Когда расцветаю я, все остальные цветы увядают — Глава 245. Тайные козни Цуй Шаоцина

Время на прочтение: 5 минут(ы)

— Цзинь Шань, ты не видел коробку из Шивэйчжай? — спросила Бу Шулинь.

Цзинь Шань задумался:

— Резная деревянная пионовая цветок?

— Да, да, принеси её мне, — кивнула Бу Шулинь.

— Подчинённому она показалась изысканной, и я поднёс её Цуй Шаоцину, — ответил Цзинь Шань.

Бу Шулинь: !!!

Она так покраснела от ярости, что схватила Цзинь Шаня за воротник:

— Кто позволил тебе отдавать это ему?!

— Подчинённый… подумал, что это сладости… — Цзинь Шань не понимал, почему Бу Шулинь так разгневана.

Бу Шулинь хлопнула себя по лбу и размашистым шагом направилась в Далисы.

Внутри лежали эротические стихи и изображения для защиты от огня 1, которые она собрала в уезд Хэнань, чтобы раздать своим плохие друзья.

Коробка для сладостей из Шивэйчжай показалась ей весьма необычной: внутри была перегородка, и только если её отодвинуть, внизу обнаруживались сами сладости. Такие вещи неудобно дарить открыто — если прознают домашние, не избежать взбучки, поэтому она и спрятала всё в потайное отделение.

Она намеревалась лично намекнуть на секрет при вручении, но откуда ей было знать, что едва она вернётся, как Шэнь Сихэ приведёт Се Юньхуай, чтобы избавить её от яда. Следом случилась эта неловкость, и она совсем позабыла о коробке. Она привезла столько вещей, но Цзинь Шань выбрал именно эти сладости.

Бу Шулинь ворвалась в Далисы, но, узнав, что Цуй Цзиньбай уже ушёл домой, помчалась к дому семьи Цуй.

Цуй Цзиньбай сегодня не был на службе. Он, привыкший копаться в старых сводные дела в Далисы, был так рассержен Бу Шулинь, что не мог больше на них смотреть и просто ушёл пораньше. Дома слуга поставил привезённые им земельные ритуалы и тихо удалился.

Цуй Цзиньбай и сам не понимал, отчего у него на душе неспокойно. Вероятно, из-за того, что Бу Шулинь заставила его вспомнить о прошлом. Он и Се Юньхуай были почти ровесниками, и в детстве их часто сравнивали. Се Юньхуай обладал выдающейся внешностью и был обходителен со всеми, за что его очень любили.

Он же с юных лет был не по годам серьёзен, молчалив и во всём уступал Се Юньхуай. В детстве это вызывало у него обиду, но с годами он перестал принимать это близко к сердцу — у каждого свои таланты. С его нынешним благородством он бы не стал мелочиться из-за подобного.

Он считал себя человеком широкой души, давно оставившим дела минувших дней в прошлом, но не ожидал, что сегодня, когда о них упомянули, ему всё равно станет неприятно. Видимо, он недостаточно работал над собой. Цуй Цзиньбай взял «Чжун Юн» и принялся читать.

Всякий раз, когда на сердце было неспокойно, чтение «Чжун Юн» помогало Цуй Цзиньбай обрести покой; этот раз не стал исключением.

Когда чувства улеглись, Цуй Цзиньбай заметил лежащий рядом свёрток. Подумав, он встал и развязал его. Сверху лежала коробка со сладостями из Шивэйчжай. Он не слишком любил лакомства, но его а-нян обожала изделия из этой старой лавки.

Сам не зная почему, Цуй Цзиньбай смягчился в лице. Он открыл коробку, и первым, что бросилось ему в глаза, была книга с надписью «Чжун Юн». Он слегка опешил, а затем на его губах заиграла слабая улыбка. Но едва он раскрыл её и увидел непристойные картинки, как с громким хлопком закрыл книгу. Лицо его залила краска стыда и гнева.

— Оскорбление изящной словесности! Настоящее оскорбление изящной словесности!

— Цуй Шитоу, Цуй Шитоу… — в этот момент, не слушая возражений слуг и не дожидаясь доклада, в комнату влетела Бу Шулинь.

Цуй Цзиньбай невозмутимо прикрыл коробку из Шивэйчжай. Когда Бу Шулинь вошла, она как раз увидела, как он оборачивается.

Она тут же бросилась к нему и, заметив раскрытый свёрток, на вершине которого красовалась коробка из Шивэйчжай, притворно рассмеялась:

— Ну… я ошиблась человеком, когда вручала подарки. Эти сладости меня просил привезти кое-кто другой. У меня была всего одна коробка, нехорошо нарушать обещание. В другой раз я… я принесу тебе ещё одну.

С этими словами она потянулась, чтобы схватить коробку, но Цуй Цзиньбай накрыл её ладонью и придавил к столу:

— Кем ты была попрошена?

— Это был саньлан Дин Цзюэ из Фу Чжэньбэйхоу.

Дин Цзюэ и Бу Шулинь давно были добрыми друзьями. Когда Шэнь Сихэ прибыла в столицу, его старшего брата по имени Дин Чжи подговорили во владение с титулом Сюаньпинь-хоу, чтобы тот использовал Дин Цзюэ против Шэнь Сихэ. Никто не ожидал, что Шэнь Сихэ с лёгкостью всё уладит. В Фу Чжэньбэйхоу были преисполнены благодарности к Шэнь Сихэ, а когда Дин Цзюэ узнал, что Бу Шулинь близка с ней, их дружба стала ещё крепче.

— Вижу, у вас весьма глубокая привязанность, — с неясной насмешкой обронил Цуй Цзиньбай.

— Ещё бы, мы — друзья жизни и смерти 2, — Бу Шулинь разжала пальцы Цуй Цзиньбай и забрала коробку.

Цуй Цзиньбай не стал мешать. Она решила, что на этом дело кончено, но не предполагала, что на следующий день, когда она принесёт вещь в дом семьи Дин, Дин Цзюэ скажет в слезах:

— Мой а-де хочет отправить меня в Далисы.

— Какой проступок ты совершил? — первым делом спросила Бу Шулинь, решив, что этот парень натворил каких-то бед и Чжэньбэй Хоу решил покарать его ради справедливости.

— Неужели ты не можешь подумать обо мне лучше? — сердито отозвался Дин Цзюэ. — И где только он пронюхал, что в Далисы есть свободное место? Винит меня в том, что я целыми днями бездельничаю. Говорит, не ждёт, что я стану великим талантом, лишь надеется, что в Далисы я научусь быть человеком.

Он говорил так, будто и впрямь не был человеком, и ему непременно нужно было идти в Далисы, чтобы им стать.

— Притворись больным и откажись, ты же в этом мастер, — предложила Бу Шулинь. Раз вакансия подбирается так просто, значит, должность не слишком важная.

— Не выйдет, из Далисы уже прислали служебное удостоверение, я уже зачислен. Если не пойду, а-де говорит, что это преступление против императора. Он грозится лично пойти к Бися, бить поклоны и каяться, чтобы всю нашу семью отправили в изгнание на каторгу. А-де сказал: либо я учусь в Далисы, либо на пути в ссылку…

Бу Шулинь слушала, едва сдерживая смех:

— Твой а-де по-настоящему суров.

— Завидую тебе, что твоего а-де нет рядом и тебе не приходится каждый день прикидываться послушным внуком, — Дин Цзюэ завидовал Бу Шулинь больше всех на свете.

Быть заложником в столице? Да это же жизнь мечты: вкусная еда и вино, каждый день ссылаешься на недуг и не выходишь на службу, Бися до тебя дела нет, да ещё и денег куры не клюют. Не то что он! В месяц всего десять связок монет, и даже те крохи, что а-нян подкидывает, приходится тратить как вору.

В цветочный дом пробираешься тайком, а если а-де узнает — жди порки палками.

Бу Шулинь начала подмигивать ему.

— У тебя глаз дёргается? Хочешь, позову лечащий врач? — участливо спросил Дин Цзюэ.

Бу Шулинь хотела было его предостеречь, но, встретившись с суровым взглядом стоящего за спиной Дин Цзюэ Чжэньбэй Хоу, предпочла промолчать.

Чжэньбэй Хоу — генерал-лейтенант Цзиньвэй, а ведь она сама служит в Цзиньвэй!

— Я… со мной всё в порядке, — тихо сказала Бу Шулинь. — Мне пора.

— А-Линь, не уходи! Ты и представить не можешь, как тяжко мне жилось, пока тебя не было. Я уже сомневаюсь, не подменили ли меня в детстве — а-де совсем не смотрит на меня как на сына. Если бы я был сыном из другого дома, я бы уже давно сообщил об этом, чтобы отправиться на поиски настоящих родителей… а-а-а!

Не успел Дин Цзюэ договорить, как получил пинок под колено и с глухим звуком повалился на землю. Бу Шулинь тут же бросила: «Прощайте!» — и пустилась наутёк.

Даже издалека она слышала вопли Дин Цзюэ и яростный рык Чжэньбэй Хоу.

Почувствовав, что поступила некрасиво, Бу Шулинь отправилась искать Цуй Цзиньбай, чтобы узнать, нельзя ли отозвать назначение Дин Цзюэ. Дин Цзюэ, лишённый амбиций, был бы куда счастливее в роли прожигателя жизни.

— Нельзя, — отрезал Цуй Цзиньбай.

— Ну не будь ты таким бесчувственным. Дин Цзюэ ни в грамоте не силён, ни в воинских искусствах, от него в Далисы будет один беспорядок, — увещевала его Бу Шулинь.

— Чтобы разбирать сводные дела, не нужно быть мастером слова или меча. Достаточно просто знать грамоту, — холодно ответил Цуй Цзиньбай.


  1. Эротические стихи и изображения для защиты от огня (艳词避火图, yàncí bìhuǒtú) — в древнем Китае эротические изображения часто прятали в книгах или вешали в домах, веря, что дух огня устыдится и не тронет здание. ↩︎
  2. Друзья жизни и смерти (生死之交, shēngsǐ zhījiāo) — чэнъюй, означающий неразрывную дружбу, готовность умереть друг за друга. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы