Одинокая женщина — Глава 13

Время на прочтение: 3 минут(ы)

— Может, выйти замуж? — спросила Ланьсинь. — За кого бы ты хотела?

— Ты ведь знаешь кучу докторов и юристов, — я усмехнулась. — Стоматолог тоже врач, а тот, кто оформляет разводы, — тоже юрист. Всё зависит от того, что ты выберешь.

Ланьсинь нахмурилась:

— Ты ведь уже не маленькая принцесса, правда?

Я снова улыбнулась:

— Мой «господин подходящий» ещё не объявился, что поделаешь, остаётся ждать.

— Ты уже стара, — сказала она нарочно.

— Конечно, — ответила я. Это была правда.

— Ты будто и не волнуешься, — заметила Ланьсинь.

— Даже если бы волновалась, тебе бы не сказала, — сказала я.

— А есть ли у тебя кто-то, кто тебе нравится?

Есть. Например, Бэй Вэньци. Самое важное в мужчине — чтобы рядом с ним женщине было спокойно. Есть такие, с кем всё время напряжена: не знаешь, не потёк ли макияж, подходит ли платье, не слишком ли громко смеёшься. А с Бэй Вэньци можно расслабиться. Только я дала себе обет — никогда не связываться с женатыми.

Я приготовила сэндвичи, мы поели и легли смотреть телевизор.

Она сказала, что хочет съехать.

Я отговаривала: аренда слишком дорогая, если не зарабатываешь больше шести тысяч, даже самую скромную квартиру не снимешь. Мы долго спорили. Когда стемнело, она сама вызвала машину и уехала.

Наутро на столе снова стояли розы.

— Кто прислал? — спросила Ланьсинь. — У тебя прежний букет ещё не завял, отдай этот мне.

— Бери, — сказала я.

Она засмеялась:

— Спасибо, спасибо!

Кто бы это мог быть? Такие траты…

Вошла Хэ Чжанчжу и сказала:

— Отец хочет перевести меня в другую школу.

— Но ведь ты учишься хорошо… — я не ожидала такого поворота и почувствовала усталость. Взрослый мужчина, а ведёт себя как ребёнок, втянул девочку в свои обиды.

Я вздохнула. Может, стоит уступить.

— Он хочет, чтобы я извинилась? — спросила я.

— Не знаю, — ответила Чжанчжу.

— Где я могу его найти? Какой у него номер? — я взяла трубку.

Она продиктовала, я набрала. Ответила секретарша Хэ Дэчжана.

— Кто говорит?

— Меня зовут Линь, я учительница его дочери.

— Подождите.

Прошло долгое молчание, прежде чем он взял трубку.

— Мисс Линь, я на совещании, очень занят. Говорите быстрее, — голос был холоден, как всегда.

— Почему бы вам не поместить объявление в газете и не сообщить всему Гонконгу, что вы заняты? — не удержалась я. — Вам никто не говорил, что вы безнадёжно старомодны? Всегда одно и то же дежурное вступление.

Он замолчал на полминуты, потом резко спросил:

— Что вам нужно? Если не по делу, я кладу трубку.

— Чжанчжу сказала, что вы хотите перевести её. Если это из-за меня, не стоит. Я сегодня подам заявление об уходе. Она учится хорошо, в будущем году окончит школу. Считайте, что я уведомила.

Он снова замолчал.

— До свидания, господин Хэ, — сказала я и повесила трубку.

Чжанчжу всполошилась:

— Мисс Линь, вы…

— Зови меня Цяо, — я похлопала её по руке. — Я свободна, кому нужна эта работа! — Я повернулась к Ланьсинь: — Завтра, если опять принесут цветы, принимай все. А если госпожа Чжан из бухгалтерии спросит, почему я уволилась, скажи, что проиграла любовную битву и, не смея показаться людям, ушла зализывать раны!

Ланьсинь побледнела:

— Цяо, ты с ума сошла.

— Я ухожу домой, — я сгребла книги и тетради в большую бумажную сумку.

Ланьсинь схватила меня за руку:

— Не делай глупостей.

— Я не умру с голоду. Я ненавижу эту работу. Ненавижу любую работу. Мне нужен отдых. Я поеду в Катманду и надышусь там гашишным дымом, — сказала я.

— Мисс Линь… — Чжанчжу расплакалась.

— Я ухожу. Ланьсинь, утешь девочку. Скажи старому директору, что я верну ему письма, всё будет по правилам. — Я подняла сумку и величаво спустилась вниз.

Лин Икай догнал меня.

— Цяо!

— Что? — я подняла голову.

— Ты вот так просто уходишь?

— Да. Не унося ни облачка.

— Ты серьёзно?

— Серьёзно. Я зарабатывала с мрачным лицом и тратила с тем же. Где тут радость? — я повторила фразу Чжан Айлин1.

— Ты слишком горда, Цяо.

— Я всегда была такой, не утруждай себя напоминанием. — Я отвернулась.


  1. Чжан Айлин (张爱玲, Zhāng Àilíng) — одна из самых влиятельных китайских писательниц XX века, классик «шанхайской модернистской прозы». Известна психологически тонкими новеллами и романами о любви, одиночестве и разрушительных социальных нормах. ↩︎

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. А ведь Автор постаралась, и прописала характер Жгг действительно цепляющим. Может, конечно, тут и Переводчик руку приложил. Однако, с такой острой на язык барышней, пожалуй, и я б попила чаю, глядишь и лексикон разнообразила;)

  2. Ещё эти розы меня заводят… Кто ж их шлёт… Женатик или папа девочки… На кого и поставить;)))

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы