Осенняя прохлада нефритовой циновки – Глава 3. Отблески заката устилают каменные ступени — долгие чувства влюбленных. Лунный свет — спутник высокой башни. Красавица раскрывает свои помыслы. Часть 4

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Снаружи театра, как водится, торговцы продавали закуски и сладости. Цзян Сюэтин вспомнил, что Пинцзюнь в спешке перед спектаклем почти не поела. Увидев дымящийся, ароматный клейкий лотосовый корень с рисом, он велел торговцу завернуть порцию в листья лотоса. Когда он доставал деньги, за спиной раздался голос:

— Эта Е-гунян и У-шаое — кто их разберёт, что у них опять происходит. Ещё недавно были как голубки, всюду вместе. А теперь до такого дошло, что даже в театре рядом сесть не могут: одна наверху, другой внизу, будто незнакомцы. Госпоже Ли приходится их мирить.

Другой голос с насмешкой добавил:

— По-моему, Е-гунян зазналась. У-шаое уделил ей немного внимания, а она уже нос задирает. Если бы госпожа Ли не считалась с тем, что Е-гунян — одноклассница её сестры Бай-гунян, она бы и пальцем не пошевелила. Разве у нашего господина мало женщин?!

Сюэтин обернулся. Неподалёку стояли двое охранников с винтовками за спиной: курили, болтали и хохотали. Слушая их, Сюэтин почувствовал, как ладони у него запылали. Он повернулся обратно, торговец уже вкладывал ему в руки завернутый в листья лотоса корень. Сюэтин долго стоял неподвижно, затем вдруг бросил свёрток:

— Не нужно.

И развернувшись, пошёл обратно в театр. Поднявшись всего на несколько ступенек, он увидел Е Пинцзюнь, она стояла перед лучшими местами лицом к сцене, а рядом с ней улыбающаяся дама естественно держала её под руку и что-то говорила ей по-свойски.

На сцене царили блеск и пышность, но звуки струнных и духовых инструментов в ушах Сюэтина в одно мгновение превратились в режущий шум. Он застыл на лестнице, словно окаменев.

С другой стороны госпожа Ли всё ещё держала Пинцзюнь под руку и ласково уговаривала:

— В прошлый раз, когда ты была у нас дома, ещё называла меня старшей сестрой. Сколько времени прошло, а ты уже забыла и меня, и зятя, и даже в гости не заходишь.

Е Пинцзюнь с улыбкой ответила:

— Учёбы очень много.

Госпожа Ли сжала её руку:

— Говорят, от судьбы не уйдёшь, вот и встретились в театре. Пойдём скорее, поприветствуем зятя и У-шаое.

Она подтолкнула Пинцзюнь вперёд. Та кивнула Ли Божэню:

— Зять.

Ли Божэнь с улыбкой чуть поклонился, не вставая. Тогда Пинцзюнь повернулась к Юй Чансюаню:

— У-шаое.

Но Чансюань сделал вид, будто не слышал. Он лишь повернул голову к стоявшему рядом слуге и что-то тихо сказал, всем своим видом показывая полное равнодушие.

И госпожа Ли, и Ли Божэнь опешили. Последний поспешно поднялся, уступая место:

— Сестричка Пинцзюнь, присядь, посмотрим оперу вместе.

Госпожа Ли воспользовалась случаем и подтолкнула Пинцзюнь к месту рядом с Чансюанем, но та мягко высвободила руку и отступила в сторону. Улыбнувшись госпоже Ли, она сказала:

— Я пришла со своим молодым человеком. Он, наверное, уже везде меня ищет. Не буду вам мешать, я пойду.

Улыбка застыла на лице Ли Божэня. Госпожа Ли всё ещё растерянно смотрела на Юй Чансюаня, а Пинцзюнь уже отошла и направилась прямо к выходу из театра.

Едва выйдя наружу, она почувствовала, как прохладный воздух коснулся лица. Сердце немного успокоилось, и она сразу же начала лихорадочно искать Цзян Сюэтина. Люди входили и выходили, но его нигде не было видно. Вернуться внутрь она не решалась. Когда она уже не знала, что делать, позади раздался голос:

— Ты почему вышла?

Пинцзюнь обернулась — это был Цзян Сюэтин. Она быстро подошла к нему, потёрла виски, изображая недомогание:

— Там так душно, у меня ужасно разболелась голова. Пойдём домой.

Сюэтин посмотрел на неё:

— Ты даже ужин толком не поела, так спешила на оперу, а теперь, как только начинается, хочешь уйти. У тебя характер становится всё непонятнее.

Слова показались ей странными, и она поспешно сказала:

— У меня правда болит голова. Если хочешь смотреть, то я пойду с тобой обратно.

Сюэтин улыбнулся:

— Я провожу тебя домой.

Он остановил рикшу, помог Пинцзюнь сесть, затем сел сам и сказал вознице:

— Переулок Чанъань, дом тринадцать, улица Шуандэ.

Рикша побежал. Вечер был с лёгким прохладным ветерком. В повозке Сюэтин взял Пинцзюнь за руку и улыбнулся:

— Почему у тебя руки такие холодные?

— Наверное, в театре было слишком жарко. Я вспотела, а когда вышла — ветер подул, вот и стало холодно.

Сюэтин слегка улыбнулся, разглядывая её белые, блестящие маленькие руки с аккуратно подстриженными ногтями нежно-розового оттенка.

— Помнишь, в детстве ты всё приставала ко мне, чтобы я перелезал через стены в чужие дворы и рвал для тебя бальзамины, чтобы красить ногти? Тебе тогда лет семь было? Такая маленькая, а уже думала о красоте. Из-за тебя я тогда свалился со стены, так ударился затылком, что шишка раздулась и так и не прошла.

Пинцзюнь рассмеялась:

— И что, до сих пор не прошла?

Сюэтин подвёл её руку к своему затылку, лукаво улыбаясь:

— Потрогай сама — прошла или нет?

Она резко отдёрнула руку, глядя на него с укором и улыбкой в уголках губ:

— Сиди спокойно. Всё на меня сваливаешь. Мама тогда сказала, что у тебя от природы «мятежная кость»1, а не от удара.

Сюэтин мягко улыбнулся и тихо сказал:

— Даже если у меня и есть «мятежная кость», то выросла она ради тебя. От этого тебе не отвертеться.

Под его взглядом лицо Пинцзюнь стало горячим. Она опустила голову с улыбкой:

— Ты становишься всё более несносным.

В этот момент рикша остановился у их ворот. Пинцзюнь вышла и услышала за спиной шаги, Сюэтин тоже вышел. Она улыбнулась:

— Уже так поздно, а ты всё не возвращаешься. Осторожнее, если твой брат рассердится, будет плохо.

Цзян Сюэтин ничего не ответил, просто стоял на месте. Пинцзюнь стояла под финиковым деревом у ворот и с улыбкой смотрела на него. Он шагнул ближе и остановился прямо перед ней. Лунный свет падал наискось, и его лицо постепенно заливалось румянцем.

Прошло довольно много времени, прежде чем он, запинаясь, произнёс:

— Эти четыре года в Японии… я каждый день думал о тебе, скучал. Всё время писал тебе письма, и ты тоже… писала мне…

Е Пинцзюнь не удержалась и тихо прыснула от смеха:

— Так что же ты всё-таки хочешь сказать?

Лицо Цзян Сюэтина покраснело ещё сильнее. Долго собираясь с духом, он наконец схватил её за руку:

— Пинцзюнь, я… можно я тебя поцелую?

От этих слов Пинцзюнь вся залилась краской. В панике она попыталась вырвать руку, но на этот раз он держал неожиданно крепко. Он наклонился к её лицу, голос его дрожал:

— Пинцзюнь, я… я…

Они выросли вместе, были друзьями детства, но так близко ещё никогда не стояли. Пинцзюнь растерялась ещё сильнее. Его тёплое дыхание уже касалось её щеки. Она инстинктивно уклонилась:

— Цзян Сюэтин, что ты делаешь…

И тут раздался плеск: на них выплеснули целый таз холодной воды, окатив Сюэтина с головы до ног.

Будто пламя столкнулось со льдом — всё мгновенно исчезло. Оба застыли в оцепенении. Обернувшись, они увидели тётушку Чжао с пустым тазом в руках. Та тоже стояла в дверях, ошеломлённо глядя на них, лицо её побледнело.

Наконец она заикаясь пробормотала:

— К-как же так… опять попала! А вы почему не сказали? Темень такая, я просто вышла воду вылить, просто воду!

Бросив эти слова, тётушка Чжао поспешно скрылась во дворе. Издалека ещё доносилось её бормотание:

— Грех, грех… старая я грешница…

Пинцзюнь посмотрела на насквозь мокрого Сюэтина и не смогла сдержать смех. Она повернулась и побежала во двор, обеими руками закрывая створки ворот. Но, увидев, что он всё ещё неподвижно стоит под финиковым деревом, с каплями воды, блестящими на лице, она приоткрыла дверь на узкую щёлку. Тёмные глаза сияли, губы чуть изогнуты в улыбке.

— Глупый, чего стоишь? Иди скорее домой, простудишься.

Только тогда Сюэтин пришёл в себя, поспешно откликнулся и ещё раз взглянул на неё. Пинцзюнь опустила голову, щёки её горели румянцем. Больше не глядя на него, она закрыла дверь.

Обернувшись, она увидела госпожу Е, сидящую под деревом, обмахивавшуюся веером и с улыбкой глядевшую на неё. Пинцзюнь смутилась ещё больше:

— Мама, я вернулась.

Госпожа Е улыбнулась:

— Почему так рано? Опера была хороша?

— Да, очень хороша.

— Ну так расскажи.

Пинцзюнь кивнула, но невольно снова оглянулась. Виднелась только высокая стена да верхушка финикового дерева. Ушёл ли он, она не знала. В уголках её губ мелькнула озорная улыбка. Она подошла к каменному столику, села, заметила на нём чай и, почувствовав жажду, налила себе чашку.

Госпожа Е поторопила её:

— Я же жду — рассказывай про оперу.

Пинцзюнь ведь и правда толком не смотрела оперу, ответить сразу не смогла и уклончиво сказала:

— Да всё как обычно: муж не доверяет жене, потом проходят через разные испытания и в конце мирятся.

Госпожа Е не совсем поняла, медленно обмахиваясь веером:

— Это мужчина был ветреным и увлёкся другой?

— В самой опере — нет, — ответила Пинцзюнь, — но в этом мире слишком много ветреных мужчин: сначала всё перевернут вверх дном, а потом бросают; получают новое — забывают старое. Зачем ещё в театр идти, чтобы на такое смотреть?

Говорила она рассеянно, невольно снова поглядывая в сторону стены, а мысли её были только о том, ушёл ли уже Цзян Сюэтин. Услышав несколько протяжных кошачьих «мяу», она даже решила, что это он нарочно дразнится. Девичьи чувства сами собой проступили на лице.

Госпожа Е это заметила и с улыбкой спросила:

— Сюэтин всё ещё стоит снаружи?

Пинцзюнь сразу смутилась, поспешно меняя тему:

— Он давно ушёл. Мама, у меня руки ужасно чешутся, почеши мне.

Она с широкой улыбкой положила своё белоснежное запястье на колени матери. Госпожа Е, смеясь, ласково стукнула её веером по голове:

— Вот уж ребёнок, а всё ещё ластится. Сходи-ка посмотри, если Сюэтин всё ещё там, позови его внутрь. Обычно он свободно приходит и уходит. Что это сегодня с ним? Чего так глупо стоит?

Пинцзюнь стало ещё более неловко. Она поднялась, покраснев:

— Я с ним не глупила. Раз ты велишь, пойду посмотрю.


  1. «Кость мятежника» (反骨, fǎngǔ, фаньгу) — буквально «костный шип». В китайской физиогномике и культуре это одно из самых сильных определений характера. Считалось, что у некоторых людей на затылке есть выпуклая кость. По легендам, такая особенность была у генерала Вэй Яня из «Троецарствия», который в итоге предал своего господина. С тех пор «выпирающая кость» за ушами или на затылке стала клеймом потенциального предателя или бунтаря. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы

Не копируйте текст!