Тайваньское издание. Перевод: Оу Юй (makeinu.weclub.info)
Шорох, шорох… Откуда-то доносился шелест листвы, так похожий на гул из самых глубин океана.
Это был лес, окутанный густой тьмой. Ведомая чьей-то рукой, Сю Ли шла сквозь чащу.
Она не знала, когда начала этот путь и зачем вообще здесь оказалась.
Над головой раскинулось усыпанное звёздами ночное небо, однако такой россыпи ей видеть ещё не доводилось. Небосвод, точно светящимися осколками, был заполнен бесчисленными светилами, излучавшими чистый белый блеск, подобный сиянию яшмы. Стоило поднять взор, и казалось, будто тебя вот-вот затянет в висящую у края небосклона полную луну; Сю Ли ощущала неведомую прежде, таинственную и великую мощь.
В чёрной ночи поднялся живительный древний ветер, способный, казалось, всколыхнуть саму душу. В ушах стоял рокот колышущейся листвы, пришедший из предвечных времён.
«Это наверняка древнее небо». Сю Ли почему-то была в этом уверена. Здесь был мир, которого ныне более не существует.
Сю Ли смотрела на руку, державшую её за ладонь. Обладатель руки ни разу не обернулся, но одно это касание дарило изнурённой душе и телу Сю Ли полное утешение, наполняя её тишиной и спокойствием. Словно потерявшийся ребёнок, который наконец отыскал мать, и теперь они, взявшись за руки, возвращаются домой. Хотелось вечно идти вот так, не важно куда.
В этот миг по тёмному лесу пронёсся порыв ветра. Снег, до того тихо падавший, закружился вокруг Сю Ли в неистовом танце.
— Снег? Нет.
Сю Ли широко раскрыла глаза, всматриваясь в представшее перед ней зрелище. Оказалось, что это осыпались лепестки сакуры.
Впереди величественно возвышалось огромное дерево сакуры. Его облик был прекрасен и в то же время подавлял своей суровостью. Оно не походило ни на одну сакуру, которую Сю Ли знала прежде. Должно быть, как и то звёздное небо, это было дерево из древности, не существующее ныне ни в одном уголке мира.
Рядом с сакурой свет костра озарял распахнутую внутрь дверь. Возле неё неподвижно застыла окутанная пугающе священной аурой чернота, словно здесь стоял некий страж врат… Неужели Сяо Хэй?
(…Быть не может… Совсем не похож… Почему я так подумала?)
Рука, державшая её, разжалась. Сердце Сю Ли ёкнуло, ей захотелось броситься вдогонку. Догнать эту руку, этого человека. Но…
— …
Человек негромко произнёс что-то, затем протянул изящную руку и с тихим скрипом отворил дверь. Иссиня-чёрные волосы взметнулись.
По ту сторону двери не было ничего, кроме одинокой тьмы. И человек в одиночестве вернулся в ту безлюдную пустоту. В этой тьме не было ни Сю Ли, ни Цзинь Ланя, ни отца-де. Это был мир одиночества, где не существовало ни души, и тот человек просто вернулся туда, один-одинёшенек.
— Не надо!
Глаза Сю Ли наполнились слезами, она тоже хотела шагнуть за порог, вслед за тем человеком. «Не надо!» Однако стоящая на пути чернота поспешно преградила ей путь к двери, а сзади кто-то другой схватил Сю Ли за руку, не давая двинуться с места.
Тот, кто был за дверью, кажется, слегка обернулся. На мгновение ей почудились алые, как розы, губы.
Дверь закрылась. Снова закрылась. Грудь сдавило от волнения, хотелось разрыдаться в голос. Как раз в тот момент, когда Сю Ли попыталась стряхнуть руку, державшую её за плечо:
— Нельзя.
Кто-то обнял Сю Ли сзади. Тонкие женские руки. Голос тоже принадлежал незнакомой женщине.
— Тебе нельзя туда. Ты ведь говорила, что должна проснуться? Ты ведь должна вернуться? Проснись снова.
Эти слова, точно ключ в замочной скважине шкатулки, отперли утраченные воспоминания. В ушах зазвучал её собственный голос:
— …Совсем ненадолго, дай мне поспать. Лишь на мгновение, а потом я проснусь… ради Лю Хуэя.
Лицо Сю Ли исказилось. Она обещала себе, обещала Лю Хуэю. Все те клятвы.
Последнее обещание — как она могла его нарушить?
Ещё нельзя, ещё нельзя уходить. Нельзя переступать порог той двери, как бы сильно ни хотелось последовать за ней.
Перед дверью чернота, словно испытав облегчение, отступила на шаг. Сю Ли обернулась.
Освещённая отблесками костра, перед ней стояла женщина в одеждах принцессы семьи Пяо. Увидев её, Сю Ли пришла в крайнее изумление. Эта женщина…
— Прошу прощения, я не могу назвать своего имени. Пока не могу. Но позвольте мне на время стать вашей помощницей, Сю Ли-сяоцзе.
Женщина微笑着, в руках она держала две шкатулки. В одной из них, из полированного серебра, лежали два ключа, сиявших таким же изысканным серебристым светом. Стоило Сю Ли взглянуть на них, как она сразу поняла, для чего они предназначены.
Из другой, чёрной шкатулки, выпал комок, от которого исходило чёрное сияние. Сю Ли в тот же миг отпрянула. Внешне это нечто было ещё больше похоже на Сяо Хэя, но глядя на него, Сю Ли начала смутно понимать, что это за чёрный предмет.
Затем та чернота у двери — всё ещё окутанная священным ореолом — приблизилась и, неожиданно бросив на чёрный комок свирепый взгляд, ударила его, словно предупреждая держаться подальше от Сю Ли. Сю Ли опешила: что вообще происходит?
— Его было так трудно поймать, пожалуйста, не бейте его. По определённым причинам он должен временно остаться здесь. Когда придёт срок, он уйдёт. Как и вы — уйдёте в должное время и по должной причине.
Женщина наматывала на пальцы тонкую чёрную нить, которая, казалось, была связана с чёрным комком — с каждым витком нити сгусток переворачивался. В душе Сю Ли возникло странное чувство, будто что-то вливалось в её тело. Внезапно её одолела сонливость.
Сю Ли закрыла глаза… Шорох, шорох… В ушах снова зазвучал шум морского прибоя, доносящийся неведомо откуда.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.