Цветок на том берегу — Глава 7. Возможно, он меня не любит

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Руки Цзюаньшэн начали холодеть. Я велела ей идти спать. Она выглядела спокойной как вода1.

Это сильно отличалось от её прежней хрупкости.

Я размышляла об их странных отношениях: если они любят друг друга, почему Цзюаньшэн так долго жила одна? И где всё это время был тот мужчина?

Утром я увидела этого мужчину. Цзюаньшэн готовила на кухне. Рано утром она сходила купить крабов и креветок. Мужчина сидел в гостиной и смотрел VCD. Это был гонконгский фильм. На нём была хлопковая футболка, он был высокого роста, с длинными волосами. Я посмотрела на Цзюаньшэн. В простой хлопчатобумажной рубашке и джинсах, волосы аккуратно убраны, она сосредоточенно стояла на кухне и мыла овощи. Она сказала:

— Давай сегодня пообедаем дома вместе.

— Нет, у меня есть дела, нужно уйти, — ответила я. Я подумала, что лучше дать ей побольше времени побыть с ним. Можно сходить в библиотеку.

— Поешь здесь, — обратился он ко мне. Его голос был низким, а выражение лица оставалось весьма вежливым. Его губы были так красивы, словно самой природой созданы для поцелуев и любви. Чувственные линии. Густые брови. Но он вызывал у меня чувство сильной тревоги. Не знаю почему. Мне казалось, что он и Цзюаньшэн — люди, не имеющие ничего общего. Размышляя об одном и том же, они никогда не придут к одинаковому результату; глядя на одни и те же вещи, никогда не увидят их под одним углом. Таким двоим вместе будет лишь ещё одиноко. По крайней мере, сейчас он уже превратил её в истеричную женщину.

Я вышла за дверь. Я тихо спросила Цзюаньшэн, нужно ли ему остаться насовсем — я могла бы временно пожить в другом месте, а потом подыскать другое жильё.

Цзюаньшэн сказала:

— Нет, у него в Шанхае есть свой дом, он живёт у себя.

— Если он любит тебя, он должен переехать и жить с тобой.

Цзюаньшэн промолчала. Затем произнесла:

— Ему не нравится жить вне дома, он привязан к своей семье.

— Это неправильно. Разве что он тебя не любит, — сказала я.

— Возможно, он меня не любит.

— Здесь что-то не так, Цзюаньшэн. Если он соберётся уходить, давай серьёзно поговорим после его ухода.

Но я не ожидала, что он уйдёт в тот же вечер.

Я специально выпила несколько бокалов в баре и вернулась домой только в двенадцатом часу ночи. Открыв дверь, я увидела, что шторы в комнате плотно задернуты, стояла кромешная тьма.

Я прошла в комнату Цзюаньшэн. Она сидела на кровати; телевизор был выключен, она просто курила.

— Он ушёл? — спросила я.

— Да, он ушёл, — безучастно ответила Цзюаньшэн.

На полу у кровати валялись пустые бутылки из-под спиртного, грязный пепел и окурки. Пальцы Цзюаньшэн были ледяными.


  1. Спокойна как вода (平静如水, píng jìng rú shuǐ) — образное выражение, описывающее состояние полного внешнего и внутреннего спокойствия. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы