Семейное дело – Глава 100. Прибытие старшей госпожи

Время на прочтение: 9 минут(ы)

— Правда прибыль втрое? Значит, мы разбогатели? — едва они вернулись в маленький домик во внутреннем дворе, тут же окликнула Чжэньнян госпожа Хуан.

Чжэньнян села напротив неё, взяла у госпожи Ма полотенце, вытерла лицо и только потом сказала:

— Ну что вы. Эти «три раза», если считать по вкладу Хуаэр. Она вошла в дело на самой низкой цене. А вот для дяди и тётушки это, самое большее, лишь выровняло среднюю стоимость земли. К тому же земля, что была на руках у дяди, всё равно в итоге должна была перейти людям семьи Сюй, а значит, цену там уж никак не поднять слишком высоко. Если всё это свести вместе, то для нас настоящая прибыль — процентов двадцать, и то уже очень хорошо.

— Что ж, как бы там ни было, в этот раз дело ты провернула отлично, — кивнула госпожа Хуан.

Чжэньнян лишь немного смущённо улыбнулась.

И в самом деле, в следующие несколько дней земли семьи Хань одна за другой переходили в руки семьи Сюй и ещё нескольких чиновных домов. При этом по цене Сюи всё же не слишком уж обидели семью Хань и заплатили по средней рыночной стоимости.

Так что в конце концов семьи Хань и Ли всё-таки получили почти тридцать процентов прибыли, можно сказать, и правда перевернули свою судьбу, словно солёная рыба, которую наконец-то перевернули на другой бок1.

С этого момента семья Хань окончательно выбралась из водоворота земельной смуты.

Хотя, разумеется, если говорить о всей нанкинской истории с землёй от начала расстановки сил до самого конца, настоящую выгоду всё-таки получила семья Сюй.

Позднее семья Хань вернула заём денежному дому «Ихоушэн», а залог с нескольких лавок семьи Ли, разумеется, тоже был снят.

А следом уже подходил первый сезон закупки сырого шёлка. Теперь, когда у семьи Хань появились свободные деньги, она, естественно, собиралась как следует развернуться и в шелковом деле.

Ранним утром Чжэньнян снова заперлась в тушечной мастерской на заднем дворе. И каждый, кто проходил мимо двора или работал поблизости, чувствовал густой, резкий запах вина.

Все сгорали от любопытства: что же там затеяла Чжэнь-гунян?

Во дворе стояли и с любопытством поглядывали туда госпожа Гэ и госпожа Фан — свекровь и невестка.

— Я заглянула: Чжэньнян там возится с целым набором алхимических штуковин. Неужели она умеет готовить винную пилюлю? — спросила госпожа Гэ у госпожи Фан.

Так называемая винная пилюля упоминалась лишь в сборниках странных и чудесных историй. Говорили, будто стоит растолочь такую пилюлю и всыпать в воду, и вода тотчас превратится в вино. Настоящее бессмертное снадобье, от одной мысли о котором сердце начинало томиться мечтой.

— Да разве можно верить тому, что пишут в этих побасенках о чудесах? Всё это пустая болтовня, — раздражённо отрезала госпожа Фан.

— Верно, — согласилась госпожа Гэ, подумав. — В таких книгах и вправду надёжного мало.

Но любопытство всё равно не отпускало. Что же всё-таки делает Чжэнь-гунян? С самого утра она заперлась в комнате, где варили клей, и никого туда не пускала. От этого всем вокруг делалось только беспокойнее, словно кошачьими когтями по сердцу скребли.

Конечно, у Чжэньнян были на то причины. Во-первых, дело касалось состава жидкой туши, а сейчас в доме на неё изнутри жадно поглядывала госпожа Гэ, да и нанятые извне работники были по большей части людьми ещё незнакомыми, так что осторожность была необходима.

Но важнее было другое: Чжэньнян намеренно нагоняла таинственности. Чем непонятнее всё выглядит, тем сильнее чужое любопытство. А когда товар выйдет на рынок, эффект получится куда сильнее.

Кроме того, в жидкую тушь на самом деле можно было бы и не добавлять спирт. Но, проведя столько времени рядом с семьёй Тянь в Хуэйчжоу, Чжэньнян прекрасно поняла, что люди они вовсе не из тех, кто играет по правилам.

Как только её жидкая тушь появится в продаже, семья Тянь непременно обратит на неё внимание. Потому Чжэньнян и устроила всё это почти как мистическое действо ещё и для того, чтобы сбить их с толку.

Так что весь следующий день она безвылазно проработала в мастерской.

И только ранним утром на другой день позвала в комнату для варки клея Чжэн Фули и мастера Ма.

— Мастер Ма, старший брат Чжэн, разводим огонь и ставим варить клей, — сказала Чжэньнян.

— Есть, — отозвался мастер Ма и тут же сел у очага следить за огнём.

А Чжэн Фули взял на себя саму варку клея. Он и раньше учился этому у мастера Циня, так что рука у него была набита. Да и клей для жидкой туши, в сравнении с тушечными брусками, предъявлял даже меньшие требования.

Чжэньнян только объяснила порядок действий, и для Чжэн Фули этого оказалось более чем достаточно.

Так они и начали работу.

А Чжэньнян стояла рядом, внимательно следя за жаром, и время от времени подсыпала очищенную щёлочь, очищенный спирт и прочее.

Так прошло полных два часа, прежде чем клеевая масса наконец была готова.

Затем её переложили в каменную ступу для смешивания, стали добавлять сажу и горячую воду, тщательно вымешали и получили тушечную пасту. После этого мастер Ма принялся долго и мерно толочь её пестом, а затем в состав снова ввели горячую воду, камфорное масло и другие добавки, довели смесь до нужной густоты, ещё раз равномерно размешали и, наконец, процедили через тонкую марлю, чтобы удалить осадок.

Так и получилась жидкая тушь.

Некоторое время назад Чжэньнян специально заказала партию фарфоровых бутылочек для её розлива.

Когда всё было закончено и тушь разлили по сосудам, на дворе уже стоял вечер. Ради сохранения тайны розливом занимались только сама Чжэньнян, служанка Сяо-я и ещё несколько человек — всё делали собственными руками. Под конец все вымотались до предела.

— Дайте-ка я попробую эту жидкую тушь, — не выдержал Чжэн Фули.

Он тут же достал бумагу и кисть, обмакнул кисть в тушь и начал писать. Цвет оказался густо-чёрным, блестящим, прозрачным по тону, от письма поднимался лёгкий нежный аромат, а сам результат почти не уступал добротной туши среднего класса.

— М-м… всё же глубины оттенка немного не хватает, — сказала Чжэньнян, взглянув на написанное.

И правда, раз здесь отсутствовал сам процесс растирания туши, то по переливам тона и богатству слоя жидкая тушь всё равно не могла сравниться с той, что готовилась на тушечнице вручную.

— Зато какая практичная вещь! — радостно воскликнул мастер Ма. — Для чтения, письма, счетов — одно удобство. Обычным людям ведь не до того, чтобы разбирать тонкости тушечного цвета и переходов. А тут и так пишется чёрно, ярко, красиво. По-моему, отлично.

— Верно, Чжэнь-гунян. С такой жидкой тушью ценовая война семьи Тянь — просто насмешка, — возбуждённо сказал Чжэн Фули, даже ударив кулаком в ладонь.

Для этой жидкой туши не требовались особенно дорогие материалы, а сама её природа как жидкого состава сразу резко снижала себестоимость. Так что какую бы ценовую войну ни устроили Тяни, семья Ли всё равно сможет выдержать удар.

К тому же жидкая тушь была не только удобной, но ещё и новой, необычной вещью. А главное, расходоваться она будет куда быстрее, чем обычные тушечные бруски. Значит, и оборот пойдёт быстрее. А весь смысл торговли как раз в обороте: чем быстрее идут деньги, тем больше прибыль.

— Да, — с улыбкой кивнула Чжэньнян.

Если честно, прежде она немного тревожилась за результат. Всё-таки некоторые материалы, которые в её представлении следовало бы использовать, в эту эпоху было трудно достать, и ей пришлось заменять их другими. Потому она до самого конца не была уверена, каким получится итог.

Но теперь, увидев результат, она наконец с облегчением выдохнула.

Удалось. 

— Чжэнь-гунян, Седьмая старшая госпожа приехала! — в этот миг в тушечную мастерскую вихрем влетел Эргоу и с порога выпалил новость.

— Седьмая бабушка приехала? Почему же никто заранее и словом не обмолвился? Где она сейчас? — все разом изумлённо заговорили. Лет старой госпоже было уже немало, и никто не ожидал, что она так внезапно, никого не уведомив, появится в Нанкине.

— Уже на пристани. Вторая госпожа с управляющим Цзинмином поехали её встречать, а я прибежал сообщить, — ответил Эргоу.

— Хорошо, хорошо. Живо, все по местам, привести себя в порядок и готовиться встречать старшую госпожу! — тут же распорядилась Чжэньнян.

После целого дня работы над тушью все были чумазые, с головы до ног в копоти и пыли.

Тут уж люди мигом разлетелись кто куда.

Чжэньнян только-только успела умыться и переодеться, как Седьмая госпожа уже была у ворот.

— Седьмая бабушка, — Чжэньнян шагнула вперёд с приветствием и вместе со Второй тётушкой поддержала старшую госпожу под руку.

— Хорошо, хорошо. Ты отлично справилась, — сказала та.

По дороге госпожа Хуан уже успела рассказать старшей госпоже обо всём, что Чжэньнян натворила в Нанкине. А едва Седьмая старшая госпожа сошла с лодки, как со всех сторон только и слышала про то, как семья Хань перевернула судьбу, словно солёная рыба. В этой войне без дыма и крови старшая госпожа услышала столько бурных поворотов, что сама невольно пришла в волнение.

Чжэньнян она была довольна без меры. Эта девочка, что ни шаг — то обязательно сумеет блеснуть чем-нибудь новым.

Между своими чересчур уж скромничать не было нужды. К тому же сама Чжэньнян тоже считала, что на этот раз верно поймала момент, и в душе даже испытывала нечто вроде удовольствия удачного игрока, верно разыгравшего рынок.

Поэтому она только хихикнула:

— Это всё потому, что Седьмая бабушка хорошо меня учила.

— Вот посмотри-ка, язык у тебя становится всё ловчее. Я ещё и с лодки сойти толком не успела, а ты уже принялась мне золото на лицо лепить2, — поддразнила её Седьмая бабушка, сияя от радости.

Но годы всё-таки брали своё, и Чжэньнян заметила в глазах старой госпожи усталость. Потому тотчас же поспешила поддержать бабушку и проводить её в комнату.

Комнату Чжэньнян приготовила заранее, а постель на кане даже специально прогрела ручной грелкой.

Войдя в дом и умывшись с дороги, Седьмая госпожа устроилась, полусидя, на кане, подоткнув под себя маленькое одеяло. Все успели перекинуться лишь парой фраз, как старшая госпожа уже крепко уснула.

Чжэньнян вместе с госпожой Хуан тихо вышли из комнаты и остались сторожить снаружи, в передней.

А бабка Чоу, госпожа Ма и остальные тем временем варили на кухне кашу из ласточкиных гнёзд, как раз к тому часу, когда старшая госпожа проснётся.

— Тётушка, а почему Седьмая бабушка вдруг решила приехать в Нанкин? — шёпотом спросила Чжэньнян в передней.

— Наверное, из-за твоего дяди Цзинмина, — так же тихо ответила госпожа Хуан. — По дороге Седьмая бабушка рассказала мне, что когда жена твоего дяди Цзинмина тогда привезла домой весть, как раз случилась беда с отцом и сыном — Цзинцюанем и Чжэнсюанем. В доме стоял такой переполох, что до других дел никому не было руки. Потом Седьмая бабушка сама тяжело заболела, и все в семье думали только о ней. Так дело твоего дяди Цзинмина и оказалось забыто. Если говорить по совести, в этом седьмая ветвь действительно перед ним в долгу.

Об этих старых делах свекровь уже рассказывала ей по пути в экипаже.

— Значит, Седьмая бабушка приехала затем, чтобы забрать дядю Цзинмина с семьёй обратно в Хуэйчжоу? — ещё тише спросила Чжэньнян.

— Ах ты хитрая девчонка, что это там шепчешься снаружи? А ну-ка иди сюда, — донёсся из внутренней комнаты голос Седьмой госпожи; в тоне слышалась и укоризна, и смех.

На новом месте ей, видно, спалось неглубоко. Она только задремала ненадолго, уже проснулась и, услышав слова Чжэньнян, сразу окликнула её.

— Седьмая бабушка проснулась, — тихо воскликнула Чжэньнян, невольно тронув себя за нос.

Бабушка была уже в годах, а слух у неё всё ещё оставался на диво острым. Чжэньнян поспешно поднялась, откинула занавеску и вошла внутрь. Подтащив к кану маленькую скамеечку, она уселась у постели и принялась с усердием разминать Седьмой бабушке ноги.

Старая госпожа немного поспала и теперь выглядела куда бодрее. Она внимательно оглядела Чжэньнян с головы до ног.

— Похудела. Твоя матушка тебя увидит — непременно станет меня укорять.

— Ничего я не похудела. Я просто подросла, вот и кажусь тоньше, — весело ответила Чжэньнян и даже показала рукой свой рост.

Она и правда немного вытянулась.

— Да, подросла, — с улыбкой согласилась старшая госпожа, а затем спросила: — И как это ты догадалась, что я приехала за твоим дядей Цзинмином?

Чжэньнян сразу поняла, что у старшей госпожи опять взыграла её страсть испытывать людей вопросами. И потому охотно подыграла:

— Если смотреть по счетам, дядя Цзинмин с семьёй за эти годы, конечно, наверняка вели и свои маленькие счёты. Но всё это время, оставшись без поддержки главной линии рода, они тут были одни-одинёшеньки и берегли для семьи хоть те немногие владения в Нанкине, что оставались. А это ведь тоже было нелегко. Так что даже если какие-то отдельные счёты у них и были, раз имущество сохранилось, значит, вина не так уж велика. Между своими не стоит высчитывать всё слишком уж до последнего.

— Умница. Голова у тебя всё ещё ясная, не затуманилась от удачи, — удовлетворённо кивнула Седьмая старшая госпожа. — Продолжай.

— Но теперь в Нанкин приехала я. А, как говорится, на одной горе двум тиграм не ужиться. Значит, дядя Цзинмину всё равно придётся возвращаться в Хуэйчжоу. Только если просто велеть ему уехать, это будет слишком уж бессердечно. Вот Седьмая бабушка и приехала лично, чтобы забрать его. Значит, в Хуэйчжоу для него, наверное, уже приготовлено хорошее место.

И Чжэньнян лукаво улыбнулась.

То, что дядя Цзинмин непременно должен будет вернуться в Хуэйчжоу, они со Второй тётушкой решили ещё в самом начале, когда только приехали в Нанкин. Но потом Чжэньнян узнала кое-какие внутренние подробности о делах дяди Цзинмина и потому не стала сама предпринимать резких шагов. Ведь если бы вышло так, что его выживает именно она, возвращение в Хуэйчжоу было бы для него делом не слишком славным. Зато теперь Седьмая бабушка сама приехала за ним, да ещё, можно сказать, забирала его как заслуженного человека. А если там ему и дело хорошее уже подыщут, так это и вовсе будет возвращение с честью и лицом.

И для самого дяди Цзинмина, после стольких лет скитаний на чужбине, такой ход Седьмой госпожи, пожалуй, был как раз тем, чего он втайне и хотел. А тогда и старые обиды понемногу рассеются как дым.

По сути, то, что Седьмая бабушка, не пожалев сил и здоровья, сама приехала в Нанкин за семьёй Ли Цзинмина, было попыткой хоть как-то возместить прежнее невнимание главной линии рода к их судьбе.

Пусть некоторые вещи уже и нельзя по-настоящему исправить, но должный жест и должное объяснение всё равно должны быть.

— Что ещё за «двум тиграм на одной горе»? Набралась всякой ерунды, — с напускной сердитостью сказала Седьмая госпожа и легонько шлёпнула Чжэньнян по лбу.

Хотя, если подумать, сказано было очень даже метко.

В Нанкине распоряжаться делами должен кто-то один. Иначе потом работники сами не поймут, кого им слушаться, а со временем непременно начнутся подковёрные помехи и взаимные подножки. Разве так можно развивать дело? Так что Ли Цзинмину действительно следовало возвращаться в Хуэйчжоу. И Чжэньнян это понимала удивительно ясно.

Потому-то с самого приезда в Нанкин она и держалась в отношении дяди Цзинмина так, словно пустила всё пастись само по себе, зато вместо этого, будто бы занимаясь не тем, чем надо, помогла своей тётке и дяде как нельзя лучше.

Подумав об этом, старшая госпожа снова ласково стукнула Чжэньнян по лбу и, улыбнувшись, сказала:

— Ах ты хитрая девчонка. 


  1. Перевернуть солёную рыбу, изменить судьбу к лучшему (咸鱼翻身 / xiányú fānshēn) – разговорное выражение о человеке, который после долгого упадка или безнадёжного положения внезапно поднимается.
    ↩︎
  2. Лепить золото на лицо, чрезмерно превозносить (脸上贴金 / liǎnshàng tiējīn) – хвалить кого-то так, будто украшаешь его золотом, то есть приписывать особые заслуги или слишком льстить.
    ↩︎

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
1 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Наталья Герасюто
Информатор
15 дней назад

Да, уж, настоящие торговые баталии) Но от этого история еще более захватывающая, ждем, чтобы узнать, какие еще дороги и встречи ждут главную героиню)

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы