Во время третьего свидания Лу Цзэ задал Яо Цзинцзин очень серьёзный вопрос. Он спросил, кем именно она работает.
Яо Цзинцзин ответила:
— Изначально я изучала финансы, но после того как наш руководитель обнаружил во мне особые таланты и дарования, он, заявив, что способный человек должен трудиться больше, поручил мне заодно курировать еще два направления.
— Каких? — спросил Лу Цзэ.
— Продажи и кадры, — сказала Яо Цзинцзин.
Лу Цзэ вскинул бровь:
— Не знал, что ты у нас мастер троеборья.
Яо Цзинцзин скопировала его движение бровью:
— Не верь так легко тому, что видишь глазами: зрение может обмануть тебя и заставить принять великого человека за ничтожество.
Лу Цзэ, глядя, как подрагивают кончики ее бровей, прищурился:
— Ты сказала, что руководитель обнаружил твои особые таланты и дарования. Что ты имела в виду?
Яо Цзинцзин снова скопировала его прищур и сказала:
— По словам моего начальника, у меня хороший характер и высокая выносливость, и я, словно гуньдаожоу1, способна справиться и с добром, и со злом.
Лу Цзэ поднес кулак ко рту и кашлянул.
— Тебе же хочется смеяться? — тут же спросила Яо Цзинцзин. — Точно хочется! Я уже заметила: когда тебе хочется рассмеяться, но ты изо всех сил сдерживаешься, чтобы сохранить маску холодного безразличия, ты начинаешь кашлять! Но, братец, что же тебе показалось таким смешным? Расскажи мне, я тоже хочу порадоваться!
Лу Цзэ опустил руку, на его лице не отразилось никаких эмоций.
— Ничего, просто подумал, что твой руководитель очень хорошо тебя знает.
Спустя мгновение он снова заговорил:
— Я задам тебе вопрос. Ответь, как бы ты поступила в такой ситуации.
Яо Цзинцзин захлопала ресницами:
— А если отвечу правильно, будет награда?
— И чего бы тебе хотелось? — вскинул бровь Лу Цзэ.
Яо Цзинцзин задумалась и сказала:
— Парня моей лучшей подруги уличили в измене, и я должна пойти и задать ему трепку!
Лу Цзэ нахмурился:
— Хочешь, чтобы я помог тебе с ним разобраться?
— Не-не-не! — Яо Цзинцзин покачала пальцем. — Я должна сделать это сама, чтобы ощутить истинное удовольствие от того, что «своими руками добываешь себе пропитание»! Я собираюсь его отругать, но не знаю, какие слова будут самыми убойными. Ты же мужчина, вот я и подумала: может, поможешь мне подобрать жесткие словечки с мужской точки зрения?
Взгляд Лу Цзэ на мгновение расфокусировался, а когда он снова посмотрел на нее, то удивленно поднял бровь:
— Ты хочешь, чтобы я помог тебе составить список ругательств для него?
Яо Цзинцзин кивнула и щелкнула пальцами:
— В точку!
Лу Цзэ долго смотрел на нее, потом скривил губы и усмехнулся:
— Твой руководитель прав, у тебя действительно есть особый талант и дар быть как гуньдаожоу.
— Значит, ты согласился, да? — расплылась в улыбке Яо Цзинцзин. — Ладно, давай скорее задавай свой вопрос!
Лу Цзэ посмотрел на нее и спросил:
— Представь, что ты пришла в новую компанию и еще ни в чем не ориентируешься. Твой коллега постоянно сваливает на тебя свою работу. Ты очень устаешь, но этот коллега выше тебя по должности, и ты не можешь отказать. Если такая ситуация затянется, что ты будешь делать?
Этот вопрос он задавал многим соискателям. Ответы были разными, но ни один из них не удовлетворил его полностью.
Кто-то отвечал, что пойдет жаловаться руководству и попросит восстановить справедливость. Кто-то предлагал потерпеть, пока сам не займешь должность выше, и тогда тот коллега больше не посмеет так помыкать тобой. Были и те, кто говорил, что можно перепоручить часть работы тем, кто ниже по рангу, а если таких сотрудников нет — стажерам, потому что в офисной жизни нужно следовать правилам: слабый подчиняется сильному.
Лу Цзэ очень хотел услышать, какой ответ даст Яо Цзинцзин, чей ход мыслей так сильно отличался от обычного.
— Ой! — Яо Цзинцзин хлопнула ладонью по столу. — Разве это проблема? Будь я на том месте, я бы просто наладила хорошие отношения с его начальником и подружилась бы с ним. Я бы каждый день крутилась возле его босса, мило беседовала и болтала о том о сем. Посмотрела бы я тогда, посмеет ли он снова заставлять меня работать за него!
Лу Цзэ посмотрел на нее, на мгновение остолбенев.
Ее ответ действительно был нестандартным, простым и грубым, но нельзя не признать — это и правда действенный метод.
Он подумал и возразил:
— Но можешь ли ты гарантировать, что обязательно подружишься с его руководителем?
— Получится или нет — на самом деле неважно, — ответила Яо Цзинцзин. — Я сделаю так, чтобы ему казалось, что я уже подружилась с его начальством. Если не выйдет по-настоящему, я создам видимость. В общем, главное — припугнуть его, и моя цель будет достигнута!
Глядя на нее, Лу Цзэ начал думать, что у ее начальника действительно неплохое чутье.
— Мой ответ засчитывается? — спросила Яо Цзинцзин.
Лу Цзэ ответил невпопад:
— Через какое-то время я поеду в Далянь, чтобы подготовить открытие филиала.
— О, — протянула Яо Цзинцзин. — И что? Ты собираешься поручить мне управление бизнесом в Пекине?
Лу Цзэ кашлянул и сказал:
— Я больше склоняюсь к тому, чтобы использовать такого универсального специалиста, как ты, разбирающегося в финансах, продажах и кадрах, для освоения новых территорий.
Яо Цзинцзин замерла.
— То есть ты хочешь забрать меня с собой?
Лу Цзэ кивнул:
— Я пробуду в Даляне долго. Тебе интересно поехать и помочь мне?
Яо Цзинцзин рассмеялась:
— Так ты что, только что проводил со мной собеседование?
— Можно и так сказать, — вскинул бровь Лу Цзэ.
Яо Цзинцзин рассмеялась еще веселее:
— Выходит, я прошла его неплохо?
Лу Цзэ снова повел бровью:
— Мгм, неплохо.
Яо Цзинцзин расцвела в улыбке:
— И сколько ты планируешь мне платить?
— Назови свою цену, — предложил Лу Цзэ.
Яо Цзинцзин задумалась:
— Зря ты даешь мне возможность «разинуть львиную пасть»! Я же не смогу сдержать свои аппетиты и заломлю заоблачную цену!
Лу Цзэ слегка кашлянул:
— Можешь не сдерживаться.
Яо Цзинцзин хлопнула по столу:
— А если я запрошу пятьсот тысяч годовых, дашь?
Лу Цзэ посмотрел на нее и спокойно ответил:
— Я дам тебе в два раза больше.
Яо Цзинцзин опешила, ее рот округлился, став похожим на чайное яйцо:
— О? В два раза? — Затем она снова хлопнула по столу, нацепив на лицо великое выражение готовности служить народу: — Гендиректор Лу, я прямо сейчас пойду проверять прогноз погоды в Даляне! Скажете, когда отправляемся, и я тут же схвачу чемодан, сорвёмся с места в любой момент!
- Гуньдаожоу (滚刀肉, gǔndāoròu) — упрямец, «непробиваемый» человек, с которым трудно справиться. ↩︎