Сюэ Хэн был тем, кто сейчас обладал реальной властью в семье Сюэ, а также занимал самый высокий чин. Его личный визит в качестве старшего со стороны невесты демонстрировал то, насколько семья Сюэ дорожила этим браком.
Разумеется, этот приезд был лишь предварительным согласованием, чтобы заранее обсудить важные вопросы. Например, Сюэ Хэн должен был честно рассказать о «болезни» Сюэ Цзинцяо, а Шэнь Юэшань, в свою очередь, — поведать о положении Шэнь Юньаня: нет ли подле него других женщин, не страдает ли он от каких-либо скрытых недугов и прочего.
В этом заключалась искренность обеих сторон при заключении союза, дабы дело не закончилось враждой вместо родства.
— А-де, всё ли пройдёт гладко? — в голосе Шэнь Сихэ слышалось беспокойство.
Пусть сейчас род Шэнь и процветал, подобно полыхающему маслу, а его члены занимали высокие посты и получали щедрое жалованье, все понимали: за великим расцветом неизбежно следует упадок. К тому же было ясно, что Бися не потерпит существования семьи Шэнь. То, что Сюэ Хэн соизволил прийти лично, действительно превзошло ожидания Шэнь Сихэ, ведь многие великие кланы не пожелали бы так рисковать. Однако семья Сюэ была древним родом с вековой историей.
— Сюэ-гун сказал, что сам уладит дела в семье Сюэ. Его единственное желание — чтобы твой А-Сюн хорошо относился к Сюэ Циннян, — Шэнь Юэшань был весьма доволен настроем Сюэ Хэна.
Шэнь Сихэ тоже надеялась, что всё сложится удачно. Редко когда у её брата возникало желание жениться. Если бы он не находился на Северо-Западе, а Шэнь Юэшань не был столь широких взглядов, эти поиски невесты могли бы превратиться в пустые пересуды за чашкой чая — Цуй Цзиньбай служил тому прекрасным примером.
Когда Сюэ Хэн привёз Сюэ Цзинцяо в дом цзюньчжу, досужих домыслов было немного: Сюэ Цзинцяо давно стала частой гостьей в этом доме, и никто не думал о них как о будущих сватах. Но от семьи Сюэ это скрыть было невозможно.
Сюэ Хуо, будучи родным отцом Сюэ Цзинцяо, первым выразил несогласие:
— Пятый дядя, этого делать нельзя!
— Я не обсуждаю это с вами, я ставлю вас в известность, — холодным тоном отрезал Сюэ Хэн.
— Но… но ведь мы — родные отец и мать Сюэ Циннян… — вполголоса произнесла мать Сюэ Цзинцяо, Вань.
— Где же вы были, когда Сюэ Циннян отдали в руки разбойников? Где были, когда её заживо заколачивали в гроб? Где вы были в тот миг, когда её, точно монстра, собирались сжечь на костре? — Сюэ Хэн окинул насмешливым взглядом супругов, которые медленно опустили головы. — Сюэ Циннян вырастил я. Ты думаешь, если бы не она, ты бы смог сегодня занимать свой пост?
У него не было сыновей, а среди семьи Сюэ он был самым удачливым в делах службы. Каждый мечтал отдать своего ребёнка ему на воспитание. Его покойная жена взяла Сюэ Цзинцяо к себе, но официально удочерение не оформляли лишь потому, что супруги были уже стары и боялись, что не смогут долго оберегать девочку. Они надеялись, что в будущем у неё найдётся опора.
Именно из-за Сюэ Циннян Сюэ Хэн стал растить Сюэ Хуо как своего преемника, позволив ему в зрелые годы возглавить Шесть министерств и стать министром управления.
— Пятый дядя, Сюэ Циннян — моя родная плоть и кровь, я чувствую перед ней глубокую вину и желаю ей лучшей доли. Но разве дворец северо-западного князя — подходящее место? Помыслы Бися должны быть известны пятому дяде даже лучше, чем мне, — Сюэ Хуо по-прежнему упорствовал.
— Я знаю, что ты всю жизнь ценишь «лицо» превыше всего. Ты боишься, что, если в будущем дворец северо-западного князя падёт, это затронет и тебя из-за Сюэ Циннян, и ты не сможешь поднять головы перед братьями по клану, — Сюэ Хэн холодно хмыкнул. — Поэтому я решил официально передать Сюэ Циннян на воспитание второму лану.
Вторым ланом в поколении Сюэ Хуо был его старший двоюродный брат, родной сын Сюэ Хэна — юноша редкого таланта, который, к несчастью, безвременно скончался в расцвете лет.
— Пятый дядя, Сюэ Циннян — плоть, оторванная от моего сердца… — запричитала Вань.
— Возможно, в твоём сердце и есть место для Сюэ Циннян, но стоило делу коснуться её братьев, когда ты хоть на мгновение подумала о ней? — Сюэ Хэн не пожелал больше говорить с невесткой и уставился на Сюэ Хуо. — Я ещё не ушёл на покой, и в семье Сюэ ты не единственный. Хоть Сюэ Чэн и из побочной ветви, он тоже из нашего рода Сюэ. Не забывай, он уже начальник Далисы.
Сердце Сюэ Хуо содрогнулось. В семье Сюэ чтили законное происхождение, но ещё больше ценили способности. Сюэ Чэн всё время наступал ему на пятки, заставляя чувствовать огромное давление.
— Иди сам к главе рода и скажи, что в моём доме пусто, а потому я забираю Сюэ Циннян к второму лану, чтобы она почтила его память, — сурово приказал Сюэ Хэн. — Я выдам её за шицзы короля Северо-Запада. Если слухи об этом просочатся наружу, увидишь, смогу ли я сместить тебя с поста министра управления.
Рыдания Вань мгновенно прекратились. От реакции супругов лицо Сюэ Хэна стало ещё холоднее.
Сюэ Цзинцяо стояла во дворе и смотрела внутрь. Лицо её было бесстрастным. Хуа-Хуа и Цао-Цао беспокоились за неё, но Сюэ Цзинцяо было всё равно — подобный исход был ожидаем, в точности как в тот год, когда родители обменяли её на возможность вернуться в столицу.
— Но… но… — неуверенно произнесла Вань. — Я уже веду переговоры о браке Сюэ Циннян с семьёй директора Академии Гоцзыцзянь.
— С семьёй директора Академии Гоцзыцзянь? — в глазах Сюэ Хэна сверкнул острый блеск. — С третьим господином Хэ?
У директора Академии Гоцзыцзянь Хэ Цзу было двое законных сыновей с разницей в возрасте всего два года. Старший, третий господин Хэ, в восемнадцать лет стал цзэюанем1, и перед ним открывалось блестящее будущее. Младший же, четвёртый господин Хэ, был неучем, целыми днями пропадал в театрах и был помешан на актёрской игре — поговаривали, что он водил сомнительные знакомства с одним актёром.
Вань пролепетала:
— У Сюэ Циннян такая болезнь, разве семья Хэ позволит третьему господину Хэ…
Не успела она договорить, как чайная чашка с грохотом разлетелась у её ног. Кипяток брызнул на туфли, и женщина вскрикнула.
— Тебе всё ещё ведомо, что такое боль? А я-то думал, что у таких бессердечных людей, как ты, сердце отлито из железа, да и кожа должна быть такой же. Иначе как ты могла совершить столь скотский поступок? — Сюэ Хэн был в таком гневе, что на его шее вздулись вены. — Ты полагала, раз я не вмешиваюсь в дела внутреннего двора, то не узнаю, как ты снова решила пожертвовать Сюэ Циннян ради места в Академии Гоцзыцзянь для своего младшего сына! От таких родителей, как вы, Сюэ Циннян должна отречься как можно скорее — только так она вырвется из этого волчьего логова.
Его ярость не утихала:
— Ступай, позови мне Сюэ Цзи! Я хочу спросить его, сладко ли ему живётся, когда он пьёт кровь своей старшей сестры, не кажется ли она ему приятной на вкус!
— Пятый дядя, смените гнев на милость, — Сюэ Хуо повалился на колени. — Дело ещё не решено, это была лишь частная шутка. Я сейчас же вернусь и доложу главе рода, что Сюэ Циннян переходит под начало второго брата.
— Прочь! — громко выкрикнул Сюэ Хэн.
Сюэ Хуо немедленно схватил Вань и потянул к выходу. Стоило им переступить порог, как они столкнулись взглядом с Сюэ Цзинцяо. Сюэ Хуо не знал, что сказать, а Вань обиженно пробормотала:
— Сюэ Циннян, я мучилась, вынашивая тебя в утробе десять месяцев, неужели ты думаешь, что твоя а-нян не заботится о тебе? Твоему а-сюну и младшему брату станет лучше, и тогда в будущем никто не посмеет тебя обидеть…
Сюэ Цзинцяо поднесла к лицу руку и вдохнула аромат на запястье — только это помогло ей сдержаться и не броситься на родную мать, чтобы погибнуть вместе с ней.
— Уходите из этого двора, пока моя «болезнь» не дала о себе знать, — прохрипела она.
Зрачки Сюэ Цзинцяо были черны, точно у мертвеца. Вань побледнела от страха, вспомнив былое. В этот момент из комнаты вылетела ещё одна чашка. Не смея больше оставаться, женщина схватила мужа за руку и поспешно скрылась.
Сюэ Цзинцяо вбежала внутрь и поддержала Сюэ Хэна. Вся ярость в её глазах исчезла, веки покраснели:
— Дядя по линии отца.
Сюэ Хэн бессильно опустился на стул и сделал несколько глотков чая, чтобы прийти в себя. Он с состраданием посмотрел на Сюэ Цзинцяо:
— Твой дядя по линии отца боится, что не сможет оберегать тебя долго…
- Цзэюань (解元, jièyuán) — звание кандидата, занявшего первое место на провинциальных императорских экзаменах. ↩︎
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.