Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 325. Зелёный ветер подобен клинку. Ученик превзошел учителя. Часть 21

Время на прочтение: 7 минут(ы)

— О, постоянные клиенты и так знают, в чём дело. Если благодаря славе «обители ёкаев» прибавится новых гостей, это тоже можно считать удачей, верно? Даже если поначалу их ведёт любопытство, я уверен: стоит им съесть хоть одну чашу, и они станут завсегдатаями. Сю Ли, я рассказываю это вам потому, что вы здесь по работе. Благодарю за ваши повседневные труды. Я тоже присутствовал на церемонии вступления в должность, но вблизи вы и впрямь очень милая чжоуму. С Янь Цином — небо и земля. Если придёте поесть, я сделаю скидку. Ах да, учитывая добавку того шао-е, извольте заплатить за четверых.

— Учитель…

Янь Цин сидел на корточках и бился лбом о стену ближайшего дома. Он был готов сквозь землю провалиться от стыда.

Это превосходное искусство цингун, за которым не мог уследить даже Янь Цин, несомненно принадлежало его учителю.

— Стало быть, со вторым ёкаем тоже покончено. Истинная личность «второго» — мастер Нань. Приписка: учитель Янь Цина.

Цзинь Лань быстро застрочил в отчёте.

— Разве не замечательно, что он всё так же бодр? Как и подобает легендарному наставнику боевых искусств. Откуда приходит и куда уходит — даже мне совершенно не ясно. Завтра непременно нужно будет с ним поздороваться.

— …

— Что ж, твои долги снова выросли. Хоть они и получили продукты, но не забыли записать на твой счёт прежнюю недоимку — эти люди воистину достойны звания торговцев. К слову, завтра с утра тебе придётся идти в горы на охоту. Удачи. Если встретишь Сяньлинь и остальных, передавай от меня привет.

— …

— А теперь идём в следующее место.

Цзинь Лань схватил за шиворот неподвижно сидящего на земле Янь Цина и последовал за Сю Ли и остальными.

Четыре

— О-о-о-очень страшно! Ужасно страшно!

Мужчина лет пятидесяти, на вид робкий и нерешительный, дрожал всем телом, закутавшись в одеяло.

— Той ночью я пошёл к курятнику, что в некотором отдалении отсюда. Днём я обронил там кошелёк. Передо мной шли несколько мужчин, и вдруг — клац! — я на что-то наткнулся. «Вы кое-что уронили!» — окликнул я их. Но когда я посветил фонарём, это оказался алый, залитый кровью кинжал! А те типы ещё шли и приговаривали: «Сегодня нам досталась на редкость аппетитная печень». Когда же они обернулись — о боги! — они были с ног до головы в крови! Я с криком бросился наутёк, а они за мной — гнались и гнались, не отставая. В конце концов я и сам не понял, как спасся. О-о, как страшно. Я видел призраков-людоедов. Мне теперь точно недолго осталось. У-у-у…

Дядя громко разрыдался. Сю Ли и остальные, которых этот человек с налитыми кровью глазами крепко схватил за руки, вынуждая слушать свой рассказ, тщетно пытались его утешить — ничего не помогало.

(Странное место номер три: на ночных дорогах появляется банда залитых кровью призраков-людоедов, возникающих из ниоткуда.) В листовке также приводились свидетельства очевидцев.

Сю Ли осторожно спросила:

— Послушайте, сейчас ещё день. Не могли бы вы проводить нас туда, где столкнулись с призраками…

— Нет! Это о-о-очень страшно!

Дядя, словно гусеница-мешочница, плотно закутался в одеяло и всхлипывал — было видно, что он напуган до смерти.

Тётушка (весьма привлекательная женщина средних лет), которая до этого радушно принимала нежданных гостей в лице Сю Ли и остальных, подняла голову.

— Я вас провожу.

— Ты… ты что!

— Слушай ты, сколько дней, по-твоему, ты уже не показывался у курятника? Каждый день там копятся горы яиц. Если за ними не присматривать, куры заболеют. Так дальше продолжаться не может…

— Каким делом занимается наша семья?

— Продаём яйца.

«Ох-ох», — мысленно вздохнули Сю Ли и Ду Инъюэ.

— Обязанность жены — заботиться о пропитании семьи больше, чем бояться призраков.

Тётушка решительно повязала на лоб белую ленту.

— Подумаешь, какая-то печень, я бы сама попросила их поделиться, чтобы суп сварить.

— Что же я буду делать, если с тобой что-нибудь случится! — хоть муж и взывал к ней с такой скорбью, тётушка безжалостно оттолкнула его.

Курятник и впрямь находился на некотором расстоянии от дома. Под предводительством тётушки они без труда дошли до места. Возможно, из-за удалённости от центра города пейзажи здесь были необычайно свежими и красивыми.

Вдоль дороги пышно цвели зимние цветы — айва и камелии.

Сю Ли и Сян Лин невольно позабыли о ёкаях, очарованные открывшимся видом.

Ду Инъюэ украдкой взглянул на Лун Ляня.

— Какой красивый пейзаж, Лун Лянь.

— Да.

Лун Лянь, который обычно только и твердит об изяществе, не переставая играть на флейте, на редкость хранил молчание. Неужели у него живот разболелся (всё-таки съел пять порций лапши за раз)? Сю Ли с некоторым беспокойством посмотрела на него. Однако выражение его лица казалось скорее радостным.

— Ой, неужели это Сю Ли?

— А?

Сю Ли посмотрела вперёд: несколько молодых людей, махая руками, бежали к ней. Эти знакомые лица принадлежали врачам, прибывшим сюда вместе с ними из столицы. После событий в деревне Шижун они незаметно для самих себя перестали называть её «чжоуму Хун» и перешли просто на «Сю Ли».

— Врачи…

«…с ног до головы в крови… кинжал… печень… кажется, сомнений нет…»

Судя по тому, как Ду Инъюэ с двусмысленным выражением лица почесал за ухом, он пришёл к тому же выводу, что и Сю Ли.

— Вы вышли на прогулку? Ах, погода сегодня и впрямь чудесная.

Самый молодой из врачей подбежал к Сю Ли. Почему-то он выглядел немного смущённым.

— Э-э… господа, почему вы в таком месте?

— А? О, на самом деле мы живём здесь неподалёку в хижине вместе с врачом Е.

Выражения лиц Сю Ли и Ду Инъюэ мгновенно стали серьёзными.

— Чтобы не доставлять вам неудобств, мы специально подготовили для вас дом при управлении округа. Неужели произошла какая-то ошибка? Мы немедленно пошлём людей…

— Нет-нет, что вы. На самом деле извиниться должны мы.

— Что?

— Врач Е сам отказался от… того арендованного дома…

Сю Ли и Ду Инъюэ переглянулись в недоумении. Остальные врачи принялись наперебой добавлять:

— Он сказал, что жить за счёт чужих налогов, ничего не делая, не в его характере.

— Именно так, поэтому, чтобы заработать на жизнь, мы каждый день трудимся в трактире. И, конечно, заодно практикуемся во вскрытии туш. А ещё ходим по домам, осматриваем больных и лечим раны.

— Потому что врач Е говорит, что те медики, которые думают лишь о лёгких деньгах, становятся либо мошенниками, либо убийцами!

Несмотря на трудности, все казались гордыми и счастливыми оттого, что могут находиться рядом с врачом Е.

Вдруг один из них пошарил у себя за пазухой и что-то вытащил.

— Ах да, чуть не забыл. Этот кошелёк мы подобрали на днях здесь на дороге. Не могли бы вы взять его на хранение?

Увидев кошелёк, протянутый врачом, тётушка ахнула.

— Если подумать, мы поступили нехорошо с тем дядей в ту ночь.

— Точно-точно, ведь после работы в трактире мы все были в крови. И совершенно забыли переодеться. Решили, что уже поздно и мы никого не встретим, вот и пошли прямо так.

— Мы как раз обсуждали, как приготовить печень, которую нам отдал хозяин. И случайно выронили кинжал, а он весь был в крови.

— А в этот самый момент мимо как раз проходил тот бедолага… Очень неловко перед этим дядей вышло.

— Мы привыкли постоянно быть в крови, поэтому не придали этому значения. Тогда мы подумали, что раз он живёт неподалёку, то, возможно, он и есть хозяин кошелька, и погнались за ним. Но мы и представить не могли, что он припустит так, будто у него пятки горят.

— Если хорошенько подумать, это и правда жутко. Посреди глухой ночи, поленившись переодеться, разгуливать по улице в крови… А-ха-ха, если мы не будем знать меры, то рано или поздно об этом начнут слагать истории о призраках.

«Они уже появились», — одновременно подумали Сю Ли и Ду Инъюэ.

Молодой врач, прибежавший первым, смущённо почесал затылок, глядя на Сю Ли.

— Эм, спасибо, что угостила нас обедом. Мы с нетерпением ждём завтрашнего званого обеда. Мы принесём с собой цветы.

— И ещё, мы захватим много хорошего вина. Так что вино можете не готовить. Благодаря врачу Е у нас теперь очень намётанный глаз. Ой, нам пора идти.

Один из врачей оглядел Ду Инъюэ с ног до головы и радостно рассмеялся.

— Хорошо, что ты взбодрился. Тогда мы за тебя очень беспокоились.

— Да уж. В тот раз ты был в таком плачевном состоянии. Кстати, как-нибудь потом расскажи нам о господине Е Чжэне. Он наш кумир.

— И мой тоже! Мастер Е оказался совсем не таким, как я себе представлял… Точнее, совсем-совсем другим.

— Особенно что касается вина… Хоть он и говорит, что это для дезинфекции, но точно покупает для себя. Впрочем, ничего страшного.

— Да, это точно… Но как же хорошо. С тех пор как мы виделись в столице, я всё хотел найти время и вдоволь наговориться. Завтра наболтаемся всласть.

Ду Инъюэ почувствовал на себе пристальный взгляд Сян Линь. Затем на его плечи внезапно навалилась тяжесть — Лун Лянь обхватил его рукой за шею. Сю Ли тоже выглядела немного обеспокоенной.

Завтрашнее обещание. Ду Инъюэ улыбнулся так, словно получил самое бесценное сокровище в мире.

— Договорились.

Увидев эту мягкую улыбку, один из врачей погладил подбородок.

— …Я всё же считаю, что ты гораздо больше подходишь на роль врача, чем чиновника. Ладно, завтра устроим битву за то, чтобы переманить тебя к себе.

С этим смехом врачи удалились.

Когда они скрылись из виду, Сю Ли вложила кошелёк в руки тётушки и, склонив голову, извинилась.

— …Кажется, всё именно так… Эм, простите за беспокойство…

Тётушка хихикнула и сняла белую повязку со лба.

— Вы завтра принимаете гостей? Тогда мы с мужем пришлём вам яиц.

— А?

— Считайте это подарком. Вкус у наших яиц отменный, слов нет. Завтра утром мы доставим их в резиденцию главы провинции. Денег не нужно. Мой старик и правда перепугался до смерти. Спасибо вам, что пришли и во всём разобрались.

— Значит, «Третье мистическое место» — это всего лишь группа врачей, возвращавшихся с подработки в трактире…

— …Ну, неважно, главное, что это не разбойники.

Самым досадным было то, что все они оказались связаны с управлением провинции.

Подняв глаза, можно было увидеть, как Сю Ли и остальные весело идут, любуясь цветами. Сян Линь попыталась незаметно взять Ду Инъюэ за руку, но потерпела неудачу, так как Лун Лянь внезапно раскинул руки и обнял Ду Инъюэ и Сю Ли.

Рассерженная Сян Линь вцепилась в длинные волосы Лун Ляня.

Глядя на эту счастливую картину, Янь Цин негромко рассмеялся.

— Похоже, Лун Лянь-шао-е радуется больше всех.

— Он приставуч, как соевые бобы натто.

— Совсем недавно ты вёл себя точно так же. Разница лишь в том, показываешь ты это или нет!

— …

— Но и я счастлив. Всё-таки то, что все живы и здоровы — и есть самое большое счастье.

Янь Цин посмотрел на Ду Инъюэ и радостно улыбнулся.

ПЯТЬ

— Мы ведь собирались пройтись за покупками, но почему список дел становится всё короче? — озадаченно пробормотала Сю Ли.

Отмечая в списке мясо, рыбу, вино и яйца, она продолжала сомневаться.

К тому же, пока что деньги были потрачены только на лапшу для Лун Ляня… Как-то это странно.

«Это же в любом случае странно!» — сокрушалась Сян Линь про себя.

— Хоть уже и полдень, но мы только что поели лапши, так что не особо голодны…

— Да, давайте постараемся обойти как можно больше мистических мест. Я немного беспокоюсь. Итак, следующее… Ой, это же совсем рядом с домом Кэ Сюня. Это немного настораживает.

(Мистическое место номер четыре: Пещера Влюблённых Слёз. Говорят, оттуда доносятся всхлипы брошенной возлюбленным женщины, и в последнее время их слышно даже днём).

— А, это звучит довольно обыденно. Только это, скорее, не чудовище, а призрак. Послушай, Лун Лянь. Ты ведь в последнее время гостишь у Кэ Сюня? Заметил что-нибудь?

— Что ж, каждый вечер я играю на флейте для этой новобрачной четы. Если прислушаться к моей игре, то даже несчастный призрак наверняка позабудет о своих стенаниях, очарованный звуками.

И правда, тут уж не до стенаний — от такой музыки недолго и на небеса отправиться.

«А не Лун Лянь ли и есть истинная причина этого кошмара?» — эта мысль одновременно пришла в голову троим, но никто не произнёс её вслух.

И вот, они подошли к Пещере Влюблённых Слёз.

— …Ого, и правда прямо бок о бок с домом Кэ Сюня. Это и в самом деле тревожно.

Хотя близился полдень, от этой пещеры веяло неописуемым холодом. К тому же она оказалась неожиданно большой. Похоже, внутри протекал источник, потому что слышался тихий звук капающей воды.

Лун Лянь окинул всё вокруг быстрым взглядом, лихо взмахнул краем одежды и принялся расхваливать увиденное.

— Какая изящная пещера! Этот прохладный воздух… Этот туманный, загадочный свет. А звук падающих капель, доносящийся невесть откуда, лишь добавляет очарования. Вам так не кажется?

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы