После похищения наследным принцем — Глава 100. Недолговечность. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Ещё более непонятным было то, что Лю-момо неожиданно отослали в другое место.

Минчжу болтала с Биин:

— В чём провинилась Лю-момо? Что её так спровадили?

Биин знала правду, но не смела сказать ей. Она покачала головой и солгала:

— Служанка тоже не знает.

Минчжу начистила маленькое блюдце семечек и, отправляя их в рот, проговорила:

— Раз даже ты не знаешь, значит, случилось что-то по-настоящему серьёзное.

Её это не особо интересовало, но на душе было даже радостно. Наконец-то ей больше не придётся слушать язвительные и полные сарказма речи Лю-момо.

В последние несколько дней Чжао Ши заглядывал к ней в комнату довольно часто, но всё так же мало говорил, оставаясь молчаливым. Находясь в одной комнате, они каждый занимались своим делом.

Если не считать некоторых неприятных моментов в постели, во всём остальном между ними царила относительная гармония.

Порой Чжао Ши, слишком поддавшись страсти, становился чересчур неистовым. Проведя несколько месяцев в покое и праздности, Минчжу действительно не могла с этим совладать.

Видя, что ей тяжело, Чжао Ши ослаблял хватку, и его движения становились чуть нежнее.

Тело Минчжу, словно созревший плод, источало густой аромат, мягкие мочки ушей горели пунцовым, руки бессильно лежали на его пояснице, и даже дыхание стало совсем поверхностным.

Знамёна были спущены, барабаны затихли1. Кругом царил беспорядок.

Чжао Ши отнёс её в купальню, а затем помог переодеться в удобную и чистую одежду. Минчжу в полудрёме приоткрыла глаза и посмотрела на него, что-то бормоча. Речь её была смутной, и слов было не разобрать.

Возможно, из-за сильной усталости Минчжу не видела кошмаров и крепко выспалась. Первым делом после пробуждения она попросила лекарство.

У Чжао Ши поначалу было неплохое настроение, но едва он услышал эти слова, его лицо тут же помрачнело.

Минчжу полагала, что в этом вопросе Чжао Ши уже пошёл на уступки, поэтому и осмелилась заговорить об этом при нём.

Стоило Чжао Ши освободиться, как он принимался поддразнивать её: усаживал перед зеркалом и с важным видом заявлял, что хочет причесать её и подвести ей брови.

Минчжу не особо этого хотелось, и она слегка подтолкнула его:

— Пусть войдёт Биин.

Чжао Ши взял деревянный гребень:

— К чему такая спешка?

Он не спеша расчёсывал её длинные волосы, глядя сосредоточенно и действуя очень старательно. Он ввёл гребень от макушки до самых кончиков, словно так они с ней смогут вместе дожить до седин2.

Стоило ему закончить с волосами, как служанка принесла из кухни свежесваренный отвар.

Минчжу подула на обжигающее лекарство и в несколько присестов осушила чашу.

Чжао Ши молча наблюдал за ней, прикрыв глаза, в которых застыло неясное выражение. В такие моменты она совсем не боялась горечи.

Только выпив лекарство, Минчжу успокоилась. Глядя на его отражение в зеркале, она тихо спросила:

— Ваше Высочество, вы сегодня не заняты?

Близился полдень. Ему давно пора было уходить.

Чжао Ши негромко ответил:

— Занят.

Затем он добавил:

— В эти два дня я как раз свободен, отведу тебя прогуляться.

Минчжу едва не решила, что ослышалась. Это и впрямь было полной неожиданностью.

— Вы хотите взять меня с собой?

По правде говоря, в последнее время ей совсем не хотелось двигаться, она уставала, даже пройдя совсем немного. К тому же эти дни были самыми жаркими в году, и долго бродить под солнцем не стоило — голова могла пойти кругом.

— Ты не хочешь идти?

— А можно выйти попозже? Сейчас слишком жарко.

Чжао Ши взглянул на солнце за окном — оно и правда нещадно палило. Он кивнул:

— Хм, тогда через два шичэня.

Минчжу с облегчением выдохнула и уложила волосы в простую причёску. Выглядела она опрятно и свежо, что делало её похожей на невинный и лишённый шипов маленький белый цветок.

До захода солнца было ещё далеко, поэтому Минчжу отыскала на полке пару непрочитанных книг и случайно наткнулась на прописи, которые писала несколько дней назад.

На них появились пометки, сделанные киноварью.

На каждой странице красовались чёткие отзывы или исправления её ошибок.

Минчжу и не догадывалась, когда Чжао Ши успел оставить эти записи, но его почерк в любое время радовал глаз.

После полудня солнце на улице перестало быть таким свирепым.

Чжао Ши вышел с Минчжу из дома. На улице повсюду слышались крики разносчиков еды.

Чжао Ши, опасаясь, что она потеряется, крепко сцепил их пальцы в замок и то и дело поглядывал на неё. Проходя мимо лавок с румянами, пудрой и украшениями, он всякий раз притормаживал.

— Хочешь взглянуть?

Украшений у Минчжу было и так предостаточно, и тут ей в голову пришла мысль:

— Вы взяли с собой деньги?

Чжао Ши вложил ей в руку свой кошель. Тот был увесистым. Денег там явно было немало.

— Взял только это.

Он добавил:

— Если не хватит, я велю прислать ещё.

Минчжу прижала кошель к себе:

— Достаточно.

Рядом с лавкой с румянами стоял стол старого даоса. На его вывеске красовалось слово «Гадание».

Это был старый даос в потрёпанной одежде, седобородый и седовласый, с виду казавшийся немного безумным.

Когда Минчжу проходила мимо, он вдруг окликнул её:

Гунян, не желаете погадать?

Возможно, из-за того, что она была переродившейся душой, в ней жил врождённый страх перед подобными вещами. Она покачала головой:

— Нет.

Чжао Ши холодно глянул на старого даоса и, заслонив её собой, сказал:

— Пойдём.

Старый даос прищурился и усмехнулся:

Гунян, я погадаю вам бесплатно.

У Минчжу на душе стало неспокойно. Ей и хотелось послушать, и было страшно. Она всегда считала, что гадатели — сплошь обманщики.

Чжао Ши тоже был не из тех, кто верит в богов и будд. Человек, в чьём сердце жила жажда убийства, посещал храмы лишь для того, чтобы подавить собственную свирепость.

Старый даос погладил бороду и, уставившись на Чжао Ши проницательными глазами, с улыбкой произнёс наполовину правдивые, наполовину безумные слова:

— Уважаемый гунцзы, вашей супруге суждена короткая жизнь.

Чжао Ши в тот же миг помрачнел и одним ударом ноги перевернул его стол.


  1. Спустить знамёна и заставить умолкнуть барабаны (偃旗息鼓, yǎn qí xī gǔ) — идиома, означающая прекращение боя или деятельности. ↩︎
  2. Дожить до седин (白头到老, bái tóu dào lǎo) — идиома, означающая супружеское долголетие, верность друг другу до конца жизни. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы