Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 481. Сборник рассказов. Часть 16

Время на прочтение: 7 минут(ы)

К тому же, кажется, здесь не ощущалось присутствия людей…

(«…Ли Чэнь. Неужели он действительно здесь?»)

Лилия невольно усомнилась. Как ни посмотри, это место совсем не походило на то, где мог бы жить Ли Чэнь, выходец из семьи знатных шао-е.

В этот момент — скрип… двери общежития отворились. Лилия так и подпрыгнула на месте. Звук открывающейся двери был пугающим.

Однако вышедший изнутри молодой человек совершенно не соответствовал этому общежитию — с виду он казался необычайно мягким. У него было очень приветливое лицо, и казалось, стоит ему просто застыть на месте, как повеет тёплым восточным ветром.

— Вы гостья? Скажите, пожалуйста, кому вы принесли вещи?

— Ах, да. Меня зовут Лилия. Красный Ли Чэнь здесь на вашем попечении, спасибо за заботу о нём…

Юноша тут же несколько раз моргнул. Он внимательно оглядел стоявшую внизу Лилию.

— …Байхэ… Цзи…? Вы та самая Байхэ Цзи?

— Да, а что… что-то не так?

— Нет-нет. Так вот вы какая, Байхэ Цзи. Теперь я понимаю.

Лилия была в некотором недоумении. Перед Ли Чэнь она всегда была Жанье. Неужели он рассказывал о Байхэ Цзи? Впрочем, неважно.

Поскольку он держал костыль, Лилия сразу поняла, что перед ней Чжэн Юйшунь, славящийся своим гениальным умом. Уже по тому факту, что он притащил Ли Чэнь в это запасное общежитие, было ясно: он человек незаурядный.

— Послушайте… Ли Чэнь и впрямь здесь?

— М-м, здесь. Сейчас он ушёл стирать бельё, скоро вернётся.

Лилия подумала, что ослышалась.

— …Стирать бельё?

— Да, погода сегодня как раз подходящая.

— Высохнет оно, конечно, быстро, но… вы точно про нашего Ли Чэнь говорите?

— Да, он ушёл вместе с другим кандидатом по имени Хуан Фэнчжу. Вчера он отвечал за готовку, а сегодня — за стирку.

Лилия тут же развернулась, собираясь уйти.

— Похоже, я ошиблась, это просто тёзка. Простите, я пойду, извините за беспокойство.

— Постойте, это точно он. Если я позволю вам просто так уйти, Ли Чэнь меня отругает.

— Да как это возможно! Наш Ли Чэнь — это же перерождение великого демона, от которого и черти в ужасе разбегаются! Одно его присутствие в этом мире сеет бесконечные бедствия, он осыпает окружающих напастями, а разгребать последствия заставляет меня! Он неисправимый и заносчивый шао-е, который считает: «Я самый непобедимый! Весь мир принадлежит мне!» Наш Красный Ли Чэнь никогда не станет готовить еду или стирать одежду!!

Юй Шунь ненадолго задумался, а затем указал пальцем на множество талисманов, наклеенных вокруг общежития.

— …Девять из десяти этих талисманов для изгнания злых духов появились здесь только после приезда Ли Чэнь.

— А?

Действительно, если приглядеться, они совсем новые. Почему-то среди них затесался даже оберег на благополучные роды. Видимо, клеившие их люди пребывали в таком отчаянии, что готовы были на всё ради хоть какого-то спокойствия — их состояние безысходности было очевидным.

— Изначально мы с Ли Чэнь жили в другом общежитии, но остальные кандидаты сбежали оттуда в слезах. После этого нас засунули в тюремное общежитие, но Ли Чэнь ухитрился раздобыть отмычку и свободно разгуливал по камерам. Он забирал обеды у тюремщиков и заключённых, объедаясь ими, выискивал у всех слабые места и нещадно издевался, нанося преступникам тяжелейшие душевные травмы. Позже его изолировали и в конце концов поселили здесь. А, впрочем, Ли Чэнь сделал и доброе дело. Пока он там находился, все до единого отъявленные негодяи раскаялись и заявили: «Отныне я буду усердно искупать свою вину, а вернувшись в общество, стану достойным человеком и буду приносить пользу людям. Я наконец на собственной шкуре прочувствовал, насколько гнусно доставлять другим проблемы. Больше я так не поступлю, я ни за что не хочу стать таким, как этот тип». Ой, забудьте, что я это сказал.

«Кажется, это и впрямь наш Ли Чэнь…» — начала догадываться Лилия.

— Кроме того, он бесцеремонно съел трапезу Его Величества в императорской кухне, вместе с Фэйсян пробрался в армию Юлинь и выкрал оттуда вино. Когда за ним гнались военные чины, он побеждал их самыми подлыми способами. Ради забавы он повсюду таскал за собой Фэнчжу, гонялся за другими кандидатами и чиновниками, изводя их шутками, и обчищал до нитки упавших в обморок высокопоставленных лиц. Разгуливая снаружи, он то и дело разузнавал о грязных делишках вельмож, а затем шантажировал их, требуя взятки. Он обрил налысо любимую кошку одного сановника-кошатника и обнародовал в документах секрет другого — вполне безобидного господина, который втайне любил переодеваться в женское платье. Он выигрывал огромные суммы, играя в шахматы, и даже заставлял проигравших оставлять кровавые отпечатки пальцев на расписках со словами: «Я готов на всё». Теперь имя Ли Чэнь стало синонимом крайнего злодейства. «Ужасный великий демон Хун Ли Чэнь», «Ли Чэнь и чертей мельницу крутить заставит», «Весь мир — это Ли Чэнь», «Ли Чэнь всегда у тебя за спиной», «Увидел его — пиши завещание» — всё это нынешние крылатые выражения. Все жалуются сквозь слёзы, что он обглодает их до косточек.

Лилия понурила плечи. Если говорить о существе вида человеческого, способном всего за десять дней достичь стольких бессмысленных триумфов, то в этом мире оно могло быть только одно. Сомнений не оставалось.

— По… по… похоже, это действительно… наш… Ли Чэнь…

От стыда Лилия была готова сквозь землю провалиться.

— …Но всё же, Ли Чэнь правда исправно стирает бельё и готовит еду?

— Потому что я хорошенько его отчитал.

Юй Шунь весело рассмеялся, говоря это.

Лилия в изумлении раскрыла рот. Отчитать самого Ли Чэнь и заставить его покорно слушаться?!

(«Да кто же этот человек такой?»)

— Хоть он и ворчит, но дело делает справно. К тому же он полон сил и энергии, так что не беспокойтесь.

Лилия ещё долго беззвучно открывала и закрывала рот… а затем горько усмехнулась и вздохнула.

Похоже, цель Шао Кэ-дажэнь была полностью достигнута. То, чего Жанье не могла добиться за десять с лишним лет рядом с ним, эти люди осуществили всего за десять дней. Это радовало, но в то же время наводило тоску.

— …Что бы я ни говорила, в итоге я всё равно делала всё за него. Может, именно поэтому ничего и не выходило?..

— А?

— Нет, ничего. Вот, я принесла кое-какие продукты: рисовые шарики, соленья и мандарины. Угощайтесь все вместе. Также я принесла вещи, которые могут вам понадобиться, пожалуйста, пользуйтесь ими без стеснения.

Лилия передала Юй Шунь узел, который несла за спиной, и низко поклонилась.

— Прошу вас, позаботьтесь о Ли Чэнь… Хоть у него и такой характер, пожалуйста, не оставляйте его. Он холоден, своеволен, не понимает чувств других и странно выражает свои эмоции лишь потому, что никогда прежде не общался с людьми. У него нет здравого смысла, так что, думаю, он не раз заставит вас злиться. Он очень умён, поэтому другие могут и не заметить… но Ли Чэнь на самом деле совсем ребёнок. С тех пор как его оставил важный для него человек, он так и живёт в своём одиноком мире.

— Но ведь у него есть вы?

— Ха-ха, рядом я или нет — для Ли Чэнь это ничего не меняет. Что ж, прощайте.

Юй Шунь оторопел, и пока он подбирал нужные слова, Лилия уже ушла.

Как раз в это время из глубины леса вернулся Ли Чэнь с охапкой белья в руках, грубо переругиваясь с Фэнчжу.

— Ли Чэнь! Какого чёрта ты спихнул на меня все набедренные повязки?!

— Хм, ну и зануда. А ты знаешь? На самом деле ты спасся только благодаря этим набедренным повязкам. Твоя унылая физиономия уравновешивается тем, что ты прижимаешь к себе целую кучу набедренных повязок Фэйсяна, которые выглядят так, будто их выварили в Цзяньёу. И если прямо сейчас проходящие мимо простофили и летящие в небе вороны падают в обморок, закатывая глаза, то это не твоя вина, а вина этих странных повязок Фэйсяна — вонючих и грязных, хоть их стирай, хоть суши. Это всё моя заслуга, ведь я уступил их тебе, так что тебе следовало бы радоваться.

— Да будь они хоть цвета вываренного Цзяньёу, хоть грязными и вонючими — разве в конечном счёте не ты по ошибке принял конский навоз за мыло из бамбукового угля?! Как ты собираешься за это отвечать?! Теперь ведь всем не во что переодеться, набедренных повязок не осталось!

— Так отбери у кого-нибудь, делов-то. С твоей-то рожей это проще простого.

— Ах ты, тупица! Предлагаешь идти на экзамен в чужой набедренной повязке?!

Юй Шунь невольно прикрыл лоб рукой.

В этот момент Ли Чэнь заметил узел, который держал Юй Шунь. Увидев оранжевый бок, выглядывающий из-под завязок, он тут же вскинул брови.

— Это мандарины, Юй Шунь?

— Слишком поздно, Ли Чэнь. Байхэ Цзи только что была здесь…

Лишь тогда Юй Шунь впервые увидел, как Ли Чэнь изменился в лице.

Лилия не сразу ушла, а принялась бродить по императорскому городу. Женщина, гуляющая здесь в одиночестве, привлекала немало внимания, и стража не раз останавливала её. Однако стоило им услышать, что она из семьи Хун Лишэня, как они тут же бросились наутёк.

(К счастью, я член семьи Ли Шэня — пожалуй, я впервые так подумала.)

У семьи Хун была весьма подробная карта императорского города. Хун Юйхуань была знаменита как последняя и самая любимая наложница покойного короля, обладавшая величайшим влиянием и властью в его хоугуне; карта, составленная ею лично, должна была быть самой точной.

Лилия накрепко запомнила все маршруты. Если бы её попросили, она смогла бы в точности воспроизвести эту карту.

Проверяя её правильность, Лилия направилась к закрытому дворцу Сяньдун.

У пруда неподалёку от дворца Сяньдун сидел маленький ребёнок и пристально смотрел на воду. На вид он был младше, чем Цзян.

Лилия подошла к нему и подхватила на руки сзади.

— Послушай, нельзя подходить так близко к пруду, упасть в воду опасно.

Ребёнок вздрогнул и удивлённо обернулся к Лилии. Несмотря на необычайно красивые черты лица, он был почти лишён эмоций.

— …Цзецзе, ты меня видишь?

«Какой странный ребёнок…» — подумала Лилия.

— Потому что… кроме Шао Кэ, все проходят мимо, словно я призрак… В прошлый раз гэгэ дали мне пощёчину и сказали: «Исчезни поскорее»… И я подумал, может, я и правда исчез.

Сердце Лилии ёкнуло. Шао Кэ — неужели он только что сказал «Шао Кэ»?

— Говорят, этот пруд обладает священной силой. Если помолиться, в нём можно увидеть лицо того, с кем хочешь встретиться. Я подумал, что, может быть, смогу увидеть лик Циньюань-гэгэ, поэтому всё время молился здесь.

И в самом деле, это был самый младший, шестой гунцзы.

Лилия опустила глаза… Принц Циньюань жил в поместье Шао Кэ, буквально под боком.

Стойкость Шао Кэ была крепче стали. Даже видя, как этот младший гунцзы каждый день плачет, тоскуя по второму гэгэ, он, несомненно, скрывал бы всё за улыбкой, пока не придёт время. Не произнося ни слова.

Лилия прекрасно понимала, что в нынешней ситуации это было самым разумным решением для обоих гунцзы.

Лилия, сама того не замечая, прошептала:

— …У меня, твоей цзецзе, на самом деле тоже есть гэгэ.

Гунцзы широко раскрыл глаза и пристально посмотрел на неё. В его почти безжизненном взгляде внезапно вспыхнул яркий свет.

— Правда? Он добрый гэгэ? Циньюань-гэгэ очень добрый.

— Я ни разу не видела своего гэгэ.

— Ни разу?..

— Да, ни разу. Поэтому я и пришла встретиться с ним, хотя и не знаю, получится ли.

Лилия смотрела на этого худого, покрытого шрамами гунцзы.

В нём жила глубокая печаль и отчаяние, но теплилась и крохотная искорка надежды, которую он не мог оставить. Он был немногословен и скуп на эмоции. И всё же в нём жило сердце, способное заботиться о других. Должно быть, именно это второй гунцзы оберегал до сих пор.

Гунцзы-дянься, чтобы однажды встретиться со своим гэгэ, я каждый день хорошо ем. Даже если не спится, я ложусь в постель, мечтая поскорее вырасти. Я прочитала много книг и набралась знаний. Я тренировала своё тело, училась танцу с мечом, стрельбе из лука и плаванию. Чтобы отправиться в путешествие, я копила деньги в своей копилке-поросёнке. Когда мне становилось так одиноко, что хотелось плакать, я играла на пипа под своими любимыми персиковыми и сливовыми деревьями, чтобы не терять присутствия духа.

Мир был обширным, но подобным клетке, где за каждым твоим шагом следили.

Даже деревья персика и сливы, которые она считала своим тайным местом — когда она тайком играла там на пипа, за ней на самом деле наблюдали. Она знала это. Спрятанную копилку-поросёнку однажды разбили вдребезги. С тех пор у Лилии больше не было тех денег, что могли бы принести ей свободу, а вскоре её назначили сопровождать Ли Чэня.

Чтобы Лилия не сбежала. Чтобы не выдала секретов. Чтобы не совершила предательства.

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы