Когда расцветаю я, все остальные цветы увядают — Глава 207. Радость тайцзы-дянься

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Тайцзы-дянься был её выбором. Для Сяо Чанъина это стало подобно удару грома среди ясного неба, пронзительная боль растеклась по всем его членам.

— А-Сюн, тайцзы действительно не притворяется больным? — голос Сяо Чанъина звучал сдержанно, но хрипло.

— А-Сюн тоже не может утверждать наверняка, — Сяо Чанцин на мгновение задумался, а затем произнес: — Однако Чжаонин-цзюньчжу твердо намерена выйти замуж за тайцзы-дянься, и потому мне кажется, что здоровье тайцзы-дянься, возможно, и впрямь слабое.

— Почему? — Сяо Чанъин был в недоумении.

— Я не так много раз встречался с Чжаонин-цзюньчжу, но по тем немногим делам, что с ней связаны, видно: Чжаонин-цзюньчжу проницательна и невозмутима. Хотя она часто наведывается в Дунгун навестить тайцзы-дянься, я ни разу не видел в её глазах любви к нему.

Очевиднее всего это было сегодня: она стояла в стороне, наблюдая за церемонией совершеннолетия тайцзы-дянься, и на протяжении всего времени её взгляд оставался спокойным, в нём не было ни малейшего волнения.

Это была не притворная сдержанность и не подавленные чувства, а подлинное отсутствие любви к тайцзы-дянься. Иначе Сяо Чанцин не позволил бы брату вновь искать встречи с Шэнь Сихэ.

Выходило, что Чжаонин-цзюньчжу желает выйти замуж за тайцзы-дянься вовсе не по велению сердца, а если брак заключается не ради любви, то, само собой, ради выгоды.

— Выгода? — Сяо Чанъин не верил. — Если тайцзы-дянься и впрямь не проживет больше трех-пяти лет, кто защитит Северо-Запад после её замужества? Она станет бывшей тайцзыфэй, и кто бы ни взошел на трон, разве он потерпит её?

— А что если она родит прямого внука? — в ответ спросил Сяо Чанцин.

Сяо Чанъин лишился дара речи, а затем его зрачки сузились:

— Ты хочешь сказать, она…

— Да, то, к чему она стремится, вовсе не роль матери нации, — Сяо Чанцин только сегодня смутно догадался о замыслах Шэнь Сихэ. — Если она станет матерью прямого внука, то даже после кончины тайцзы-дянься её сын всё равно будет иметь больше прав на наследование престола, чем мы.

С древних времен те, кто рожден главной женой в главном дворце, наделены высшим благородством.

— Как Бися позволит человеку, в чьих жилах течет кровь рода Шэнь, унаследовать престол? — Сяо Чанъин считал Шэнь Сихэ слишком наивной.

— Брат, не стоит недооценивать женщин, — Сяо Чанцин и раньше предвзято относился к девам, считая их слабыми и недальновидными, но Гу Цинчжи заставила его понять: женщина способна опрокидывать горы и реки 1.

— В гареме нет императрицы, Бися поклялся больше не возводить никого в этот сан. Если она войдет в Дунгун и в статусе тайцзыфэй возьмет на себя управление шестью дворцами, это будет вполне оправданно. Тогда весь гарем окажется в её руках. Ты только смотри, смотри, как она станет править гаремом и как будет вытаскивать хворост из-под котла 2, — Сяо Чанцин не считал подобные планы Шэнь Сихэ несбыточными мечтами.

Этот путь кажется извилистым и трудным, но стоит ей преуспеть — и у Северо-Запада не останется тревог, а клан Шэнь станет по-настоящему непоколебимым.

Тогда никто не сможет пошатнуть её власть, и ей не составит труда стать малой императрицей.

Это куда более решительный и чистый путь, чем зависеть от мужчины или, даже став императрицей, кривить душой перед мужем.

Выслушав Сяо Чанцина, Сяо Чанъин совершенно растерялся. Он долго и завороженно смотрел в одну точку, пока наконец горько не усмехнулся:

— Так вот… вот в чем я проиграл.

— Брат, я советую тебе отступиться не потому, что боюсь, будто в пылу борьбы ты станешь врагом Чжаонин-цзюньчжу, — Сяо Чанцин едва слышно вздохнул. — А потому что, если помыслы Чжаонин-цзюньчжу действительно таковы, как я предполагаю, она — человек, чье сердце не дрогнет от мирских чувств.

Сяо Чанцин считал свою встречу с Гу Цинчжи достойной сожаления, но Шэнь Сихэ была еще страшнее, смелее в своих желаниях и коварнее в расчетах.

Он сам, подобно мотыльку, летящему на огонь, бросился к Гу Цинчжи, веря, что сможет тронуть её. Шэнь Сихэ превосходила Гу Цинчжи, и его брату тем более не удастся её покорить.

Осенний ветер веял прохладой, внезапно в небе прогремел приглушенный раскат грома. Спустя долгое молчание Сяо Чанъин спросил:

— А-Сюн, есть ли в твоем сердце желание захватить императорский трон?

Сяо Чанцин, собиравшийся поднести к губам керамическую сюнь, замер. Он задумчиво посмотрел на Сяо Чанъина:

— Ты хочешь помочь ей?

Сяо Чанъин промолчал, но и не стал отрицать.

Сяо Чанцин на мгновение склонил голову в тишине:

— Когда-то во мне было такое желание, но теперь к этому высшему месту я чувствую лишь отвращение.

Сказав это, он вновь взглянул на Сяо Чанъина:

— Не думай, что раз я не стремлюсь к престолу, ты можешь беспрепятственно помогать ей. Тайцзы-дянься, даже если его дни действительно сочтены, вовсе не заурядный человек. Я до сих пор не вижу его насквозь, и он вряд ли потерпит твои намерения. Кроме того, ты должен быть готов… ко всему без тени сожаления.

В свое время он не сумел постичь этого, отчего до самой её смерти так и не смог заставить её хоть немного смягчиться по отношению к нему.

Сердце человеческое состоит из плоти и крови, оно может болеть и уставать, страдать и бояться. Откуда в этом мире взяться бескорыстному даянию и чувствам, не требующим никакой награды?

Он не хотел, чтобы его единственный брат стал таким же, как он: изнуренным, опустошенным, израненным, с истерзанным и разбитым сердцем, не чувствующим ни капли тепла. Чтобы он, изменившись до неузнаваемости в самобичевании и муках, в конце концов причинил боль себе и оттолкнул её, оставив лишь вечное раскаяние о содеянном.

— Если бы я мог устать, было бы хорошо… — тихо прошептал Сяо Чанъин и, запрокинув голову, влил в себя вино из сосуда.

Сяо Чанцин помедлил, затем прижал керамическую сюнь к губам. Полилась нежная мелодия, подхватываемая ветром вместе с опавшими листьями и уносящаяся вдаль.

Сяо Хуаян еще не знал, что кто-то уже надеется на его скорую кончину и собирается позаботиться о его жене и ребенке. С трудом спровадив императора Юнина и начальника императорских врачей, он с нетерпением спросил Тянь Юаня:

— Где подарок, который прислала мне Ю-Ю? Скорее неси его сюда!

В тот день, когда Ди Фан вернулся и с совершенно ошарашенным лицом пересказал, как тайцзы-дянься самолично потребовал подарок на день рождения, Тянь Юань лишь презрительно посмотрел на брата, как на человека недалекого, не видевшего мира, и запомнил это.

Он лично проверял все присланные дары и нарочно отложил подношение из дома цзюньчжу в сторону, чтобы тотчас же принести его Сяо Хуаяну.

Подарочные коробки были сложены высокой стопкой — от больших к маленьким. Разумеется, на день рождения в Дунгун нельзя было прислать лишь одну вещь. Сяо Хуаян окинул их взглядом и безошибочно вытянул третью снизу. Забрав её на постель, он развязал алый шелк и глубоко вздохнул.

Хотя он и полагал, что Шэнь Сихэ, не найдя ничего более подходящего, исполнит его желание и сошьет ему подушку, Сяо Хуаян всё же допускал, что ошибся. Однако если подарок и был здесь, то именно в этой коробке, подходящей по размеру.

Затаив дыхание, он осторожно открыл крышку. Его взору предстала черная лекарственная подушка с рельефным узором из листьев Пинчжун, вышитым золотыми и серебряными нитями.

Глаза Сяо Хуаяна радостно засияли. Он нежно коснулся её рукой: прохладное и мягкое ощущение заставило его улыбнуться еще шире, так что уголки губ едва не достигли ушей. Он подхватил лекарственную подушку и вдохнул освежающий аромат целебных трав.

В то же мгновение он отбросил в сторону свою прежнюю подушку, бережно и аккуратно устроил новую, а затем медленно лег, закрыв глаза. Его дыхание наполнилось чистым ароматом листьев Пинчжун и лекарств. Сяо Хуаян наслаждался этим несколько мгновений, затем снова сел, прижал подушку к груди и расплылся в нежной и слегка глуповатой улыбке.

Посмеявшись, он вдруг посерьезнел и с тревогой в голосе произнес:

— Если долго на ней лежать, разве она не испортится?

Тянь Юань: …


  1. Опрокидывать горы и реки (颠覆山河, diān fù shān hé) — метафора, описывающая способность коренным образом изменить ситуацию или сокрушить государство. ↩︎
  2. Вытаскивать хворост из-под котла (釜底抽薪, fǔ dǐ chōu xīn) — идиома, означающая радикальное решение проблемы путем устранения её первопричины. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы