После похищения наследным принцем — Глава 76. Пусть будет как будет. Часть 1

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Чжао Ши не стал внимательно разглядывать пузырёк с лекарством и потому не заметил ничего подозрительного.

Он всё ещё размышлял о ребёнке. Позволить наложнице первой родить дитя было против правил и звучало нелепо. Впрочем, среди всех безрассудств, что он совершил ради неё, это было далеко не единственным.

За последние месяцы здоровье Минчжу поправилось, лицо порозовело, а щёки немного округлились. Наконец она перестала казаться слишком слабой, чтобы выдержать порыв ветра.

Взгляд Минчжу в медном зеркале был устремлён на мужчину за её спиной. Заметив, что выражение его лица не изменилось, она почувствовала, как замершее в груди сердце наконец немного успокоилось.

— Раз это лекарство для восполнения ци и крови, храни его как следует.

Минчжу казалось, что Чжао Ши ведёт себя точь-в-точь как её прежний учитель. Он обожал читать ей нравоучения в самом строгом тоне.

Минчжу теперь понимала, почему в детстве она не нравилась наставницам — она была недостаточно послушной.

— Я поняла.

Теперь Минчжу и впрямь стала смелее. После вчерашних долгих истязаний она всё утро переживала, что не найдёт возможности принять лекарство прямо под носом у Чжао Ши.

Сдерживая дрожь в руках, она достала пузырёк из ящика, вытряхнула одну пилюлю, отправила её в рот и запила тёплой водой.

Когда лекарство было проглочено, её спина почти взмокла от холодного пота. Повернувшись, она подняла лицо и невозмутимо произнесла:

— Лекарь сказал, что его нужно принимать регулярно.

Чжао Ши внезапно протянул к ней руку, чем невольно её напугал.

Длинные пальцы мужчины подхватили со стола маленький флакон. Положив его на ладонь, он пристально вгляделся в него, а затем легко вытащил пробку. Запах снадобья был слабым, но казался смутно знакомым.

Минчжу напряглась, её пальцы невольно сжались, и она с силой вонзила ногти в ладонь, чтобы сохранить самообладание.

Чжао Ши вернул ей пузырёк.

Минчжу втайне радовалась, что он ничего не заподозрил.

Чжао Ши взял со стола её золотую шпильку и бережно вколол в её волосы.

Когда сборы были закончены, Чжао Ши взял её за руку и вывел со двора.

Повозка была просторной, внутри нашлось место даже для небольшой кушетки, на которой можно было отдохнуть.

В дорогу приготовили вдоволь закусок, сладостей и фруктов, было всё необходимое.

Минчжу сидела рядом с ним, всё ещё не в силах расслабиться, а мужчина прислонился к спинке и отдыхал с закрытыми глазами.

Она почувствовала необъяснимое облегчение. Ей ужасно хотелось отодвинуть занавеску и поглядеть на улицу, но она боялась его разбудить. Взвесив все за и против, Минчжу решила ничего не предпринимать.

Ночью она проспала достаточно долго, так что сейчас совсем не чувствовала усталости, зато проголодалась.

Минчжу взяла два кусочка каштанового печенья; оно было ещё тёплым и необычайно сладким на вкус.

Она никогда не могла устоять перед сладостями. Съев два кусочка, она потянулась за добавкой, но Чжао Ши перехватил её руку.

— Смотри не объешься.

Минчжу облизнула губы.

— Я ещё не наелась.

Она хотела намекнуть ему, что желает продолжить трапезу. Она знала о его мелочности, но неужели ему жаль для неё даже пары кусочков печенья? И это наследный принц — позор, да и только, если кто узнает.

Чжао Ши скользнул взглядом по её животу, затем посмотрел выше и кончиком пальца смахнул крошки с уголка её рта.

— В императорском дворце тоже будет много вкусного. Если наешься сейчас, что ты будешь есть потом?

Этот довод Минчжу худо-бедно приняла. Звучало так, будто он и впрямь заботился о ней, а не просто искал повод для контроля.

Чжао Ши убрал каштановое печенье, и она заметно поникла. Сделав глоток воды, чтобы утолить жажду, она спросила:

— Ваше высочество, сегодня в императорском дворце будет много людей?

— Угу, — Чжао Ши продолжал отдыхать с закрытыми глазами, не забывая при этом обнимать её за талию. — Она любит шумное веселье.

Чжао Синь была любимицей, и те, кто желали выслужиться перед ней, ни за что не упустили бы такую возможность.

Чжао Ши медленно открыл глаза и посмотрел на девушку рядом с собой. Её лицо было слишком притягательным. Это была та красота1, которую мужчины жаждут больше всего.

Он крепче сжал её руку.

— Может быть, тебе надеть вуаль?

Но, договорив, он сам почувствовал, что это неуместно. В такой обстановке, если она спрячет лицо, окружающие могут воспринять это как повод для пренебрежения и пересудов.

Чжао Ши нахмурился. Если бы он знал об этом заранее, то не согласился бы на эту нелепую просьбу Чжао Синь.

Минчжу серьёзно ответила:

— Но, ваше высочество, я не взяла с собой вуаль, когда мы уходили.

Улыбка Чжао Ши слегка померкла.

— Не нужно.

Минчжу было всё равно, надевать вуаль или нет. Чжао Ши уже не впервые не хотел, чтобы кто-то видел её лицо. Поначалу она воспринимала это как оскорбительное неуважение, но теперь ей было безразлично. Пусть всё идёт как идёт. Её это больше не волновало.

Оказавшись в императорском дворце, Чжао Ши не мог повсюду таскать её за собой. Он привёл Минчжу в свои прежние спальные покои дворца и наказал:

— Оставайся пока здесь, никуда не уходи.

Сегодня кругом было слишком много лишних глаз, так что лучше было перестраховаться.

Минчжу кивнула:

— Хорошо.

Ко дворцу Чжао Ши обычные люди приближаться не смели. Кем-то иным, кроме Чжао Синь, это быть не могло. Прознав, что её старший брат прибыл в императорский дворец вместе с наложницей, она, подхватив подол своего нового платьица, со всех ног помчалась туда.

Гвардия запретного города, охранявшая вход, могла остановить кого угодно, но не решались применить силу к принцессе. Они пытались вразумить её добрыми словами:

— Принцесса, его высочество приказал никого не впускать и не выпускать.

Чжао Синь и слушать их не желала. Она пнула стражника и прикрикнула:

— Прочь!

Гвардии оставалось только беспомощно наблюдать, как она врывается внутрь. Чжао Синь бесцеремонно распахнула дверь бокового зала. Сидевшая у окна при свете дня женщина с книгой в руках подняла голову. На её лице отразилось изумление:

— Принцесса, вы бежали сюда? У вас все волосы растрепались.

Лицо Чжао Синь озарила сияющая улыбка:

— Как только я услышала, что мой гэгэ прибыл в императорский дворец, сразу поняла, что и ты здесь!


  1. Красота (颜色, yánsè) — в данном контексте идиоматическое использование слова «цвет» для обозначения женской прелести и притягательности. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы