Тот молодой мужчина, очевидно, принял предупреждение Ань-саня за провокацию и возгордился еще больше. Его сальный, мерзкий взгляд скользил по Е Ли, в то время, как он не забывал дерзко насмехаться над Ань-санем.
— На что уставился? Разве этот господин не прав? Этот мальчишка напудрен и подкрашен, мужчины вашего Чжунъюаня вечно выглядят как бабы, а этот и вовсе краше любой девки будет.
По совести говоря, маскировка Е Ли была весьма успешной. Пусть она и казалась красивее большинства женщин, из-за её возраста, манеры двигаться и внутренней стати ни у кого не возникло бы сомнений в том, что она мужчина. Поэтому Ань-сань, разумеется, не стал тратить слова на этого мерзкого типа. Он просто обнажил меч.
Длинный меч со свистом покинул ножны и стремительно устремился к тому мерзкому человеку.
Тот явно не ожидал, что Ань-сань нападет без предупреждения, и застыл, глядя, как в нем вот-вот проделают дыру. Спутник резко оттащил его в сторону и взмахом руки метнул в Ань-саня что-то длинное и узкое. Ань-сань холодно хмыкнул, и его меч описал в воздухе узор. Послышалось два быстрых удара, и нечто, разрубленное на три части, упало на пол. Люди увидели, что это ядовитая змея. Хоть порода была неизвестна, по её пестрой расцветке стало ясно, она смертельно ядовита.
Ань-сань пренебрежительно вскинул брови. Раз уж они направлялись в Наньчжао, как могли они не разузнать заранее об уловках местных жителей?
Лица южан изменились, лишь тот мерзкий мужчина продолжал вопить.
— Да как ты смеешь! Ты хоть знаешь, кто этот господин такой?
Ань-сань скривил губы и холодно усмехнулся.
— Быть таким дерзким в Великой Чу… уж не принц ли ты Наньчжао? Только вот этот господин помнит, что у вана Наньчжао всего две дочери.
Мужчина хотел что-то возразить, но, испугавшись поднятого меча Ань-саня, лишь проглотил слова. С побагровевшим от злости лицом он отступил на несколько шагов в толпу своих спутников и выкрикнул.
— Убейте этого мальчишку!
Его спутники, казалось, колебались и что-то зашептали ему. Е Ли стояла у лестницы, опустив глаза и прислушиваясь. Это напоминало язык одного из национальных меньшинств региона Юньгуй из её прошлой жизни. Поскольку Е Ли долгие годы действовала в тех краях, она в общих чертах понимала их наречия. Слуги уговаривали господина, что сейчас они находятся на земле Великой Чу и не стоит убивать людей средь бела дня. Но, тот наотрез отказался слушать, настаивая на убийстве Ань-саня и похищении Е Ли. Поняв, что уговоры бесполезны, южане безнадежно переглянулись и начали окружать Ань-саня и Е Ли.
Люди в зале, увидев, что назревает драка, тут же рассыпались как птицы и звери1. За столом Бин Шушэна остались лишь он и тот мужчина средних лет. Старый хозяин уже давно в испуге спрятался за прилавок. Е Ли нахмурилась и сказала.
— Выбрось их на улицу, не порти чужие вещи.
Ань-сань радостно отозвался.
— Слушаюсь, гунцзы!
— Кто же это такой смелый, что посмел разозлить нашего Цзюньвэй-гунцзы?
Когда Ань-сань уже собирался начать, сверху раздался ленивый, тягучий голос. Подняв голову, Е Ли увидела у перил красивого мужчину в свободном темно-красном шелковом одеянии, каждое движение которого было исполнено обольщения. Окаянный! Скользнув взглядом по застывшему с разинутым ртом и пускающему слюни мерзкому типу, Е Ли с головной болью перевела взгляд на чарующе улыбающегося ей Хань Минси.
— Хань-гэгэ, что ты здесь делаешь?
Хань Минси ловко перемахнул через перила и легко приземлился на лестницу, улыбаясь.
— Ну… я думал-думал и решил, что не могу позволить Цзюньвэй-диди в одиночку отправиться в такое опасное место, как Наньчжао. К тому же Цзюньвэю ведь нужен проводник, не так ли? Вот я и предлагаю себя.
Е Ли не сдержалась и закатила глаза.
— Хань-сюн, а ты хоть знаешь дорогу в Наньчжао?
— Ты меня недооцениваешь, — скорбно глядя на Е Ли, произнес Хань Минси. — Я бывал в Наньчжао раз семь или восемь, не меньше. Не заблужусь даже с закрытыми глазами. К тому же, я смогу защитить Цзюньвэя. Посмотри на себя, вышел из дома всего с одним сопровождающим и, еще не покинув Великую Чу, уже встретил распутника.
Е Ли стиснула зубы.
— Хань-сюн, я мужчина!
Хань Минси удивленно вскинул брови и, прикрыв рот складным веером, рассмеялся.
— Цзюньвэй еще молод и неразумен. Кто сказал, что мужчины не встречают распутников? Эй, дурень, я ведь прав?
Тот глупый и мерзкий юноша, пуская слюни, яростно закивал. Е Ли почувствовала тошноту, отвернулась и гневно сверкнула глазами на Хань Минси. Она думала, он только за женщинами охотится, а он, оказывается, не делает различий между полами.
— Цзюньвэй, не пойми превратно. Даже если бы я и принимал всех подряд, я бы никогда не позарился на такое отребье. Мне… подошел бы только такой миловидный гунцзы, как ты.
Хань Минси подмигнул Е Ли и потянулся, чтобы ущипнуть её за щеку. Разве Е Ли позволила бы ему это? Она сложила веер и с громким стуком ударила его по запястью. Лицо Хань Минси тут же вытянулось.
Хань Минси неспешно спустился по лестнице, лениво окинув южан взглядом своих миндалевидных глаз.
— Вы уйдете сами или мне попросить вас уйти?
Мерзкий мужчина выступил вперед с заискивающей улыбкой.
— Этот гунцзы тоже направляется в Наньчжао? Я, молодой глава клана Лои. Почему бы мне не стать вашим проводником?
Он пытался подражать манере речи жителей Чжунъюаня, но в сочетании с его мутными щелками глаз, исхудалым телом и улыбкой, которую он считал изысканной, это зрелище внушало лишь ужас. Губы Е Ли дрогнули, она посочувствовала персиковой удаче2 Хань Минси и притянула Ань-саня к себе. Раз уж кто-то вызвался помочь, зачем им самим марать руки?
У Хань Минси дернулся глаз. С бесстрастным лицом он выдавил одно слово.
— Проваливай!
Он был ветреным, это правда, но не до такой степени, чтобы не обращать внимания на пол. Даже если бы он и впрямь принимал всех, он всё равно был бы привередлив в еде.
Этот мерзкий юноша, называвший себя молодым главой клана Лои, почувствовал себя оскорбленным. Его недавнее восхищение и желание пожалеть красавца мгновенно сменились гневом.
— Убейте этих двоих мальчишек и схватите его!
Е Ли была поражена. Только что он хотел убить Ань-саня и забрать её, а теперь, когда появился этот окаянный Хань Минси, он хочет убить и её, а схватить Хань Минси? Что за нелепица?
Хань Минси холодно усмехнулся.
— Немедленно проваливайте! Или вы хотите, чтобы Цзянцзюнь Мужун лично проводил вас за заставу?
При этих словах в глазах мерзкого юноши наконец мелькнуло сомнение. Поддавшись уговорам своих спутников, он что-то проворчал, бросил напоследок угрозу и поспешно скрылся.
В зале воцарилась тишина. Убедившись, что драки не будет, старый хозяин осторожно вышел из-за прилавка и начал извиняться перед гостями за единственным оставшимся столом. Е Ли направилась наверх, вполголоса велев Ань-саню при расчете дать хозяину побольше денег в качестве компенсации.
Хань Минси, идя следом, услышал это и усмехнулся.
— Цзюньвэй слишком мягкосердечен. Этот хозяин держит постоялый двор в Юнлине не один десяток лет, чего он только не повидал. Ты и правда думаешь, что он испугался?
Е Ли взглянула на него и спокойно ответила.
— То, что из-за наших дел ушли его гости, факт. И это не имеет отношения к тому, испугался он или нет. И еще… Хань-сюн, это моя комната.
Хань Минси улыбнулся.
— Цзюньвэй не пригласит меня выпить чаю?
— Разве нельзя было выпить чаю только что в зале?
Хань Минси брезгливо скривился.
— Пить чай в таком месте не соответствует моему высокому вкусу. К тому же… я не хочу, чтобы мне посреди чаепития кто-то незаметно подсыпал яд. Тебе везет, Цзюньвэй, только вышел за порог, а уже встретил Бин Шушэна, которого в цзянху 3боится и стар и млад.
Е Ли вскинула брови и, освободив проход, впустила его.
— Ты знаешь Бин Шушэна? Зачем он прибыл в Наньчжао?
Хань Минси пожал плечами и, вальяжно откинувшись на спинку стула и закинув руки за голову, с улыбкой посмотрел на Е Ли.
— Кто знает, несколько лет назад Дин-ван едва не замучил его до смерти. Только благодаря личному вмешательству Да-гэчжу Павильона Яньван ему удалось сохранить жизнь. Он не появлялся много лет, и вот теперь внезапно объявился в Наньчжао… Хе-хе, каждый раз, когда этот парень объявляется, это стоны голодных гусей повсюду и реки крови4. Цзюньвэй, ты не дай ему себя обмануть. Лучше держаться от него подальше.
Е Ли рассеянно кивнула, ее мысли уже переключились на другое.
— Я его не знаю, так что, естественно, не стану его провоцировать. Кстати, разве Хань-сюну не нужно присматривать за башней Цинфэн Минъюэ? Неужели у тебя нашлось время посетить Наньчжао?
Хань Минси насмешливо фыркнул.
— С чего бы башне Цинфэн Минъюэ нуждаться в моем присмотре? Мне спокойнее прийти и присмотреть за Цзюньвэем. В конце концов… твой павильон Сюнья, это единственное имущество, принадлежащее лично мне. Если с Цзюньвэем что-то случится, потери этого гунцзы будут велики.
Пока он говорил это с серьезным видом, в его притягательных фениксовых глазах промелькнула игривость.
Е Ли со спокойным лицом посмотрела на него.
— У меня есть дела в Наньчжао, и мне неудобно брать Хань-сюня с собой.
— Ничего страшного, не надо меня брать, я просто буду следовать за Цзюньвэем. Если ты взойдешь на гору ножей, я точно не сойду в море огня5, как тебе? — Хань Минси лучезарно улыбнулся. — Я ведь очень полезен. Разве Цзюньвэй не хотел воспользоваться информацией павильона Тяньи? Пока я рядом, ты в любое время и в любом месте можешь получить любую информацию павильона Тяньи, это гораздо удобнее, чем ждать, пока новости доставят к порогу.
Е Ли некоторое время молча смотрела на него, прежде чем сказать.
— Я лишь боюсь, что если Минъюэ-гунцзы узнает, что я веду его диди в опасное место, он однажды по неосторожности погубит меня исподтишка.
Стоило упомянуть старшего брата, как хорошее настроение Хань Минси тут же заметно омрачилось. Он холодно хмыкнул.
— Не упоминай его при этом гунцзы. Где ему сейчас помнить о таком младшем брате, как я. Рано или поздно он умрет в… хм! Когда придет время, этот гунцзы просто пойдет и заберет его труп.
Сердце Е Ли дрогнуло. Хотя в прошлый раз она обхитрила Хань Минъюэ и спаслась из его рук, она чувствовала к нему какую-то врожденную настороженность. К Хань Минси же, который был на него крайне похож, у нее совсем не было такого чувства. Возможно, из-за методов и способностей Хань Минъюэ, который в одиночку создал башню Цинфэн Минъюэ и павильон Тяньи, возможно, из-за тех неясных и запутанных обид и долгов между ним и Мо Сюяо, а может быть, потому что он был первым, кто действительно мог представлять для нее угрозу.
Не выдавая эмоций, Е Ли посмотрела на все еще сердитого Хань Минси и равнодушно сказала.
— Раз беспокоишься, так пойди и навести его. Зачем Хань-сюн повсюду бегать за мной? Не говоря уже об опасности, если вдруг с Минъюэ-гунцзы что-то случится, разве это не заставит тебя сожалеть?
Хань Минси замер, но вскоре снова рассмеялся.
— Что с ним может случиться? В этом мире найдется немного людей, способных с ним справиться. К тому же ему не нужна моя помощь, в его глазах я только создаю беспорядок.
Е Ли, подперев подбородок рукой, с улыбкой смотрела на него.
— А я думала, у Хань-гэгэ и Минъюэ-гунцзы очень хорошие братские отношения.
Хань Минси тихо хмыкнул.
— В общем, этот гунцзы все равно отправится с тобой в Наньчжао. Даже если ты не позволишь, я сам последую за тобой. Что касается моего гэгэ, тебе не нужно беспокоиться, в ближайшее время он не вернется, а башня Цинфэн Минъюэ не рухнет.
Е Ли безразлично пожала плечами. Слишком долгие разговоры могли вызвать его подозрения. Раз уж им придется провести вместе немало времени, она найдет способ узнать, куда именно отправился Хань Минъюэ. Она ведь не забыла, что Хань Минъюэ из-за какой-то женщины, связанной с Мо Сюяо, чуть не погубил ее репутацию. Кто сказал, что после извинений она не может затаить обиду? Просто не нужно спешить с местью. Что касается использования Хань Минси… Е Ли взглянула на невероятного, щегольски улыбающегося, мужчину. Кто виноват, что он брат Хань Минъюэ и, тем более, сам напросился?
Видя, что Е Ли больше не возражает, Хань Минси очень обрадовался. Он с легким сердцем принялся планировать их маршрут.
— Цзюньвэй, я был в Наньчжао несколько раз. Мы можем сначала отправиться в горы Цаншань, погулять там, затем пойти на запад вдоль реки Цинмин, как раз можно посмотреть на цветы феникса и праздник фонарей в Наньчжао, а потом уже в столицу Наньчжао. Что думаешь?
Е Ли с холодным видом посмотрела на него.
— Я думала, брат Хань знает, что мы торопимся. С твоим маршрутом разве мы успеем в столицу Наньчжао к концу мая?
Хань Минси тут же сник и уныло проговорил.
— Раз так, сначала поспешим в столицу Наньчжао, а когда Цзюньвэй закончит дела, тогда и сходим на праздник фонарей.
Глядя на жалкого Хань Минси, Е Ли почувствовала, как жилка на ее лбу пульсирует особенно весело. Она недовольно выставила его вон. Ань-сань, стоявший в стороне, с обеспокоенным лицом смотрел на Е Ли. Она вскинула бровь.
— Есть, что сказать?
Ань-сань, нахмурившись, произнес.
Они совсем не знали Хань Минси, но Хань Минъюэ, как тайные стражи, которым предстояло служить ванъе или ванфэй, они когда-то изучали. Это был крайне непростой человек, а раз Хань Минси младший брат Хань Минъюэ, он, скорее всего, тоже не из добрых людей. Что еще важнее… репутация Хань Минси была действительно не слишком хороша, и, если ванфэй будет долго находиться с ним вместе… Подумав о последствиях, Ань-сань невольно вздрогнул.
Е Ли беспомощно сказала.
— В том, чтобы брать с собой Хань Минси, есть и плюсы, и минусы. Но, раз уж он увязался за нами, избавиться от него будет непросто.
Информация павильона Тяньи распространена по всему миру, но важнее то, что есть такой тип людей, тянешь его — не идет, бьешь его — пятится назад6. Чем больше хочешь от него отделаться, тем с большим азартом он будет к тебе липнуть. Хань Минси явно один из таких скучающих бездельников.
Махнув рукой, Е Ли сказала.
— Не беспокойся, сейчас не будем думать о другом. Сначала доберемся до Наньчжао и найдем Да-гэ. Ань-эр сейчас уже должен был найти Да-гэ верно?
Ань-сань кивнул.
— Ань-эр мастер в поисках людей, он идет быстрее нас и уже должен был найти гунцзы Сюя.
Е Ли кивнула.
— Тогда возьмем Хань Минси с собой. После того как войдем в Наньчжао, обращай внимание на следы, оставленные Ань-эром. Мы сначала отправимся на встречу с Да-гэ.
— Слушаюсь.
___________________
- Рассыпались как птицы и звери (作鸟兽散, zuò niǎo shòu sàn) — разбежаться в разные стороны в беспорядке. ↩︎
- Персиковая удача (桃花运, táohuāyùn) — удача в любви, романтические приключения. ↩︎
- Цзянху (江湖, jiānghú) — буквально «реки и озера», мир боевых искусств и странствующих рыцарей, живущих вне официальных законов. ↩︎
- Стоны голодных гусей повсюду и реки крови (哀鸿遍野血流成河, āi hóng biàn yě xuè liú chéng hé) — повсеместные бедствия и жестокое кровопролитие. ↩︎
- Взойти на гору ножей и сойти в море огня (上刀山下火海, shàng dāo shān xià huǒ hǎi) — идти на любой риск, преодолевать тяжелейшие испытания. ↩︎
- Тянешь его — не идет, бьешь его — пятится назад (牵着不走,打着倒退, qiān zhe bù zǒu, dǎ zhe dào tuì) — обр. в знач. упрямый, своенравный человек, поступающий наперекор. ↩︎
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.