Температура дьявола — Глава 178. Близость. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

В тот день Пэй Чуань в белом исследовательском халате вместе с коллегами из НИИ наблюдал за финальным результатом.

Ребёнок-доброволец с церебральным параличом и нарушениями моторики под взглядами всех присутствующих медленно согнул пальцы и обхватил ручку.

Его родители закрыли рты руками, и слёзы потекли по их лицам.

Этот ребёнок-доброволец смотрел на Пэй Чуаня с благоговением. Хотя развитие его мозга было замедленным, и он смог продержать ручку всего одну минуту, он, казалось, тоже понял, что такое надежда.

Взгляд Пэй Чуаня дрогнул, и он сжал губы.

В тот день все сотрудники НИИ были очень взволнованы. Что это значило? Это значило, что когда эта великая технология достигнет зрелости и будет внедрена в медицину, люди в вегетативном состоянии смогут прийти в себя! Дети с врождённым церебральным параличом также смогут лучше чувствовать мир.

Пэй Чуань закончил работу довольно поздно. По пути домой пролетали ласточки, небо постепенно темнело.

Пэй Чуань шёл, засунув руки в карманы, и впервые подумал о том годе, когда он вёз Бэй Яо на самолёте в город B. Она описывала ему прекрасный мир, и спустя годы он прикладывал усилия для строительства этого лучшего мира.

Он впервые так реально ощутил ценность и смысл существования человека.

Пэй Чуань толкнул дверь дома. За окном в сентябре уже шёл мелкий дождик. В прихожей неподалёку стояла ваза из сине-белого фарфора, в которую сегодня она поставила букет жасмина.

Маленькие белые цветы наполняли комнаты благоуханием.

Бэй Яо в розовом маленьком переднике склонилась над столом, читая медицинскую книгу.

Летний зной ещё не прошёл, её голени были обнажены, на ней было платье, которое он купил ей два дня назад.

На кухне томилась каша. Бэй Яо скоро должна была окончить учёбу, и в последнее время была особенно свободна.

Услышав шаги, Бэй Яо обернулась.

В этом году ей исполнилось 22 года, она была подобна распустившемуся на ветке цветку, а тёплый жёлтый свет над обеденным столом создавал уют.

Пэй Чуань впервые так реально почувствовал, что мир принимает его, и у него снова появился дом.

— Почему ты всё ещё готовишь, разве рана больше не болит?

Бэй Яо сказала:

— Давно зажила, это ты сам нервничаешь. Тебя нет дома, мне скучно.

Он хотел было сказать, что она может пойти погулять с однокурсниками, но в итоге нежно произнёс:

— Прости, завтра я вернусь пораньше.

Она с улыбкой кивнула, выглядя немного кокетливо:

— Хорошо.

Если бы здесь была Чжао Чжилань, она, вероятно, щёлкнула бы дочь по лбу: разве можно мешать карьере мужчины?

Однако безрассудно высказывать свои желания — именно так и должна выглядеть молодость.

Он улыбнулся и поужинал вместе с ней.

Бэй Яо каждый день усердно подтягивала профильные предметы, боясь, что в будущем не успеет за программой. Приняв душ, она в тапочках читала в спальне.

Пэй Чуань невольно рассмеялся, внезапно вспомнив слова Чжао Чжилань. Она говорила, что её дочка не блещет умом, и ей всегда приходится тратить на одно дело больше времени, чем остальным.

Этой маленькой глупышке и впрямь приходится нелегко.

То, что она не понимала, она помечала красной ручкой. Пэй Чуань взглянул и дал ей пару подсказок.

Бэй Яо с удивлением посмотрела на него:

— Откуда ты это знаешь?

— Немного разбираюсь, читал много книг, — ответил Пэй Чуань. Заниматься исследованиями при широком кругозоре всегда полезно.

Бэй Яо это показалось интересным, и она задала ему ещё несколько вопросов. Пэй Чуань немного подумал и, на удивление, смог ответить на все.

Бэй Яо захлопала глазами и подразнила его:

— Профессор Пэй, тогда научите меня.

— … — Он на мгновение замер. — Подойди сюда.

Бэй Яо обняла книгу и подошла. Пэй Чуань выхватил книгу из её рук:

— Разве тебе не стало лучше? В твоих знаниях я разбираюсь не очень много, я научу тебя кое-чему другому.

Лишь позже, когда Пэй Чуань навис над ней, Бэй Яо узнала, что такое «другое».

В сентябре мелко моросил дождь, а та профессиональная книга жалко валялась под кроватью.

На этот раз она была в полном сознании, и в её затуманенных глазах отражались мужественные черты лица мужчины.

Пэй Чуань сжал губы и впервые решил предстать перед ней в полной искренности1.

Протезы были сняты, его культи оказались на воздухе. Она слышала сильное сердцебиение мужчины, удар за ударом, его тело было напряжено, словно сталь.

Культи действительно выглядели некрасиво.

Шёл дождь, воздух был душным, пот мужчины капал на её белоснежные ключицы.

Её абрикосовые глаза подёрнулись дымкой, она запрокинула голову, глядя на него, и прерывисто прошептала, чтобы он был полегче.

Невероятно пышные летние цветы, дрожа, обвились вокруг его плеч.

Она не знала, куда деть свои маленькие ручки.

Пэй Чуань, поцарапанный ею несколько раз во время её нежных стонов, сжал губы, подавляя глухой стон в горле.

Бэй Яо внезапно о чём-то вспомнила и томным голосом напомнила ему:

— Нуж… нужно предохраняться.

Только сейчас она вспомнила об этом. Пэй Чуань стиснул зубы и беспорядочно ответил ей:

— Хм, в следующий раз.

Его тело напряглось ещё сильнее, но уже не из-за того жалкого чувства неполноценности.

За окном моросил мелкий дождик, в ночи веял ветер конца лета и начала осени, неожиданно очень нежный.

После ночи, проведённой в полном упоении, Пэй Чуань проснулся утром раньше неё.

Он сжал её маленькую руку, лежавшую у него на груди и полусжатую в кулачок, и с улыбкой поцеловал её.

Эта упрямая девушка вчера вечером беспокоилась лишь об одном, о контрацепции.

В какой же семье воспитали такое сокровище. Даже со слезами в голосе она продолжала настаивать на своём.

Ему было и смешно, и в то же время сердце его смягчалось.

Пэй Чуаню утром нужно было идти на работу, но он впервые не хотел уходить.

Бэй Яо проснулась и уже не вспоминала о том, как он отмахнулся от неё обещанием «в следующий раз». Она накрылась одеялом с головой, всё ещё чувствуя стыд от того, как «профессор Пэй» обучал её словом и примером2.

Пэй Чуань поднял лежавшую под кроватью книгу и с хриплым смешком сказал:

— Держи книгу и иди на учёбу.


  1. Предстать в полной искренности (坦诚相待, tǎnchéng xiāngdài) — относиться друг к другу без утайки; в данном контексте также подразумевает физическую наготу. ↩︎
  2. Учить словом и делом (言传身教, yán chuán shēn jiào) — давать наставления не только словами, но и собственным примером. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы