После похищения наследным принцем — Глава 177. Уход. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Чжао Ши не знал, когда пришёл. Он тихо наблюдал, как она находится в воде.

— Не сиди долго.

Минчжу обернулась и увидела, что он стоит на берегу. На её лице не было никакого выражения, она лишь тихо отозвалась коротким «хм».

Чжао Ши только что показалось, что она вот-вот уйдёт под воду. Его прошиб холодный пот. Стоя под палящим солнцем, он чувствовал холод в руках и ногах и совсем не ощущал жары.

Минчжу медленно вышла на берег. Штанины и подол юбки насквозь промокли, и походка казалась тяжёлой.

Минчжу наклонилась, собираясь надеть туфли, как вдруг её тело оказалось в воздухе. Чжао Ши подхватил её за талию и поднял на руки.

— Сначала переоденься.

Подняв голову, Минчжу видела безупречную линию его челюсти и изысканный холодный профиль. В уголках его глаз виднелся редкий водянисто-алый оттенок, тонкая краснота очерчивала нижние веки, добавляя его строгому облику капельку соблазнительности.

Костяшки его пальцев были твёрдыми. Он обхватил её мягкую талию и сжал так, что стало немного больно.

По пути никто из дворцовых слуг не осмеливался поднять головы.

Чжао Ши отнёс Минчжу в покои для сна. Переодевшись, она пару раз выглянула наружу. Было уже поздно, скоро должно было стемнеть.

Минчжу беспокоилась о ребёнке и не слишком хотела оставаться на ночь в императорском дворце.

Чжао Ши велел ей не волноваться:

— Ещё успеем покинуть императорский дворец попозже.

Минчжу безучастно отозвалась и, встав с кровати, налила себе воды. Она заметила за окном зелёный бамбук и вдруг отвлеклась. Её запястье обмякло, и чашка, которую она держала, упала на пол, разлетевшись на осколки.

В зале лежал ковёр с изысканной вышивкой, поэтому, когда она встала с кровати, то не надела обувь. Стоя на полу босиком, она вздрогнула от звука бьющейся посуды и отступила на два шага в сторону.

Минчжу шикнула от боли. Она наступила подошвой на осколок фарфора, и нахмурилась.

Чжао Ши велел ей не двигаться и отнёс обратно на кровать. Выражение лица мужчины было недобрым, а взгляд холодным. Он положил руку ей под колено, приподнял ногу и внимательно осмотрел:

— Кровь.

Осколок вонзился в плоть, нанеся рану.

Чжао Ши сосредоточенно, осторожными движениями пальцев извлёк осколок из раны.

Минчжу чувствовала боль, но не настолько сильную, чтобы её нельзя было вытерпеть.

Чжао Ши протёр её ступню влажным платком, а затем начал наносить лекарство. Прохладная мазь легла на рану, и боль утихла.

Он слегка склонил голову, его лицо было сосредоточенным, а движения — нежными.

Как только с лечением было покончено, Минчжу поспешила убрать ногу и спрятала её под одеяло.

Чжао Ши неустанно повторял ей снова и снова: «не ходи по полу босиком».

Но она никогда не слушала, что заставляло его мучиться.

Он знал, что летом ей жарко и она не любит носить чулки.

Чжао Ши ничего не мог с ней поделать. Он беспомощно вздохнул, поднялся, снова налил ей воды и сказал:

— Пей медленнее.

Минчжу держала чашку обеими руками и пила воду маленькими глотками.

В этот час ворота императорского дворца уже заперли на ключ.

Чжао Ши, боясь, что она расстроится, всё же вывез её из императорского дворца.

Сойдя с повозки, Минчжу поспешила навестить дочь, но Чжао Ши с лёгкостью перехватил её за запястье и притянул обратно в свои объятия.

— Ребёнок уже давно спит.

Минчжу подумала и ответила:

— Я только посмотрю, я её не разбужу.

Минчжу на цыпочках вошла в комнату дочери и, увидев, как та спит в своей кроватке, раскинув руки и ноги, невольно улыбнулась. Поправив ей одеяло, она вышла.

Чжао Ши всё ещё был в кабинете.

Однако на душе у Минчжу было неспокойно. Она знала, что раны Чжао Ши почти затянулись. В последние несколько ночей, когда они ложились спать, она постоянно чувствовала, как что-то упирается ей в поясницу.

Рано или поздно с некоторыми вещами придётся столкнуться, но подсознательно ей хотелось убежать.

Служанка, заметив её озабоченность, спросила:

Гунян, что-то случилось?

Голос показался Минчжу незнакомым. Она подняла голову и увидела ещё одну молодую служанку, которую раньше почти не встречала.

Она была очень хороша собой: белокожая, с яркими чертами лица и ямочками на щеках. На ней была подчеркивающая фигуру кофта и юбка. Пышная грудь и «тонкая талия» делали девушку весьма приметной.

Однако взгляд её был бегающим и не совсем искренним.

Минчжу догадалась, что у той на уме. Служанок, мечтающих запрыгнуть в постель к Чжао Ши-гунцзы, она и раньше видела в семье Мин.

Она опустила глаза, сделав вид, что ничего не заметила.

Спустя некоторое время пришёл управляющий Линь передать слова:

— Его Высочество наследный принц хочет пить, он желает чая, заваренного вами.

Минчжу, опустив глаза, задумалась, а затем ответила:

— Хорошо.

Управляющий Линь не ожидал, что она согласится так легко, и радостный отправился в кабинет доложить об этом.

Минчжу подняла взгляд на молодую служанку и спросила:

— Не хочешь ли ты отнести чай Его Высочеству наследному принцу?

Служанка едва скрыла радость:

— Рабыня, разумеется, согласна.

— Хм, — продолжила Минчжу. — Ступай, завари чайник Лунцзина и отнеси Его Высочеству.

Чжао Ши был в том возрасте, когда «драконья энергия и тигриная мощь»1 били ключом, и он не был тем, кто станет обделять себя. Раз она сама не хотела ему прислуживать, отправить ту, кто желает — решение, устраивающее обе стороны.

Довольная служанка приняла это как милость и, словно на крыльях, помчалась на кухню греть воду. Заварив чай Лунцзин, она тщательно привела себя в порядок: заново подкрасила губы румянами и надушила шею. Затем, неся поднос с чаем, она постучала в дверь кабинета наследного принца.

Чжао Ши, полагая, что пришла Минчжу, даже не поднял головы и велел войти.

Внезапно до его носа донёсся незнакомый и дешёвый аромат.

Чжао Ши вскинул голову и ледяным тоном спросил:

— Где тайцзыфэй?

Служанка вздрогнула от этого вопроса. Смелости ей всё же не хватало. Наследный принц произнёс лишь несколько слов, а у неё уже подкосились ноги от страха.

Она ответила, склонив голову:

— Это тайцзыфэй велела рабыне прийти и услужить вам.


  1. Драконья энергия и тигриная мощь (龙精虎壮, lóng jīng hǔ zhuàng) — крепкое здоровье и неиссякаемая мужская сила. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
1 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
QQQ
QQQ(@qqq)
Информатор
4 часов назад

Хренасе, здоровье крепкое. Он кровью кашляет и пронзён клинком недавно))))

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы