выхода перевода новых глав. Рада, что новелла Вам понравилась 😊 Цэ Цэ Цинхань действительно Мастер слова, работать с таким материалом было одно удовольствие 🌺❤️🌹🎀
Ольга, огромное спасибо за столько тепла в комментариях! Ваше внимание к деталям и эта заглавная буква в слове «Переводчики» не остались незамеченными. Вместо тысячи слов наш ответный жест уважения 👇
Спасибо большое переведчикам за труд ❤️ . Получила огромное удовольствие от прочтения на грамотном русском языке с познавательными сносками.
История очень понравилась! Рада что Ван Юй оставался жив, не стал опускаться до безумства от любви, а тихо-мирно отпустил Цзыся. Будем надеятся, что его ждет мирное и процветающее будущее. Я так поняла евнуху Цзыся напомнила первую любовь, поэтому он был неравнодушен к ней. Цзыцин мой лапушка, самый любимый персонаж 😍 Хорошо что ему досталась такая волевая женушка. Не хватило экстра. Китайские авторы приучили нас к такой вкусняшке, что поневоле ждёшь не откроет ли автор как они там герои через пару лет))
Ещё раз огромная благодарность за ваши отзывы о новелле и переводе. Я и сама переводила ее с большим вдохновением 🤗 Что касается экстр, они существуют, но мы их пока не нашли. Они были написаны позднее, и видимо, к выходу одного из первых печатных изданий, поэтому на открытых сайтах их нет. Но мы не теряем надежды их отыскать ❤️🌺
❤️❤️❤️❤️❤️
История замечательная. Но больше всего , меня приятно удивила работа Переводчиков. Такой кропотливый труд, внимание к мелочам, пояснения всех терминов , пословиц и прочего. Получила огромное удовольствие за время прочтения новеллы. И эти милые картинки перед каждой главой. Я , как будто , дораму посмотрела 😁
Успехов Вам и буду ждать Ваши следующие работы.
Iryna, спасибо большое за ваши теплые слова ❤️ мне и самой очень понравилась новелла, поэтому переводила, искала информацию для ссылок и картинки для оформления с удовольствием и даже энтузиазмом 😄 Надеюсь, что экстра и статья о создании Золотой шпильки Вам тоже понравятся ❤️🌺 До встречи в новых переводах ❤️🎎
Переводчику
Ирина, спасибо Вам за ваши комментарии и прочтение новеллы! Надеюсь, что экстра и статья о создании Золотой шпильки Вас тоже порадуют! Увидимся в новых переводах! ❤️🌺
Огромная благодарность за интерпретация и адаптацию(просто переводом это не назвать) для нас захватывающей истории талантливого Автора(вот бы ещё почитать что – то её пера)) ! Пояснения – целый “роман в романе”- восторгали и обучали меня, иллюстрации ублажали взор и рассказывали свои истории красоты и жизни, комментарии читателей дарили чувство единения и общности, удовольствие общения.. Словом, все как я люблю и даже больше❤️
С удовольствием присоединяюсь ко всем благодарностям и благим пожеланиям любимому сайту и хозяюшкам!!!
С любовью и признательностью
Дорогая Анна! Спасибо большое за ваши слова, действительно очень приятно ❤️ Что касается других новелл Цэ Цэ Цинхань, есть у неё ещё две очень популярные. Изучу информацию о них поподробнее, мне бы тоже хотелось перевести что-то ещё, так что прощаться с её творчеством не будем, подождем на полочку “любимое”.
Надеюсь, Вы обратили внимание на экстру и статью о создании Золотой шпильки?❤️🌺