После похищения наследным принцем — Глава 212. Намерения. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

— Почему ты сегодня снова пришёл? — спросила Минчжу.

Чжао Ши взглянул ей в глаза, заметив в них холод и лёгкое нетерпение. Он ответил:

— Закончил дела.

Несмотря на эти слова, к вечеру Чжао Ши всё же вернулся в императорский дворец.

Он умел сохранять спокойствие: их дочь оставалась во дворце, и даже если Минчжу хотела разорвать с ним связь, сделать это в одночасье ей бы не удалось.

Сяо Мань два дня не видела нян, и даже сладости не могли её утешить.

Ребёнок, насупившись, зарылся в одеяло и наотрез отказывался вылезать.

Чжао Ши сдался и произнёс:

— Завтра я отведу тебя повидаться с матерью.

Только после этих слов девочка успокоилась.

Минчжу, конечно же, тоже скучала по дочери и изо всех сил сдерживалась, чтобы не вернуться самой. Поэтому, когда Чжао Ши привёл ребёнка, в глубине души она была очень рада.

Увидев нян, Сяо Мань тут же потянула к ней ручки и тоненьким детским голоском спросила:

— Нян, ты что, больше я тебе не нужна?

Минчжу легонько потрепала её по щеке:

— Как такое может быть?

Сяо Мань надула губы, всё ещё немного сердясь.

Чжао Ши хотел, чтобы она переехала обратно в императорский дворец — так было бы удобнее, но Минчжу, казалось, была против. Он понимал: дело не в том, что ей не нравился дворец, она просто не желала находиться рядом с ним. К нынешнему моменту Чжао Ши научился спокойно уступать во многих вещах. Но в некоторых вопросах, даже зная о недовольстве Минчжу, он не собирался отступать.

Эта женщина должна принадлежать ему.

Обо всём остальном можно договориться.

О ком она помнит и о ком тоскует, сейчас он мог делать вид, будто не знает об этом.

Погода сегодня стояла чудесная, светило яркое солнце, и пучки ослепительного золотого света, пробиваясь сквозь листву, скользили по земле. На Минчжу было платье из нежно-голубого водяного шёлка. Её гибкий стан напоминал тонкую ветвь, а когда она, склонив голову, ворковала с ребёнком, выражение её лица становилось необычайно нежным.

Чжао Ши молча стоял в стороне, не желая звуками голоса нарушать это мгновение тишины.

Внезапно Минчжу подняла на него взгляд и приоткрыла рот, словно хотела что-то сказать, но передумала. Нервно сжимая ладошку дочери, она спросила:

— Неужели ты и сегодня не занят?

Чжао Ши стоял в тени, спиной к свету, отчего черты его лица казались особенно чёткими, точёными, красивыми, но в то же время холодными:

— Да, не занят.

Раньше Минчжу никогда не видела его таким праздным; обычно он пропадал на декады или целые месяцы.

Слуга доложил, что командир охраны просит аудиенции по важному делу.

Услышав это, Минчжу, напротив, почувствовала облегчение: по крайней мере, Чжао Ши больше не будет сверлить её своим глубоким, значительным взглядом, от которого она чувствовала себя крайне неуютно, словно с шипами в спине1.

Чжао Ши отправился в передний двор на встречу.

Служанка подала горячий чай и, затаив дыхание, удалилась.

Во дворе Чжао Ши невозмутимо сидел за каменным столом. Слегка приоткрыв крышку чашки, он небрежно спросил:

— Что случилось?

Вэй Лю не пришёл бы без веской причины.

Вэй Лю трудился всю ночь и даже не успел сменить одежду. Он доложил:

— Люди из особняка хоу Наньань упросили старого хоу вернуться.

Старый хоу был человеком честным и в юности совершил немало подвигов.

Чжао Ши отхлебнул горячего чая, не выказав особого интереса:

— Старый хоу вернулся, чтобы просить за собственного внука.

Вэй Лю почудилось, что в голосе Его Высочества наследного принца сквозит ледяная жажда убийства. Похоже, тот был не в духе.

Он никогда не осмеливался разгадывать помыслы наследного принца, поэтому, собравшись с духом, произнёс:

— Свидетель из весёлого дома прошлой ночью покончил с собой, бросившись в колодец.

Чжао Ши вскинул бровь:

— Чьих это рук дело?

Старый хоу ненавидел зло так, словно оно было его врагом2. Если бы он действительно хотел пересмотреть дело внука, он не стал бы совершать поступки, оскорбляющие небо и попирающие справедливость3.

Вэй Лю на мгновение замялся и, едва шевеля губами, тихо произнёс:

— Это супруга шицзы.

Законная дочь семьи Мин, Минжу-гунян.

Чжао Ши был слегка удивлён: он никак не ожидал, что Минжу окажется столь жестокой. В этом она ничуть не уступала Шэн Лин.

— Как она его убила? — спросил он.

Вэй Лю ответил:

— Минжу-гунян неизвестно о чём поговорила с тем человеком, и в ту же ночь он сам прыгнул в колодец.

Когда они проговорили лишь половину, из заднего двора в передний внезапно вышла Минчжу. Полуденное солнце нещадно палило, на её лбу выступили капельки пота. Она была изящна и прекрасна, и от неё исходил нежный аромат.

Взгляд Чжао Ши помрачнел, и Вэй Лю, проявив благоразумие, тут же опустил глаза, не смея смотреть на неё.

Смахнув платком пот со лба, Минчжу спросила:

— О чём вы говорите?

— Ни о чём, — ответил Чжао Ши.

— Я слышала имя своей сестры, — настаивала Минчжу.

Чжао Ши не хотел рассказывать ей об этой грязи, опасаясь осквернить её слух, поэтому лишь слегка усмехнулся:

— Тебе послышалось.

Раз он так настойчиво лжёт ей, то и слушать не больно-то хотелось.

— Я хочу взять Сяо Мань и немного погулять.

— Хорошо.

— Если у тебя… если у тебя есть дела, возвращайся в императорский дворец один, а ребёнок побудет со мной.

Минчжу вовсю строила хитрые планы в свою пользу, просчитывая выгоду.

Чжао Ши не стал возражать, лишь любезно напомнил ей:

— Завтра Сяо Мань должна идти на занятия к тайфу.

Минчжу опустила голову, глядя на свою тень на земле:

— Тогда завтра я велю проводить её туда.

— Можно и так.

Чжао Ши преградил ей путь:

— Ничего страшного. Ступай спокойно гуляй, а я подожду твоего возвращения.

Досадуя на него, Минчжу прикусила губу и через некоторое время не выдержала:

— Тебе не нужно меня ждать.

Когда она волновалась, её лицо быстро заливалось румянцем, становясь нежно-розовым, словно покрытым слоем румян.

Опустив взгляд, Чжао Ши с нескрываемым интересом смотрел на её покрасневшие ушки. Его голос звучал мелодично:

— Я готов ждать сколько угодно.

Не будь рядом посторонних, Минчжу с силой наступила бы ему на ногу.

Теребя платок и разгневавшись от того, что её хитрость не удалась, она выпалила:

— Не желаю больше с тобой разговаривать!


  1. Словно с шипами в спине (如芒在背, rú máng zài bèi) — чувствовать себя крайне неуютно, испытывать беспокойство. ↩︎
  2. Ненавидеть зло так, словно оно было его врагом (嫉恶如仇, jí è rú chóu) — быть непримиримым к несправедливости и пороку. ↩︎
  3. Оскорблять небо и попирать справедливость (伤天害理, shāng tiān hài lǐ) — совершать чудовищные, бесчеловечные деяния. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы