Под лёгким светом, сквозь полупрозрачный занавес, его тело словно выточено из нефрита — стройное, сильное. Изгиб талии плавный, почти изящный; он казался худощавым, но без излишней угловатости. Кожа — как гладкий, тёплый камень, мягко светилась в полумраке.
Сун Мо рассмеялся звонко и искренне:
— Шоу Гу, Шоу Гу… ты просто чудо! — И в этом смехе слышалась такая нежность, что у Доу Чжао снова защемило сердце.
Он наклонился и поцеловал её в веки — ласково, с той неумелой, но трогательной нежностью, которую способен подарить только влюблённый.
Сердце её бешено заколотилось, щёки вспыхнули.
— Нет… я… — пробормотала она, пытаясь объясниться, но слова вязли, рассыпались. Она лишь опустила взгляд, чувствуя, как нарастает жар в груди.
И вся растерянность, и неловкость, и волнение — всё это было заметно на ней, и всё это он видел.
Как бы она ни пыталась оправдаться, отрицать было невозможно: всё это время она не отводила взгляда от обнажённого тела Сун Мо, заворожённо следила за каждым его движением.
— Шоу Гу! — с весёлой нежностью позвал он. — Мне очень нравится, когда ты так на меня смотришь.
В его голосе звучала мягкость, но за ней пряталось нечто большее — та жаркая, почти пьянящая радость, которая разгоралась у него в уголках глаз, в лёгком изгибе бровей, в каждом движении, пробуждая в ней неизбежную смущённость.
Как же это стыдно!
Лицо Доу Чжао горело. Казалось, что даже уши вспыхнули пламенем.
Сун Мо обхватил её лицо обеими руками и начал целовать её — нежно, с искренним трепетом. Вначале — в лоб, затем — в линию бровей, наконец — в губы. Он касался её, как будто она была редчайшей драгоценностью, словно всё в ней — от дыхания до взгляда — заслуживало безмерной заботы.
У неё внутри что-то заполнилось до краёв. В груди тесно, дыхание рваное.
Но в следующую секунду Сун Мо переменился.
Он поцеловал её вновь — на этот раз страстно, с жадным напором, с таким напором, будто пытался заглушить всё, что давно носил в себе. Его язык дерзко и необузданно вторгался в её дыхание, мешал словам, запутывал мысли, оставляя её беспомощной в этом вихре желания. Она извивалась в его объятиях, не зная, как быть — оттолкнуть или принять.
Одежда — одна за другой — распахивалась, соскальзывала, исчезала.
И когда она вдруг осознала, что на ней осталась лишь лёгкая нижняя одежда, а грудь, будто два юных персика, трепетно приподнялась навстречу его взгляду, — в её голове мелькнула мысль:
Этот негодяй… откуда он только всему этому научился?
Почему-то стало смешно. И в этом смехе — не насмешка, а удивление и, как ни странно, нежность.
Но в глазах Сун Мо вдруг мелькнул иной блеск. Он склонился и… губами коснулся её, так, как будто распускался бутон, и он хотел раствориться в нём. Он ласкал и одновременно прикусывал, не давая ей ни опомниться, ни сбежать.
Доу Чжао резко втянула воздух.
Но вместо страха или боли в ней нарастала странная дрожь — волна за волной, как тёплый ток, исходящий из груди и распространяющийся по всему телу. Даже когда он касался её слишком жадно, оставляя след лёгкой боли, это вызывало у неё неожиданно сладкую, нежную ломоту, заставляя содрогаться от наслаждения.
Доу Чжао была потрясена.
Когда-то давно она не терпела грубости. Всё, что казалось резким, она считала признаком неуважения — к себе, к чувствам, к телу.
Но сейчас… То же самое, исходящее от Сун Мо, она вдруг приняла с той покорной сладостью, которую невозможно объяснить разумом. Всё её существо отзывалось на это — не страхом, не отвращением, а чем-то иным. Глубоким, зовущим, неотвратимым.
— Сун Яньтан… Сун Яньтан… — растерянно звала она, почти задыхаясь.
Он поднял голову.
В его тёмных глазах плясал огонь — яркий, живой, обжигающий. А на её теле, на лепестках столь нежных, как только может быть у розы, еще сиял след его поцелуев — алый, трепещущий, живой.
Доу Чжао невольно провела языком по пересохшим губам.
И в этот миг взгляд Сун Мо стал другим — потемнел, углубился, словно полночь опустилась в зрачках. Ни слова не говоря, он рывком снял с неё последние покровы и, не давая времени ни на сомнение, ни на отступление, вошёл в неё.
Она только тихо охнула и вцепилась руками ему в шею, будто только так могла удержаться в этом обрушившемся водовороте.
— Шоу Гу… Шоу Гу… — шептал он, прижимаясь губами к её уху, осыпая поцелуями её шею, словно каждое прикосновение — клятва. Его дыхание было горячим, почти обжигающим, в каждом выдохе слышалась нежность, до краёв наполненная любовью. — Скоро всё пройдёт… Скоро…
Он твердил это вновь и вновь, с закрытыми глазами, как молитву, но движения его не замирали — напротив, становились всё быстрее, всё глубже.
— Настоящий упрямец… — пронеслось в мыслях Доу Чжао, когда боль, холодная и колкая, обожгла её изнутри.
И всё же даже сквозь этот жар и ломоту, сквозь пронзающую влагу слёз и капли пота, катящиеся по вискам, она чувствовала, как он теряется в ней — не как мужчина, а как ребёнок, робкий и жадный, исследующий новый, неизведанный мир.
Она глубоко вдохнула, ощущая, как в её теле поднимается неведомое волнение, и, не говоря ни слова, медленно, с неожиданной мягкостью, обняла его за спину.
Его кожа была горячей, как огонь. По спине струился тонкий пот, собираясь каплями.
У Доу Чжао дрогнуло сердце. Что-то в ней оттаяло, напряжение начало уходить, а боль — отступать, превращаясь в нечто, с чем можно справиться.
И вместе с телом раскрылось что-то ещё — та часть её, которую она так долго не пускала наружу. С каждым его движением она становилась всё более восприимчивой, чувственной. Лёгкая влажность — её ответ на его прикосновения.
Словно почувствовав перемену, Сун Мо замедлил ритм, прижался губами к её уху и с хрипотцой выдохнул:
— Шоу Гу…
Но не дал ей даже времени на ответ. Его руки сжали её тонкую талию, и он вдруг мощным толчком прорвался сквозь последние преграды, до самого сердца её цветка…
Разве это — его первый раз?
Разве… у мужчин впервые всё не заканчивается в считанные мгновения?
А он… будто и не собирается останавливаться вовсе.
Доу Чжао тихо застонала, белый лоб покрылся испариной. Всё тело дрожало от пронзительной сладкой ломоты, жар поднимался волнами.
Она не выдержала — обвила его руками, с губ сорвался приглушённый стон, она сама невольно начала двигаться ему навстречу…
…
Ранний солнечный свет пробивался сквозь занавеси.
Доу Чжао в полусне приоткрыла глаза.
Тело ломило, всё внутри будто налилось свинцовой тяжестью, словно за ночь ей пришлось перетаскать сотни цветочных горшков.
Внезапно она резко вдохнула и села.
Комната была тихой. На ней — простая ночная сорочка цвета лунного света, аккуратно застёгнутая. Она лежала одна на широкой кровати с резным балдахином из наньму. В воздухе витал свежий аромат жасмина, в вазе на столике всё так же стояла вчерашняя хризантема. Лишь слабая вмятина на подушке с изображением уток в воде напоминала ей, что ночь была реальной, а не сном.
— Сусин, — позвала она неуверенно.
Дверь заскрипела, и внутрь вошли Сусин и Ганьлу, неся умывальные принадлежности.
На лицах у обеих — плохо скрываемое ликование.
— Госпожа, — Сусин наклонилась, словно к больной, и потянулась поддержать её. — Наследник уехал во дворец и велел нас ни в коем случае не будить вас. Мы всё утро ждали снаружи.
Ганьлу тут же подала тёплый соляной раствор для полоскания.
Проклятый Сун Мо! — с досадой подумала Доу Чжао. — Разве не мог потише?!
Она зыркнула на обеих служанок:
— Я что, ребёнок? Сама с умыванием справлюсь!
Но те лишь сдержанно улыбнулись и молча продолжили хлопотать, стараясь быть как можно тише и заботливее.
После умывания в комнату вошла Сужуань, осторожно неся в руках тёплую чашу:
— Это чёрный бульон из курицы. Наследник приказал подать вам с утра, как только вы проснётесь.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.
Мы этого, коллективно ждали!!! Ура! Спасибо большое за перевод ❤️
Спасибо, что так подробно…Автор не изменяет себе
Браво! Всем причастным аплодирую стоя!
Из прочитанных мной более 50 китайских новелл, это САМЫЙ красивый первый раз!
Горячо и потрясающе. Благодарю🙏
Мммм, ничего себе!
Первым поцелуем дело не закончилось, ну а смысл , да? Че теряться то? Женка всё ж таки 🤭🔥
А парень то не промах, не зря внутреннюю энергию дчжя в нем прокачивал 🤣
Обожаю здесь комментаторов 😂😂Как отдельная новелла😁😁🔥🔥
А вообще согласна, наверно первая новелла, где качественно описана любовная сцена, респект автору 🥳🎊Дождались😁
Гип-гип ура! Впервые за всю новеллу радуюсь что все написано так подробно))
Да, героине повезло)) Закралась мысль, что надо второй раз родиться с памятью, чтоб …))))) Уж не знаю внутренняя ли эта прокачка энергии героя постаралась, глубокие взаимные чувства, тот, твой человек, мужская чуткость ли … Все вместе? Но повезло))Благодарю за перевод! Действительно редкое доя новеллы довольно подробное описание того как оно было))
Под самой рейтинговой главой, пожалуй, и я отмечусь. Из плюсов… Автор действительно не пожалела времени “на первый раз”, хвала Переводчикам, что всё перевели литературно;). Из минусов… Перечитав несколько раз новеллу, мне кажется, пока (на данную главу) это не любовь, не желание, а уступка. Иначе откуда столько мыслей у Жгг? Мгг яростно погрузился в процесс, а Жгг думает совсем не по делу. Ладно хоть под конец отпустила контроль, а то не только поясница болела бы, но и все части тела))). Коментарии Читателей отдельное удовольствие. До 271 главы в ожидании поцелуя, и внезапно подарок от Автора: получите, что хотите, и много-много раз))). Канеш мы радовались не меньше советников Сун Мо и Доу Чжао. Гг молодцы. Всё ок. Можно снова запоминать ФИО бабушек по линии дедушки со стороны третьего племянника пятого дяди девятой тёти евнуха Вана))).
Пока она думала выходить за него замуж или нет… наступил день свадьбы.
*
Пока она думала продолжать или нет начатое, если остановить, то когда и как, как он отреагирует… он уже довёл до конца. 😁