Дворцовый двор представлял собой гигантский прямоугольник, вымощенный камнем с огромной инкрустацией из чёрной слоновой кости, изображающей дракона Шанга. Говорили, что кость не была окрашена, а была сделана из рогов самого дракона, зверя, обитавшего в каком-то ином мире.
Каменные трибуны высотой в двести ладоней окружали двор с трёх сторон. Они быстро заполнились десятками участников, ожидавших своей очереди сразиться, и таинственными слугами Шанг Цзуна, которые никогда не поднимали капюшонов во время наблюдения и не выказывали никаких эмоций или враждебности, даже когда их собственный господин терпел поражение. Каменные драконы выстроились вдоль стены за самым верхним рядом трибун. Их пасти извергали огонь по ночам, чтобы турнир мог продолжаться в темноте. Жёлто-оранжевые знамёна с силуэтом чёрного дракона безжизненно свисали с шестов, воткнутых в спины каждой каменной фигуры. За драконами на длинной западной стене высились расширяющиеся кверху красные колонны храма с крышей из толстой зелёной черепицы, где узор дракона повторялся в чёрном цвете.
На четвёртой стороне двора, над великими воротами, через которые проходили бойцы, располагался трон Шанга. Кресло было сделано из железа, выкованного в форме человеческих костей, с подкладкой из мистически сохранившегося китового жира и покрыто густым меховым накидом из шкуры одной из священных панд — мехом, который осмелился бы забрать только такой, как Шанг. Навес из неизвестного материала, поддерживаемый колонной из акульих зубов, защищал его от подёрнутого дымкой солнца. Некоторые говорили, что этот материал — человеческая плоть, но немногие верили, что даже порочный Шанг способен на столь гнусное и развращённое проявление. Кунг Лао не входил в число этих немногих.
Чемпион прибыл без церемоний, хотя имел право их потребовать, и не сел на специальное место, зарезервированное для него в центре нижнего ряда трибуны. Он предпочитал приходить и уходить как обычный участник: он верил, что честь нужно завоёвывать заново каждый год, а не переносить её из предыдущего турнира. Тем не менее, ему не требовалось сражаться до тех пор, пока не будут отсеяны все, кроме трёх лучших мастеров боевых искусств.
Первые состязания всегда были интересными и захватывающими, поскольку разношёрстная смесь ветеранов и новичков сражалась в серии отборочных боёв на трёх отдельных площадках. И проигравшие, и победители возвращались на трибуны после окончания схватки: первые — чтобы наблюдать и учиться, вторые — чтобы ждать следующей серии поединков.
К наступлению ночи была отобрана тройка тех, кому предстояло сразиться в финальных раундах. От Кунг Лао требовалось вступить в бой с каждым по очереди. Несмотря на их мастерство и тот факт, что двое из троих были новичками в Смертельной Битве, Кунг Лао быстро разделался со всеми. Один из них, мускулистое существо, называвшее себя Ульфила Остгот, не владел боевыми искусствами, а яростно атаковал шипованной палицей и щитом и быстро выдохся. Другой, старый противник Кунг Лао по имени Махада, мауриец, который во время боя декламировал Ведический гимн творения, оказал достойное сопротивление, но в ходе поединка лишился нескольких зубов — а вместе с ними и способности произносить гимн, и своей уверенности. Третий противник, римский борец по имени Тойзарус, доставил Кунг Лао некоторые неприятности, когда прижал его к земле, но боль от рваных ран, нанесенных чемпионом самому себе, стала тем дополнительным стимулом, который требовался, чтобы сбросить претендента. В прошлом, размышлял Кунг Лао, сила амулета прежде всего позаботилась бы о том, чтобы он не оказался в таком положении.
Весь этот долгий день Кунг Лао продолжал чувствовать присутствие чего-то грозного, хотя до сих пор он не видел, не слышал и не чувствовал запаха никого, кто мог бы стать причиной его беспокойства.
Победив Тойзаруса броском через плечо, который выбил воздух из его легких, а волю к борьбе — из его тела, Кунг Лао повернулся к своему хозяину, поклонился, расставил ноги, прижал согнутые руки к бокам и стал ждать. Долгим мгновением позже Шанг Цзун улыбнулся — Кунг Лао впервые видел его улыбающимся.
— Ваша победа впечатляет, — произнес хозяин. — Тем более что мы заметили: впервые вы участвовали без помощи магии.
— Религия — это не магия, — сказал Кунг Лао.
— Спорный вопрос, который мы обсудим в другой раз, — ответил Шанг Цзун, продолжая улыбаться. — Что привлекло наше внимание и заслужило уважение, так это то, что вы победили без своего амулета. — Глаза преждевременно состарившегося волшебника сузились, а его густые белые брови сошлись к переносице. — Победили — до этого момента. Предстоит еще одна битва.
— Как видите, — сказал Кунг Лао, — я жду вас.
Шанг Цзун некоторое время смотрел на него, затем поманил пальцем фигуру в капюшоне, стоявшую справа от него.
— Фан, — произнес он.
Фигура полезла в свое одеяние и достала складной веер из рисовой бумаги. Он начал двигать им из стороны в сторону. Хотя его движения были медленными и несильными, знамена на дальней стене заколыхались.
Улыбка Шанг Цзуна стала шире. Эта безрадостная, неестественная ухмылка на похожем на череп лице заставила Кунг Лао почувствовать неладное.
— Знаешь ли ты, — спросил Шанг Цзун, — что я решил не сражаться в этом году?
— Мне искренне жаль это слышать.
— Я тебе верю, — ответил Шанг Цзун. — Не желаешь ли ты выйти вперед и принять благословение победы?
Кунг Лао оставался в боевой стойке.
— Ты знаешь, что это идет вразрез с правилами Смертельной Битвы. Должен состояться бой между чемпионом и принимающей стороной — или, если принимающая сторона немощна, между чемпионом и чемпионом принимающей стороны.
— Разумеется, — сказал Шанг Цзун. — Иначе победитель не получит главный приз: бесценный дар отсутствия старения до следующей Смертельной Битвы.
Кунг Лао покачал головой.
— Я сражаюсь не ради этого, и я утверждаю, что большинство этих людей здесь не ради этого. Они сражаются за честь, и никакой другой награды им не нужно.
Теперь он ощущал чужое присутствие сильнее, чем когда-либо. Что бы ни должно было произойти, кто бы ни должен был появиться, это случится скоро.
— Вероятно, ты прав, — признал Шанг Цзун. Улыбка дрогнула и исчезла. — Какой прок во всем, что есть в жизни, если у нас нет чести… если мы не властны над собственными душами.
Шанг Цзун отослал своего слугу взмахом руки, затем продолжил пристально смотреть на Кунг Лао, один раз хлопнув в ладоши. За пределами внутреннего двора послышался стон, будто катили повозку под невероятной тяжестью, а затем лязг и грохот, словно тянули и бросали цепи. Следом раздался громоподобный звук шагов в темноте за пределами драконьих пламя.
— Я решил, — произнес Шанг Цзун, — э-э… взять перерыв в этом году. Я уже не молод, Кунг Лао, и почувствовал, что будет лучше, по крайней мере в этот раз, позволить кому-то другому сражаться от моего имени.
Грохот становился всё громче, когда из темноты начала появляться огромная и неповоротливая фигура. По форме она смутно напоминала человеческую, но была ростом более восьми футов и имела — как казалось — не обычный набор конечностей, а больше.
По мере того как существо приближалось, Кунг Лао чувствовал, что зловещее присутствие становится всё сильнее и сильнее, словно великое зло было брошено в самую их гущу. Еще более злое, чем даже Шанг Цзун, который, в конце концов, всё еще оставался человеком.
Это новое создание таковым не было. Когда оно склонило свою титаническую голову, чтобы пройти под воротами, а затем встало на освещенном огнем дворе, его красные глаза осмотрели трибуны. Раздались крики страха со стороны многих собравшихся здесь великих героев, и их стало еще больше, когда бронзовокожее существо взревело, ударяя по своей огромной груди верхней парой из четырех мускулистых рук, в то время как нижние две нетерпеливо тянулись к Кунг Лао. Мускулы каждого из четырех предплечий напряглись под железными браслетами, которыми оно было сковано, и каждый из трех толстых пальцев на двух нижних руках согнулся, жаждая боя. Острые уши пришельца дернулись с явным восторгом, когда он прислушался к страху поверженных воинов.
Когда Кунг Лао не вздрогнул, существо вызывающе тряхнуло огромной головой. Его длинное черное очко волос маятником качалось за спиной, а почти лишенный губ рот широко раскрылся, обнажая белые зубы и два острых клыка, блестящих от слюны.
Великан нетерпеливо переминался с ноги на ногу, его четко очерченные мышцы живота напрягались за красным кожаным поясом с символом Инь и Ян на пряжке, а слоновьи мышцы ног выпирали под синей набедренной повязкой.
Монстр — а это было единственное слово, пришедшее на ум Кунг Лао, — имел по два мощных когтя на каждой ступне и один рудиментарный сзади, и все шесть сердито скребли пол арены. Серые леггинсы на его голенях, казалось, были готовы лопнуть от давления сухожилий под ними.
Глаза Шанг Цзуна злобно блеснули.
— Кунг Лао, я хотел бы представить тебе моего чемпиона, сына короля Горбака и королевы Май, принца Куатана и верховного правителя армий королевств Шокан.
Кунг Лао наблюдал, как злобный рот чудовища сжался от ярости.
— Однако, — произнес Шанг Цзун, — если ты сможешь говорить впредь, то волен называть его по имени: Горо.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.