Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 235. Красная слива и ночной аромат. В погоне за разгадкой. Часть 2

Время на прочтение: 6 минут(ы)

— …Нет, Сю Ли не думала, что Юйшитай уже начал действовать, поэтому…

Цзянь Ю, к которому после этих слов пришло озарение, невольно пробормотал:

— Верно, именно так. …В обычное время это было бы правильным шагом, однако для того, чтобы заставить Юйшитай, отвечающий за надзор, начать действовать, должно быть соблюдено определённое условие, о котором Сю Ли ещё не знает. Зная характер Сю Ли, она должна была подать мне доклад прежде, чем учинять изъятие имущества и брать преступников под стражу…

…Под «изъятием имущества», судя по всему, подразумевался обыск. Цзю Ин невольно прижал ладонь к виску.

— …Ваше Величество, как же так, где вы вообще набрались таких слов?

— Хе-хе… Вычитал в книгах, которые дал мне Сяо-тайфу. На самом деле я каждый день изучаю житейскую мудрость простого люда, разве я не молодец? Разве я не тот правитель, которым ты можешь гордиться? Ну же, не стесняйся, хвали меня скорее.

Видя, как Лю Хуэй важно выпятил грудь, Цзянь Ю тут же протянул руку и ущипнул его за щёку.

— Вместо подобных словечек я бы предпочёл, чтобы Ваше Величество для начала выучили слово «скромность».

— …Послушай… ты хоть знаешь, как пишется слово «уважение»?

— Хм, разумеется. Я сгораю от нетерпения в ожидании того дня, когда наконец смогу его применить.

Лю Хуэй, потирая ущипнутую щёку, вспоминал доклад Цзю Ина. Даже Цзю Ин смог лишь перекинуться парой слов, стоя у порога, а Сю Ли позволили вынести подделку.

Главное отличие Сю Ли от чиновников из числа знатных гунцзы — это среда, в которой она выросла. Подрабатывая повсюду, она познакомилась со многими людьми; преподавая детям в храме и упорно трудясь, она выстроила доверительные отношения с окружающими.

— …Я слышал, что нынешний Юйшитай не только не брезгует никакими средствами, но и обладает непомерной гордыней…

Цзянь Ю понял, что хотел сказать Лю Хуэй, и невольно вздохнул.

— …Да. Сю Ли, сама того не замечая, уже собрала немало зацепок… Если Юйшитай об этом узнает, определённо возникнут проблемы…

— Возможно, благодаря действиям Сю Ли всё скоро прояснится. Мы тоже не можем позволить себе прохлаждаться… Сегодня мы всерьёз займёмся поисками Югу. Нужно как можно скорее отыскать женщину по имени Гэ Ли и выяснить местонахождение господина Югу…

Цзю Ин невольно расплылся в улыбке.

— Говорят, эта женщина по имени Гэ Ли — неописуемая красавица, жду не дождусь встречи.

Цзянь Ю с иронией во взгляде обернулся к мужчине, который всё ещё лежал на земле.

— Хе, а что ты будешь делать, если она окажется такой же, как та дамочка?

— Да как же так… Разве может женщина с таким изящным именем, как Гэ Ли, быть такой? …Хотя та и вправду была писаной красавицей… Но вряд ли.

Хотя Цзянь Ю и заговорил об этом первым, он и сам не желал, чтобы целью их поисков была подобная особа, а потому закивал, словно убеждая самого себя:

— …Вряд ли.

— …На-наверное, нет.

Троица обменялась кивками и направилась в сторону, противоположную той, где была та женщина.

— К слову, Ваше Величество, на редкость удивительно, что вы не изъявили желания пойти в поместье Шао Кэ.

— М? А, не стоит. …У меня есть дела.

— Дела?

— Да, после этого пойдём все вместе. Мы непременно отведаем изысканных овощных блюд провинции Ча.

— С чего вдруг такая конкретика? Почему именно овощные блюда…

Намеренно стараясь забыть фразу Ху Дие о том, что она «строга к мужчинам», троица, изо всех сил стараясь болтать о пустяках, направилась к лавке каллиграфии и живописи.

XXXXX

Тем временем Би Помин, находившийся в городе, изо всех сил метался туда-сюда, стараясь поскорее закончить работу.

(Плохо дело, плохо дело, плохо дело! Раз уж Югу здесь, то и те двое должны появиться…)

Хоть Югу и был неуловим, они всегда действовали втроём… если не случалось ничего из ряда вон выходящего. Однако По Мин прекрасно понимал, что вероятность отсутствия чрезвычайных обстоятельств крайне мала.

Если бы они втроём прибыли сюда, в город Гуйян, то непременно отправили бы По Мину весточку о своём скором визите. Раз вестей нет, значит, их троих что-то разделило.

(Будь это обычный день — полбеды, но сейчас кто-то из них может нагрянуть ко мне домой…)

Им, небось, и во сне не снилось, что в выходной день ему приходится работать.

Пока он сокрушался, схватившись за голову, внезапно прилетела пиала и ударила По Мина прямо в лоб.

— Эй, По Мин! Не смей работать спустя рукава! Из-за тебя мы задержимся ещё дольше! Живо завари чай, а потом отнеси эти вещи обратно в хранилище! Я! Я сегодня должен был идти к своей девушке знакомиться с её родителями! Чёртов шаншу, давай уже мне работу! В прошлый раз всё на удивление быстро закончилось, вот я и подумал, что в этот раз будет так же, и сразу назначил встречу!

Чиновник-наставник, выкрикивая это, с плаксивым видом уткнулся лицом в стол. Подобное уже стало привычным делом, так что По Мина этим было не удивить.

Выход на службу в выходной день, естественно, лишает человека многого. К примеру, рассудка… или же любви своей девушки.

По Мин, у которого девушки не было, никогда не видел проблемы в работе по выходным, но сегодня всё было иначе. Чтобы поскорее разделаться с делами и отправиться на поиски Югу, он с неимоверной быстротой заварил безвкусный чай и, охапку за охапкой хватая документы, помчался в хранилище. Подгоняемый тревогой, он чувствовал, что скорость его работы возросла втрое.

(Нужно скорее вернуться домой и собрать сведения!)

Свирепым, истинно демоническим выражением лица полностью оправдывая славу Либу как «Логова злых духов», По Мин летел в сторону хранилища.

Метаясь туда-сюда, он не раз сталкивался с лохматым Юй-линьинем, который с криками: «Жену!» и «Ваше Величество!» мчался на всех парах.

Когда они встретились в пятый раз, то ощутили некую близость и невольно обменялись взглядами. Словно общаясь душами, в то мгновение они оба одновременно сжали кулаки. Это был момент единения мужских сердец, не имевший никакого отношения к возрасту.

Нужно постараться! В сердце По Мина вновь разгорелся боевой задор, и он снова бросился вперёд.

…Из-за того, что он слишком много думала о себе и Югу, По Мин даже забыл сообщить «господину Юй» о том, что король вместе с Цзянь Ю сейчас отправились в город.

XXXXX

— Тем временем у ворот поместья По Мина, как он и опасался, появился посетитель.

Это был тот самый мужчина, которого Цзю Ин у входа в Юаньэ лоу спровадил, сказав неправду (хоть и не нарочно).

— …О? Неужели По Мин работает даже в выходной?

Услышав от привратника, что По Мина нет дома, мужчина, напротив, выглядел так, будто испытал облегчение.

— Тогда не буду его беспокоить. И, пожалуйста, не говори ему о моём визите.

Если бы Гэ Ли и тот ребёнок заходили в поместье По Мина, По Мин непременно велел бы привратнику передать ему сообщение. Увидев недоумение на лице охранника, он догадался, что никто ещё не приходил.

(А-а… Ну и куда же они подевались… Хотя я сам виноват, что вечно витаю в облаках… но никак не ожидал, что до сих пор их не найду…)

Мужчина начал понемногу беспокоиться. Обычно, даже если все разбредались в разные стороны, они всегда оказывались там, где друг друга легко найти. Даже если они разделялись, поиски никогда не затягивались так надолго…

(Впрочем, Гэ Ли наверняка будет вместе с тем ребёнком…)

Мужчина подумал об этом и с облегчением вздохнул, размышляя, где искать дальше. Затем он случайно увидел неподалёку объявление «Пропала кошка» и невольно хлопнул в ладоши.

— Хм, достаточно нарисовать портрет для поисков, и всё. …Но ведь мне и раньше говорили не рисовать что попало…

Мучаясь сомнениями, как поступить, он одновременно определился с местом ночлега на сегодня и завтра.

— …В общем, если сегодня не найду, то сначала пойду заночевать к Юйцзюнь… Но если По Мин работает, то не работает ли и заместитель начальника министерства работ…

XXXXX

— …Хм, раз это подделка, значит, кто-то же её рисует.

Сю Ли на ходу с озабоченным видом рассматривала свиток в своих руках. Это был один из дюжины свитков, полученных от вождя Ло Гань.

— Всё это мелкие вещицы, которые можно свернуть и унести с собой. Такое чувство, будто они специально выбирают то, что можно быстро нарисовать и продать…

Су Фань, шагавший рядом с Сю Ли, которая вслух рассуждала сама с собой, украдкой взглянул на идущего позади ослепительно красивого «вассала». Хотя он только и думал о том, как бы сбежать при первой возможности, всякий раз его тут же ловил этот пугающий слуга или же он получал удар побегом бамбука, терпя одну неудачу за другой.

— …Послушай, если уж тот жуткий вождь провёл расследование и ничего не выяснил насчёт торговца картинами, то и у тебя вряд ли что-то получится.

— Да, это верно. Поэтому я собираюсь зайти с другой стороны. Сейчас всё, что я могу — это провести тщательное расследование и как можно скорее подать отчёт.

Су Фань искоса посмотрел на Сю Ли.

— …Ну и ну…

— Что?

Су Фань посмотрел на Сю Ли и вздохнул.

— …Ничего.

К слову, большую часть подделок нёс Цзинь Лань. Поначалу он собирался взвалить всё это на Су Фань, но Сю Ли сама несла побеги бамбука, и со стороны казалось, будто Сю Ли и Су Фань очень близки. Тогда он отобрал у Су Фань узлы и взвалил их на себя. Однако Су Фань, лишившись ноши за спиной, закинул на плечи сияющую золотом фигурку енотовидной собаки, которую до этого нёс в руках. Теперь они втроём выглядели так, будто дружной компанией гуляют по улице. Если бы Цю Ин и остальные увидели эту картину, они наверняка бы сказали что-то вроде: «…Трое братьев и сестёр из деревни?»

— …Так куда мы теперь идём?

— М-м, в лавку под названием «Живопись и каллиграфия Цзяюн».

— …Почему?

Сю Ли протянула Су Фань письмо, которое ей передал вождь Ло Гань.

— Согласно сведениям вождя Ло Гань, большинство обманутых покупателей попались на удочку красноречия того «таинственного торговца картинами» и купили их прямо у него из рук. Однако остальные выбирали работы в лавках и покупали их по собственной инициативе… Лавка «Живопись и каллиграфия Цзяюн» — одна из таких. Видишь, в письме тоже об этом написано?

— Что? Ты хочешь сказать, что владелец этой лавки и есть тот «таинственный торговец»?

Цзинь Лань в изнеможении потёр виски.

— Лили… Тебе не кажется, что ты мыслишь слишком поверхностно?

— …Всё равно я соображаю туго.

— Ты не туго соображаешь, ты вообще головой не пользуешься.

Сю Ли, раздумывая, как всё объяснить, слегка приподняла голову.

— …Послушай… Лили, в данный момент «таинственный торговец картинами» не имеет значения.

— Как это не имеет?

— Разве ты сам только что не говорил, что если даже вождь не нашёл никаких зацепок, то мне одной это тем более не под силу?

— … Ну да, это правда.

— Но если сузить круг поисков только до подделок, я заметила одну странность.

Сю Ли достала свиток из узла, который нёс Цзинь Лань.

— С этой подделкой… мне всё время кажется, что с ней что-то не так…

— Что именно?

— Чтобы заставить человека поверить, что подделка — это подлинник, и продать её, должно быть выполнено одно обязательное условие, верно?

Су Фань протяжно промычал: «М-м…».

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы