Зажигалка и платье принцессы — Глава 146

Время на прочтение: 4 минут(ы)

— Всё ещё не ешь?

Хоу Нин, сидя на табурете верхом, крикнул в сторону ванной:

— Весь день ничего не ел, сходи поешь.

Дверь ванной открылась, и Ли Сюнь вышел с голым торсом. Он сел у подоконника и принялся вытирать лицо.

Это был дом, который они временно снимали. Из окна виднелись кучи брошенной мебели на крыше соседнего здания и беспорядочно переплетённые провода. В половине седьмого вечера край неба окрасился в густую, тягучую желтизну. Предзакатный свет пробивался сквозь старую деревянную раму, отбрасывая на спину Ли Сюня тень в виде чёрного креста.

Его голова была накрыта белым полотенцем, лица не было видно. Капли воды скатывались по контурам тела, оставляя на полу мокрый след.

— Сходи поешь, — повторил Хоу Нин.

Ли Сюнь отбросил полотенце в сторону.

— Ешь сам, мне нужно уйти.

— Куда?

Ли Сюнь не ответил. Он встал; волосы ещё не просохли и торчали отдельными прядями, придавая ему на редкость упрямый вид.

— Да куда ты? — снова спросил Хоу Нин.

Ли Сюнь натянул футболку, подошёл к двери и, подхватив с обувницы чёрную бейсболку, нахлобучил её на голову. Теперь его лица было почти не разглядеть.

Когда Ли Сюнь вышел, Хоу Нин крикнул ему в спину:

— Да куда же ты в конце концов?!

Ли Сюнь поймал такси. Через сорок минут машина свернула в обычный жилой квартал в западной части города.

В жилом комплексе горели фонари, росли цветы и тополя, а в траве то и дело мелькали дикие кошки. Во дворе старики играли в карты, прогуливались семейные пары. В самом центре, на ярко освещённом пятачке, шумно возилась детвора; их крики звучали громко, но не раздражали.

Ли Сюнь сверился с номером ближайшего дома и, опустив голову, пошёл вглубь по узкой дорожке. Вскоре в поле его зрения появился рекламный стенд.

Ли Сюнь поднял глаза. На стенде была напечатана фотография мужчины в облегающих брюках и с глубоким V-образным вырезом. Его поза была полна страсти. Фотография была в полный рост. Ли Сюнь слегка закинул голову. Он давно не встречал тех, на кого ему приходилось бы смотреть под таким углом.

Ворота во двор были полуоткрыты. Ли Сюнь вошёл. К дому вела тропинка из каменных плит, по обе стороны от которой зеленели явно ухоженные газоны и сосны. Дальше шла лестница, а над ней — закрытая деревянная дверь, примыкающая к небольшому балкону. Окна были зашторены, и внутри ничего не было видно.

Ли Сюнь посмотрел на дверь и достал сигарету.

Стоило ему собраться прикурить, как дверь с грохотом распахнулась. Сердце Ли Сюня дрогнуло. Он вскинул взгляд: из проёма высунулась маленькая девочка лет шести-семи. Увидев Ли Сюня, она неожиданно во всю глотку завыла, прорезав ночную тишину.

— Мисс Чуньли, я же говорил не открывать дверь. Налетят комары, и ты снова будешь меня винить.

Голос мужчины был магнетическим, спокойным и неторопливым. Та самая «мисс Чуньли», взвизгнув, хотела убежать, но её перехватила большая рука.

— Урок ещё не закончился, куда ты собралась?

Голос становился всё отчетливее, и из дома вышел красивый мужчина. Его волосы были уложены волосок к волоску. Он был одет в темно-красную рубашку с расстёгнутым воротником, в вырезе которой виднелись крепкие грудные мышцы, и чёрные брюки, облегавшие длинные, мускулистые ноги.

Он одной рукой подхватил мисс Чуньли. Девочка залилась смехом и указала пальцем на человека во дворе.

Фу Ичжо повернул голову.

Ближайший фонарь стоял в трёх метрах позади рекламного стенда у ворот. Свет доходил сюда лишь слабыми отблесками, так что незнакомец почти полностью утопал в тени.

— Мисс Чуньли, — Фу Ичжо перевёл взгляд на бейсболку и заговорщицки прошептал девочке, сидевшей у него на плече. — Если снимешь для меня кепку с того человека, я куплю тебе завтра куклу. Идёт?

Мисс Чуньли воодушевилась. Фу Ичжо поставил её на землю, и она смело зашагала к Ли Сюню. Ростом она едва доставала ему до паха. Одной рукой она вцепилась в его ремень, а другую изо всех сил тянула вверх, но не могла дотянуться даже до груди.

Ли Сюнь не шевелился.

Мисс Чуньли задрала голову и встретилась с безмолвным взглядом из-под козырька бейсболки. Её глаза потихоньку начали наполняться слезами.

— Отдай кепку, — обиженно пролепетала малышка.

Ли Сюнь всё ещё держал в пальцах неприкуренную сигарету. Он какое-то время смотрел на неё сверху вниз, затем всё же убрал сигарету, снял кепку и отдал ей.

Мисс Чуньли радостно притащила трофей Фу Ичжо. Тот приобнял её и, глядя на гостя во дворе, негромко произнёс:

— Мисс Чуньли, посмотри на него.

Девочка обернулась, и Фу Ичжо продолжил:

— Как думаешь, он красавчик?

Мисс Чуньли уставилась на лицо Ли Сюня и, покраснев, кивнула.

Фу Ичжо усмехнулся:

— Вкусы у нас похожи. Ступай внутрь.

Девочка с глуповатой улыбкой убежала обратно в зал.

— И ты тоже заходи, — бросил Фу Ичжо Ли Сюню. Тот помедлил пару секунд и шагнул вперёд.

Танцевальный зал был небольшим. На полу лежал чистый гладкий паркет, на стене висело огромное зеркало, на которое были беспорядочно наклеены фотографии и девчачьи украшения. В зале находились ещё четверо или пятеро детей; они возились и шумели, никто и не думал танцевать.

Фу Ичжо подвёл Ли Сюня к подоконнику, где лежала стопка гимнастических матов.

— Садись.

Сам он уселся на крошечный табурет. Из-за высокого роста его бёдра так натянулись, что брюки, казалось, вот-вот лопнут.

— Как давно ты вышел?

Ли Сюнь коротко усмехнулся.

— Почему у всех первая фраза одинаковая?

— Потому что ты нам ничего не рассказываешь, — ответил Фу Ичжо.

Ли Сюнь промолчал.

— Немного изменился, — сказал Фу Ичжо. — Дай-ка рассмотрю получше.

Ли Сюнь опустил взгляд на пол. Фу Ичжо наклонился, всматриваясь в него, и через мгновение произнёс:

— Нет, не изменился. Всё такой же.

В стороне дети расшумелись не на шутку, и йогурт пролился на пол. Фу Ичжо состроил плаксивую мину:

— Ой, мой пол…

Он встал, сходил в подсобку за шваброй и бумажными полотенцами, опустился на корточки и вытер йогурт. Мисс Чуньли, воспользовавшись случаем, подскочила к нему и обхватила, не желая отпускать. К сожалению, её ручонки были слишком коротки, а спина Фу Ичжо напоминала мощный ствол дерева — она никак не могла обхватить его целиком, и стоило ему подняться, как она соскользнула вниз.

Фу Ичжо вернулся на табурет.

— Почему ты открыл школу танцев именно здесь? — негромко спросил Ли Сюнь.

— Ты спрашиваешь, почему школу танцев или почему именно здесь? — Фу Ичжо посмотрел на него. Ли Сюнь отвёл взгляд.

— Школа танцев — потому что мне это нравится. А здесь… — Фу Ичжо улыбнулся. — Тоже потому что нравится.

— Она приносит прибыль? — спросил Ли Сюнь.

— Сам как думаешь? — сокрушённо вздохнул Фу Ичжо. — Зрелище жалкое, скоро придётся питаться северо-западным ветром1!

Снова воцарилось молчание.

— Но я нисколько не беспокоюсь о будущем, — добавил Фу Ичжо.

Ли Сюнь посмотрел на него. Фу Ичжо откинулся на зеркало за спиной и, спокойно глядя на Ли Сюня, спросил:

— А ты?


  1. Питаться северо-западным ветром (喝西北风, hē xīběifēng) — китайское идиоматическое выражение, означающее «голодать» или «остаться без средств к существованию». ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы