Подушка гор и рек — Глава 23

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Лю Сюэян онемела от слов Чу Юй, долго не в силах прийти в себя. Лишь спустя время она вновь обрела спокойствие. Дом Вэй пережил немало бурь и потрясений; хотя сама она происходила из учёной семьи, с юных лет была выдана замуж в этот род и прошла с ним через все взлёты и падения.

Теперь, получив всего одно письмо от Вэй Юня, Лю Сюэян, привыкшая чутко улавливать перемены в ветре судьбы, ясно осознала: дом Вэй стоит на лезвии меча, и малейшая оплошность грозит гибелью без возврата.

Она взглянула на спокойную и собранную Чу Юй, куда больше, чем сама, и серьёзно произнесла:

— Иметь такую дочь — счастье для всего дома Вэй. Если нам суждено пережить этот удар, род Вэй не забудет твоей заслуги.

Чу Юй улыбнулась. Лицо Лю Сюэян вновь стало холодным; она продолжила:

— Я немедленно отправлюсь с младшими господами в Ланьлин. Ты же оставайся в столице и действуй с осторожностью. Если понадобится, я вернусь вместе со старой госпожой. Отныне все дела дома Вэй в твоих руках. Для посторонних скажи, будто я увезла детей на прогулку.

— Пусть дорога будет безопасной, мама.

Чу Юй склонила голову. Лю Сюэян больше не стала говорить. Она приказала солдатам запереть все дворы, затем сама отправилась к покоям, где находились пятеро маленьких господ, взяла детей на руки и, не теряя ни мгновения, выехала в ночь.

Чу Юй стояла у ворот, провожая их взглядом. Чтобы сбить возможную погоню, из ворот выехали три повозки, каждая в своём направлении.

Когда Лю Сюэян скрылась из виду, Чу Юй вернулась в дом. Из заднего двора донёсся шум. Вань Юэ подошла и спокойно доложила:

— Наложница Лян узнала, что госпожа покинула дом, и требует встречи. Остальные малые госпожи тоже проснулись и просят аудиенции.

— Малых госпож не трогай. Чан Юэ, — позвала Чу Юй стоявшую с мечом у дверей, — немедленно езжай в род Чу и возьми взаймы сотню воинов. Пусть об этом знает только отец, никому более не говори.

Чан Юэ кивнула и быстро покинула дом.

— Возьми книги счетов. Пойдём к наложнице Лян.

С этими словами Чу Юй вместе с Вань Юэ направилась в её покои. За ними следовали Вэй Ся, Вэй Цю и начальник стражи Вэй Юньлан, а также два ряда вооружённых солдат.

Наложинца Лян всё ещё кричала, когда Чу Юй вошла.

— Чу Юй! Что всё это значит? Где госпожа? Я требую её видеть!

— Госпожа уехала по делам. Отныне дом Вэй полностью в моём ведении.

Чу Юй прошла мимо неё и села на главное место. Вань Юэ стояла позади, держа книги счетов. Увидев их, Лян побледнела, но всё же попыталась держаться:

— Как могла госпожа доверить управление тебе, девчонке без опыта? Я веду хозяйство уже двенадцать лет. Если госпоже пришлось уехать, она должна была обсудить это со мной. Неужели ты её удержала и теперь, прикрываясь её именем, повелеваешь всеми?

Чу Юй не рассердилась. Она подняла чашку, сделала глоток чая и тихо сказала:

— Грамотная, вижу.

Затем она подняла взгляд:

— Почему госпожа выбрала меня, а не тебя, ты ведь сама знаешь. Так что скажи, признаешься добровольно или мне перечислить всё по пунктам?

Голос её звучал ровно, без нажима, но от этой спокойной уверенности становилось только страшнее.

Наложница Лян внутренне содрогнулась. Она поняла: Чу Юй уже проверила счета. Но когда? Она ведь тщательно всё скрывала, не давала никому прикасаться к книгам…

Молчание повисло в воздухе. Чу Юй взглянула на неё и произнесла:

— Довольно. За все годы ты присвоила двадцать восемь тысяч серебра. Деньги я взыщу с твоего брата. А тебя, — она задержала взгляд, — завтра на рассвете отправят в управление для суда. Всё будет по закону.

Лицо Лян побелело. Столько лет она жила в доме Вэй как почти равная, и уже забыла, что всего лишь наложница. Дом Вэй не делил детей по происхождению, её трое сыновей пользовались теми же правами, что и законные, а мягкая Лю Сюэян не вмешивалась в хозяйство. Так постепенно все — и она сама — забыли, кто она есть.

Но закон помнил. Для наложницы, уличённой в хищении, наказание было ясным: тридцать ударов палкой и клеймо. Для женщины это почти равносильно смерти.

Дыхание Лян сбилось. Когда Чу Юй поднялась, она в отчаянии схватила её за рукав:

— Нет! Малая госпожа! Нельзя так! Я — мать трёх господ! Когда они вернутся, их сердца разобьются!

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
6 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Ирина Николаева
Торговец тайнами
5 месяцев назад

“госпож”…
Правильное слово, но так слух режет…
Может лучше госпожей или дам…

QQQ
QQQ(@qqq)
Информатор
Ответить на  asianwebnovelseditor
4 месяцев назад

Добрый день. Я ни в коем случае не критикую, люблювас всем сердцем. Если можно высказаться, думаю, китайские слова будут очень гармоничны в тексте. Фужень или гунян – очень хороши. Спасибо за перевод! За нашу жизнь, заполненную новеллами

Lilu Ho
Lilu Ho(@lilu-ho)
Информатор
Ответить на  QQQ
4 месяцев назад

присоединяюсь – мне всегда очень странно в китайских новеллах видеть слова – герцог, маркиз, мадам и тп, тоже за китайский слова и сносочки, их поясняющие, если это необходимо)

МузАнна Баркова
Торговец тайнами
4 месяцев назад

Я тоже присоединяюсь!!! Только чтоб всплывало пояснение весь текст. Я вот читаю с такими прелестями перевод “Одержимый бывший муж”, честно, тяжело с непривычки, но проникаешься. И впечатление насыщенней, полнее. Неизменная благодарность за перевод!!

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы