Когда расцветаю я, все остальные цветы увядают — Глава 293. Исполню всё, чего ты пожелаешь

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Шэнь Сихэ сама подготовила свидетелей, но сделала это не через посторонних, а через Чжу Шэна. Он был тем смышленым маленьким придворным слугой, который сопровождал Хуанчжунсы во время ее встречи. Полгода назад он был всего лишь служителем Ведомства внутренних слуг, а теперь стал начальником внутренних слуг в том же ведомстве — все благодаря тайному покровительству Шэнь Сихэ.

— Ты лжешь! — резко выкрикнула принцесса Янлин, ее лицо было смертельно бледным.

— А ты? Ты видел это? — спросил император Юнин другого придворного слугу.

Тот слуга в тот момент отсутствовал, потому что бездельничал. Разумеется, он не осмелился признаться в этом, иначе вскрылось бы его пренебрежение обязанностями, поэтому он мог лишь поддакивать товарищу:

Бися, будьте справедливы в своих суждениях, ваш раб видел то же самое.

Один свидетель мог ошибаться, но не могли же двое лгать одновременно?

Император Юнин посмотрел на Лю Санчжи:

— Что скажешь о следах на земле?

Лю Санчжи взглянул на принцессу Янлин:

— Докладываю Бися: на земле лежит снег, и по нему видно, что принцесса поскользнулась и упала в воду.

— У меня есть еще одно доказательство того, что принцесса лжет, — подлила масла в огонь Шэнь Сихэ. — Если бы этот маленький слуга не упомянул об этом, я бы и сама забыла, что пыталась удержать принцессу. У нее такая нежная кожа, а я так разволновалась, что, должно быть, оцарапала ей запястье.

Принцесса Янлин о чем-то вспомнила и подсознательно спрятала руку. Ее реакция, без сомнения, выдавала ее нечистую совесть.

— Пинлин, вытяни руку своей пятой сестры! — приказал император Юнин.

Принцесса Пинлин была вынуждена подойти и с извиняющимся видом сказать принцессе Янлин:

— Пятая сестра, прошу прощения за грубость.

Принцесса Янлин пыталась сопротивляться, но из-за простуды она была намного слабее принцессы Пинлин. Вскоре ее рукав задрали, и на запястье обнаружился красный след.

Император Юнин так разгневался, что лицо его стало землистым.

Обливаясь слезами, принцесса Янлин поднялась и опустилась на колени у края кровати:

Бися, все совсем не так… это Чжаонин, она все просчитала заранее. Она сделала это нарочно, специально, чтобы мучить вашу дочь…

Император Юнин мрачно спросил:

— Ты постоянно твердишь, что Чжаонин желает тебе зла. Так скажи мне, с какой стати ей это делать?

Принцесса Янлин на миг перестала плакать и быстро проговорила:

— Она… она наслушалась вранья третьей сестры, которая нагло оклеветала1 меня, будто я подстрекала четвертую сестру навредить ей, и поэтому теперь преследует меня повсюду.

— Ты лжешь! — Прежде чем Шэнь Сихэ успела возразить, в комнату вбежала принцесса Аньлин. — Ты бессовестно врешь! Мы с Чжаонин никогда не виделись наедине, когда бы я успела тебя оклеветать?

Бися, ваша дочь не лжет, правда не лжет! Четвертую сестру убила Чжаонин. Она возненавидела ее за то падение с лошади и отомстила ей, сбросив в реку. Сестра умерла такой ужасной смертью! Она и меня погубит! Если в один прекрасный день ваша дочь умрет, знайте — это ее рук дело! У-у-у…

Принцесса Янлин, не сдерживаясь, горько рыдала, и в ее плаче слышались скорбь, страх и бессилие.

Сердце императора Юнина немного смягчилось от ее слез. Хотя он и не придавал большого значения дочерям, все же она была его плотью и кровью. К тому же смерть Чанлин всегда вызывала у него сомнения. Но сейчас, когда Шэнь Сихэ была явно вне подозрений, он не мог выказывать свое недоверие.

— Начальник императорских врачей, принцесса упала в воду, и у нее помутился рассудок от лихорадки. Выпишите ей успокаивающий отвар, — отдав приказ, император Юнин взмахнул рукавами и вышел из покоев принцессы Янлин.

Бися! Бися, не уходите! У вашей дочери не помутился рассудок, каждое мое слово — правда! Чжаонин презирает законы и губит членов императорской семьи! Я ваша дочь, вы не можете допустить, чтобы я умерла от ее рук! У-у-у… — пронзительно кричала принцесса Янлин. Увидев, что император Юнин даже не обернулся, она тут же схватила принцессу Пинлин: — Шестая сестра, ты должна мне помочь! Чжаонин и тебя не пощадит, она ненавидит нас, девушек императорской крови…

Не дав принцессе Янлин договорить, Жун-гуйфэй вырвала дочь из ее рук и, прикрывая ее собой, поспешила вслед за императором.

— Ты совсем обезумела, — бросила принцесса Аньлин. Решив, что Янлин и впрямь лишилась рассудка, она тоже поспешно ушла.

В покоях мгновенно остались лишь служанки, начальник императорских врачей, а также Сяо Хуаян и Шэнь Сихэ.

Сяо Хуаян слегка откашлялся и направился к выходу. Начальник императорских врачей, будучи его человеком, тут же последовал за ним, делая вид, что дает наставления:

Тайцзы-дянься, вы должны беречь свое здоровье…

Все слуги так и стояли на коленях, поскольку им не велели подниматься. Принцесса Янлин забилась в угол кровати и полными слез глазами, словно на демона, смотрела на Шэнь Сихэ, которая ласково ей улыбалась.

— Принцесса должна хорошенько восстановить силы, у нас впереди еще много времени2… — Шэнь Сихэ одарила ее многозначительной и жутковатой улыбкой, после чего чинно удалилась.

Эта улыбка, напоминавшая о злом духе, выбравшемся из преисподней, вселила в принцессу Янлин такой ужас, что она, вцепившись себе в голову, истошно закричала. Но кричала она недолго: начальник императорских врачей одним уколом серебряной иглы погрузил ее в беспамятство.

Снаружи император Юнин наблюдал за выходящими по порядку людьми и еще какое-то время успокаивал Шэнь Сихэ. Лишь когда Шэнь Сихэ и Сяо Хуаян ушли, он спросил принцессу Пинлин и принцессу Аньлин:

— Проявляла ли Чжаонин к вам неуважение?

Обе девушки переглянулись, и принцесса Аньлин честно ответила:

Бися, Чжаонин почти не общается с нами. Она вообще не поддерживает связей со столичными девушками, так как очень любит тишину. Когда же мы встречаемся на банкетах, Чжаонин всегда соблюдает все правила приличия.

Принцесса Пинлин тоже кивнула:

Бися, у Чжаонин холодный характер, она держится с нами на расстоянии, но никогда не допускала оскорблений.

Ей даже казалось, что если бы это было возможно, Шэнь Сихэ предпочла бы никогда в жизни не пересекаться с ними. Эта холодность была вызвана не неприязнью, а просто тем, что она, похоже, не слишком стремилась к общению с людьми.

Выслушав их, император Юнин кивнул и ушел.

— Что за представление ты устроила на этот раз? — вполголоса спросил Сяо Хуаян, провожая Шэнь Сихэ из дворца.

Он так и не понял, чем именно Янлин насолила Шэнь Сихэ. Девушка не позволяла ему вмешиваться, и он не стал проводить расследование.

Будь обида, нанесенная Янлин, по-настоящему велика, Сихэ вряд ли бы до сих пор играла с ней, как кошка с мышкой, то и дело изводя принцессу — она бы давно ее прикончила. У Сихэ был решительный и твердый характер, и смерть Сяо-ши была тому лучшим доказательством. С другой стороны, будь эта обида незначительной, она бы не стала о ней помнить.

— Разве она действует по чьей-то указке, чтобы навредить тебе? Ты пытаешься заставить ее выболтать правду? — видя, что Шэнь Сихэ улыбается и молчит, Сяо Хуаян озвучил свои догадки.

— Если я скажу «да», разве Дянься схватит ее и подвергнет пыткам? — спросила в ответ Шэнь Сихэ.

Сяо Хуаян с улыбкой посмотрел на нее:

— Если таково желание Ю-Ю, я непременно приложу все силы, чтобы исполнить его.

Дянься, она ваша родная сестра, — напомнила Шэнь Сихэ.

Сяо Хуаян протянул руку и смахнул снег с ее плеча:

— В императорской семье нет места чувствам между отцом и сыном, что уж говорить о братьях и сестрах? Путь, по которому мы с тобой идем, в будущем неизбежно будет окроплен кровью многих моих так называемых близких родственников.

Каждый, кто осмелится оспорить его право на трон, станет лишь тенью в его руках.

Дянься, я не люблю свою единокровную сестру. Но пока она не причиняет вреда мне, моему отцу или брату, я не позволю другим тронуть ее и сама не причиню ей зла, — произнесла Шэнь Сихэ.

Сяо Хуаян понял, что она имела в виду, и спросил:

— А если однажды твоя сестра ранит меня? Что ты сделаешь тогда?


  1. нагло оклеветала (血口喷人, xuè kǒu pēn rén) — дословно «брызгать кровью в человека», злостно и бесстыдно клеветать. ↩︎
  2. впереди ещё много времени (来日方长, lái rì fāng cháng) — впереди ещё много дней, чтобы успеть что-то сделать (или свести счёты). ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы