Моя Императрица — Глава 101. Хайтан. Часть 4

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Тридцать ли пути, и через полчаса я была на месте. Всё, как сказала Чжун Линь: хайтан в полном цвету, толпы гуляющих под розовыми кронами. Ветер шевелил ветви, лепестки сыпались, как дождь.

Лучшие деревья росли у подножия горы Дайюй. Я отпустила поводья и пошла пешком. Чем ближе к горе, тем тише становилось. Лепестки падали на каменные плиты, розовый свет застилал глаза.

Из глубины леса донеслись звуки циня. На поляне стояла белая повозка; лошади не было, только на камне лежала упряжь. В раскрытом проёме сидел человек в голубом, волосы рассыпались по плечам, пальцы лениво касались струн.

Я подошла и сказала:

— Ты играешь, будто трогаешь вату.

Он приподнял уголки губ и открыл глаза. В его чёрных зрачках блеснула улыбка:

— Правда?

Я села рядом:

— Ты ведь не учился играть?

— Нет.

— Вот как! Неужели не умеешь?

Он усмехнулся, подвинулся, освобождая место:

— Это так странно?

— Очень, — ответила я. — Чжун Линь превозносила тебя, будто героя из легенды, я даже боялась встречаться.

— Она упрямая, — сказал он. — Хотела сама предупредить тебя, я не удержал.

— Она велела тебе беречь силы, — я взяла его холодную руку. — Как ты себя чувствуешь?

— Ничего.

— Подробней.

— На Тяньшане я приготовил себе противоядие от холода, — сказал он.

— Но ведь без сдерживающего лекарства это опасно!

— Потом внутренняя сила вышла из‑под контроля, Юнь Цзысинь дала мне средство от ран, и, к счастью, помогло.

— Так это же прекрасно!

— А потом на вершине Юйлун я играл партию в го два дня и две ночи под снегом. Вот и результат.

— Опять геройствуешь! — вздохнула я. — Хоть бы раз пожалел себя.

Он улыбнулся, не отвечая.

Я обняла его:

— Я слышала слова твоей матери. Обещаю, буду беречь тебя. Всё‑таки ты мой возлюбленный.

Он тихо рассмеялся, не возражая.

— Такие красивые пальцы, — сказала я. — Грех не играть. Я научу тебя. Смотри: правая рука — приёмы «смах», «зацеп», «удар», «капля»…

Он засмеялся:

— Едва встретились, а ты уже учишь.

— Конечно! Редкий случай, когда я умею то, чего ты не знаешь.

— Кто сказал, что не знаю? Я не играю на цине, я играю на сяо1.

 Я замолчала. Если Сяо Хуань говорил, что «умеет», значит, владеет в совершенстве.

— Тогда зачем тебе цинь? — спросила я.

— Красиво смотрится.

— Даже если играешь, как по вате? — раздался звонкий голосок. Из повозки выбралась Юнь Цзысинь, потягиваясь. — Всё равно красиво.

— Ты здесь?! — удивилась я.

— А где же ещё? — фыркнула она. — Я с Хуанем, тебе‑то что?

— Эта госпожа, — вздохнул он, — требует от меня быть утончённым.

Я, вспыхнув, обняла его и поцеловала:

— Сяо‑дагэ мой! Не смей отнимать!

— Ладно, ладно, — усмехнулась Юнь Цзысинь. — Слушать вас невозможно. Делайте что хотите.

Она спрыгнула на землю, но, отходя, обернулась:

— Слышала, моя Сяо Цянь теперь у тебя в Фэнлайгэ. Береги девчонку.

— Кто такая Сяо Цянь? — не поняла я.

— Глупая, — буркнула она. — Это её настоящее имя. Ваша Бай Суцянь — моя дочь.

— Но ты же… ребёнок?

— А до того, как стала ребёнком? — бросила она и, подпрыгивая, скрылась в цветах.

Я вздохнула:

— Вечно двенадцать лет тоже неплохо.

Сяо Хуань обнял меня:

— А по‑моему, хорошо и то, что можно стареть вместе.

Я улыбнулась и прижалась к нему:

— Мы женаты два года, и оба твоих дня рождения провели порознь. В следующем году будем вместе!

— Будем, — кивнул он.

— Почему всегда ты уходишь, а я бегу за тобой? Стоишь ли ты того?

Он рассмеялся:

— Не стою.

— Значит, я глупая?

— Наверное. Прости, Цанцан.

Я покраснела, поцеловала его в лоб и заговорила о делах:

— В столице снова смута, отец не справляется, Сяо Цяньцин ленится. Как вернёшься — наверняка заставят тебя сесть на трон.

— Посмотрим.

— А я перенесла Фэнлайгэ в столицу, теперь всё под рукой.

— Молодец.

— И ещё… я беременна. Токсикоз почти прошёл, но Ли Миншан не даёт мне шагу ступить.

— Береги себя.

— Ты даже не радуешься!

— Радуюсь.

— Не похоже!

Мы болтали без конца, пока я не устала. Устроившись у него на плече, я посмотрела на розовые облака хайтан и сказала:

— Знаешь легенду о Дайюй? Говорят, те, кто встретился под цветущими хайтан и полюбил друг друга, будут счастливы всю жизнь.

Он улыбнулся, не отвечая.

— Мы ведь встретились не под хайтаном, — сказала я и, повернувшись к нему лицом, добавила: — Меня зовут Лин Цанцан. Лин — как в «лиана», Цанцан — как «небесная синева». Рад знакомству, господин.

Он замер, потом улыбнулся:

— А я — Сяо Хуань. Рад знакомству.

Я рассмеялась. Сколько бы раз ни начиналась наша история, я всё равно буду любить его вновь.


  1. Сяо (箫, xiāo) — продольная флейта. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы