Улицы Танцзина по-прежнему были прекрасны. Прохладный ветер с озера приносил свежий аромат лотоса. Ивы по обеим сторонам дороги качались на ветру, их ветви порхали, подобно гибким талиям танцовщиц. В сумерках заходящего солнца усталые птицы возвращались в лес, река Чишуй отбрасывала алые тени, подобные кровавой бескрайности.
В Баньян Тане в траур по императору, все носили простую белую одежду, даже фонари накрывали белой тканью. На улицах повсюду ощущался упадок и печаль.
Постепенно смеркалось, круглая луна поднималась над верхушками деревьев, ярко вися вдали на небе.
Сегодня был праздник Байюэцзе, с тех пор как ушел Ли Цэ, прошел уже месяц.
Чжугэ Юэ не раз отправлял подчиненных, чтобы забрать ее, но она упрямо оставалась. Какая-то мысль поддерживала ее, не позволяя просто уйти. В полночь, пробуждаясь ото сна, на лбу выступал холодный пот. Ли Цэ ушел, унеся с собой всю музыку и песни дворца Цзиньу, огромный дворец погрузился в долгую мертвую тишину. Идя по длинным вечным аллеям, можно было даже услышать собственное сердцебиение, постоянно напоминающее: кто-то ушел, а кто-то остался, и кое-что еще не сделано.
По этой дороге они когда-то шли вместе с Ли Цэ. В тот вечер она очнулась от беспамятства, он, как большой ребенок, держал ее за руку и бежал с ней по дворцу, пересекая девять врат, проходя через цветники и каменные леса, выбегая за ворота. Они скакали на одной лошади, он сидел перед ней, смеясь, показывал дорогу и то и дело оборачивался, чтобы подразнить стражников, суетящихся, как муравьи на горячей сковороде.
И вот, в мгновение ока, все изменилось, все стало совершенно другим, бесследно исчезнув.
Нынешние улицы уже не те, что были тогда, везде царил упадок, даже немногие оставшиеся лавки были пустынны. Во время императорского траура все праздники были отменены, простой народ не выходил из дома, не было покупателей, и уличные торговцы не появлялись. Когда-то оживленные улицы теперь были пустынны, сухие желтые листья кружились повсюду, то и дело цепляясь за белые подолы одежды.
Прогулявшись долгое время, она снова пришла к тому ларьку с лапшой, где была в прошлый раз. К ее удивлению, они все еще были там, но без гостей. Хозяин дремал на стуле. Увидев ее, он вздрогнул, резко вскочил, внимательно посмотрел на нее, затем начал протирать для нее скамью, что-то мыча и усаживая ее.
Все та же хозяйка. Казалось, несколько лет не оставили ни малейшего следа на ее лице. Она все так же была белокожей, чистой и изящной. Подойдя к Чу Цяо, ее взгляд был расфокусированным, но она с улыбкой сказала.
— Девушка, давно не приходила.
Чу Цяо слегка удивилась.
— Вы меня помните?
— Это он узнал, торопливо подошел и сказал мне, — с наивной улыбкой ответила женщина, указывая на мужа, стоявшего позади нее.
Мужчина покраснел, смущенно улыбнулся, обнажив ряд белых зубов.
— А, где старший господин? Давно его не видели, — вдруг спросила женщина, ее глаза изогнулись, словно две луны.
Ветер с дальнего конца улицы налетел, одним порывом подняв флажок у ларька. Мужчина поспешно шагнул вперед, чтобы заслонить жену от ветра и песка, движение было таким естественным.
Чу Цяо смотрела слегка ошеломленно, когда услышала, как женщина спрашивает.
— Девушка? Девушка?
Чу Цяо очнулась, с легкой улыбкой ответив.
— Он уехал далеко.
— А-а, — кивнула хозяйка. — А, когда вернется?
Опавшие листья копились, осенний ветер сметал их. Сердце Чу Цяо холодело понемногу, лицо становилось все бледнее, в горле появился комок. Подумав, она тихо сказала.
— Он переехал. Возможно, больше не вернется.
Хозяйка не видела выражения лица Чу Цяо и хотела продолжить расспросы, но муж дернул ее за руку. Сообразительная женщина тут же поняла, отвернулась и ушла. Через некоторое время подали горячую лапшу, тарелку говядины и половинку пельменей с креветками. Еще издалека почувствовался кислый запах уксуса.
Она взяла палочки, вытащила из-за пояса платок, аккуратно протерла их пару раз и начала есть понемногу.
Лапша была обжигающе горячей, сверху полита луковым маслом с зеленым луком, очень-очень ароматной. Чу Цяо ела медленно. Она уже давно не ела нормально, в желудке постоянно поднималась кислота, казалось, вот-вот вырвет.
— Пельмени с креветками скоро остынут, — вдруг раздался очень звонкий голос рядом.
Чу Цяо повернула голову и увидела девочку лет десяти, черты лица показались знакомыми. Она взглянула на хозяйку и сразу вспомнила этого ребенка, осторожно спросив.
— Цянь-эр?
Девочка нахмурила бровки и серьезно спросила.
— Ты меня знаешь?
Чу Цяо улыбнулась, ничего не сказав. Ребенок сама уселась на стул рядом и сказала.
— Ты раньше приходила к нам есть?
— Угу, — кивнула Чу Цяо.
Девочка сказала.
— Расскажешь мне сказку?
Чу Цяо невольно улыбнулась, протянула руку, погладила волосы ребенка и сказала.
— Ты все еще так любишь слушать сказки?
— Тогда я тебе расскажу.
— Твои сказки я уже слышала.
— Новая сказка, — сказала девочка, считая на пальцах. — Я ее выучила в прошлом пред-пред-предыдущем месяце.
Чу Цяо беспомощно кивнула.
— Ну, рассказывай.
Ребенок по-прежнему достала из кармана две маленькие глиняные фигурки, но в отличие от прошлых, эти были сделаны очень искусно, видны черты лица, яркие цвета, как настоящие, не уступали работе высококлассных дворцовых вышивальщиц. Девочка взяла одну фигурку и очень торжественно сказала.
— Он — Великий император.
Такое же начало, только нынешний Великий император полностью преобразился, одежда из ярко-желтого шелка, золотая корона, черные волосы, прекрасные черты лица, словно настоящий человек.
Девочка взяла другую фигурку.
— А, это маленькая девочка.
Глиняная фигурка девушки в хлопковом белом платье оказалась у нее в руке. Ребенок очень серьезно сказал.
— Однажды Великий Император отправился с посольством в другую страну и встретил эту маленькую девочку. Девочка умела драться и сильно избила Великого Императора. Великий Император очень разозлился, сначала тоже хотел избить ее, но потом случилось одно событие, и Великий Император влюбился в нее.
За несколько лет мастерство рассказчика у ребенка явно улучшилось. Она подняла голову и с улыбкой спросила Чу Цяо.
— Хочешь знать, что случилось?
Рука Чу Цяо, держащая палочки, стала ледяной. Она ошеломленно кивнула. Девочка самодовольно сказала.
— Однажды они встретили плохих людей. Девочка была очень доброй, несколько раз спасала Великого Императора. Великий Император подумал: “Какая же эта девочка благородная, я возьму ее в жены, чтобы она жила хорошо”. К сожалению, девочке не понравился Великий Император, она любила другого человека. Позже она ушла с тем человеком.
Девочка достала еще одну фигурку, ту же самую, что использовала раньше в сказках, потрепанную, даже тряпица вокруг талии исчезла, она стояла там голая, с маленькой палочкой в руке, глуповатая.
— Но, тот человек был плохим, и властный, и уродливый, и бедный, и любил обижать людей. В общем, нехороший. Позже девочка прозрела и ушла от этого человека.
Тогда ребенок достал еще одну фигурку, все того же человечка на метле.
— Девочка теперь влюбилась в этого человека. Но и этот человек был плохим, и высокомерный, и самодовольный, и злоупотребляющий властью, и очень-очень уродливый. По секрету скажу, возможно, у него еще и склонность к мужчинам. Он тесно общался с одним принцем своей страны, в общем, возможно, сумасшедший.
Девочка глубоко вздохнула и с чувством сказала.
— Наконец, маленькая девочка выросла в большую девушку. Она, наконец, осознала свою ошибку. Поэтому она решительно бросила этого человека и вернулась к Великому Императору. Великий Император был и красив, и богат, и обладал достоинством, к тому же добрым, верным и упорным. Большая девушка сильно пожалела, рыдала и умоляла выйти замуж за Великого Императора, каждый день дежурила у ворот дома Великого Императора, изо всех сил стараясь стать его женой. В конце концов Великий Император сжалился над ней и нехотя согласился.
Она убрала две другие фигурки в карман, на столе остались две искусно сделанные. Девочка с улыбкой сказала.
— А, потом они поженились, счастливо жили вместе, родили кучу детей. Мальчики были красивы, как Великий Император, девочки тоже прекрасны, как Великий Император. Они были очень счастливы, пока волосы не поседели, а зубы не выпали. Наконец, небесные бессмертные узнали об этом и сделали их бессмертными, сказав, что они будут вместе из жизни в жизнь, никогда не расставаясь.
Волны горя поднимались в ее сердце Чу Цяо, словно извилистые обратные течения, тихо скользящие. Глаза саднило от боли, голос казался не ее собственным.
— Кто рассказал тебе эту историю?
— Мне ее рассказал один старший господин, который часто приходил к нам есть лапшу. Ну как, тебе понравилось?
Внезапно поднялся ветер. Чу Цяо прикрыла лицо рукавом, слегка отвернувшись. Девочка с участием спросила.
— Тебе в глаз что-то попало?
Чу Цяо не ответила. Ребенок, решив, что действительно что-то попало, поспешно сказала.
— Подожди, я принесу тебе растительного масла.
С этими словами она спрыгнула и убежала.
Когда она вернулась, на месте уже никого не было. На столе лежал мешочек с золотыми монетами, такой тяжелый.
Дорога была пустынна, ни прохожих, ни уличных представлений, ни торговцев, ни певиц. Озерная гладь была безмятежна, ни одной украшенной лодки. На пустынной улице была только она одна, словно призрак, бесшумно идущий.
Проходя мимо кондитерской, она на мгновение застыла, затем зашла внутрь и купила много сладостей, все, что Ли Цэ когда-то покупал ей: медовые леденцы, финики, османтусовые пирожные, каштаны. Положив в бумажный пакет, она шла и ела по дороге.
Она механически жевала, вновь и вновь вспоминая только что услышанную сказку. Слезы текли по лицу ручьями, попадали в рот и проглатывались вместе со сладостями. Вкус был горьким, совсем невкусным.
Воспоминания, словно разлетающиеся осколки, всплывали в сознании обрывками.
«Тогда тебе действительно стоит меня поблагодарить. Спасительная милость, необыкновенная вещь. Может, не уходи, останься в Баньян Тане и отдайся мне в жены».
Когда-то он стоял перед ней и с улыбкой говорил такие слова.
Когда ее окружили войска Чжао Яна, он прискакал в критический момент, покрытый дорожной пылью, в твердых доспехах, с нахмуренными бровями обнял ее, повторяя: «Все хорошо, все хорошо».
Когда она была в полном отчаянии, он пришел глубокой ночью с корзиной гранатов и мягко утешал: «Цяо Цяо, почему бы не дать себе поблажку?»
Холодной ночью в тёмном дворце он пришел пьяным, в смятении чувств забылся и обнял ее, но в итоге все же со смехом сказал: «У Фу-эр фигура лучше твоей».
Она всегда знала, но словно это была запретная зона в сердце, к которой никогда не прикасалась. Неужели действительно ничего не чувствовала? Или просто обманывала себя, не желая знать?
Холодная луна на небе рассыпала серебристый свет. Камелии у дороги по-прежнему были яркими, алыми, словно лучшая помада. Ветер проносился мимо, лепестки опадали, осыпая одежду и волосы Чу Цяо.
«Ли Цэ, ты когда-нибудь кого-нибудь любил?»
В сияющем солнцем дворике дворца Михэ они сидели плечом к плечу под камелией. Она с нахмуренными бровями смотрела на Ли Цэ, который усердно разглядывал портреты наложниц текущего набора, спрашивая его.
«Конечно!» — брови Ли Цэ взлетели, он очень серьезно сказал. — «Я вчера вечером очень полюбил Юйэр из дворца Жаньли. Кожа, как шелк, особенно длинные ноги, сравнимы с…»
«Заткнись, заткнись!» — Чу Цяо нахмурилась, перебивая его. — «Я имею в виду ту любовь. Как, как…»
Ли Цэ искоса посмотрел на нее и презрительно сказал.
«Ты хочешь сказать, как тот негодяй Чжугэ Юэ любит тебя?»
Щеки Чу Цяо покраснели, она с досадой сказала.
«Да! Именно! И что?»
«Что я могу с тобой сделать?»
Ли Цэ фыркнул, опустил голову и продолжил выбирать портреты. Спустя некоторое время вдруг хмыкнул.
Чу Цяо удивилась.
«На что ты хмыкнул?»
Ли Цэ нетерпеливо сказал.
«Ты же спросила, любил ли я кого-нибудь, как Чжугэ Юэ. Я тебе отвечаю».
«А? Ты любил? А я не знала».
Ли Цэ закинул голову и громко рассмеялся, очень самоуверенно сказав.
«Мысли нашего Императора не могут быть легко разгаданы тобой. Если бы их легко разгадали, разве не было бы мне очень стыдно?»
Чу Цяо, по-прежнему любопытствуя, продолжала спрашивать.
«А, какая та, которую ты любил?»
«Ничего особенного», — беспечно сказал Ли Цэ. — «Фигура тоже обычная, характер неважный, еще любит упрямиться. Главное, в ее сердце уже есть другой, меня она не заметила».
«А?» — Чу Цяо слегка опешила, машинально спросив. — «А, почему ты ей не сказал?»
Ли Цэ очень свободно улыбнулся.
«Любовь нужно держать в сердце, зачем говорить? К тому же…» — его тон изменился, слегка запнувшись.
Ветер с озера Тайцинчи дул, поднимая прядь волос у его виска. Он поднял голову, глядя на дальнюю озерную гладь, во взгляде на мгновение мелькнула растерянность.
«К тому же, возможно, у меня никогда не будет возможности сказать ей».
Тогда Чу Цяо тихо смотрела на него, казалось, сквозь его глаза видела очень-очень далеко. Первой, о ком она тогда подумала, была принцесса Фу, повесившаяся на платане, та самая принцесса Фу, что умерла в день свадьбы Ли Цэ ради принца Ло.
Тогда она не без жалости подумала: «Возможно, если бы не та история, этот парень тоже был бы порядочным человеком».
Слезы снова потекли по щекам, горячие и влажные. Ветер дул, такой холодный-холодный. Лепестки алых камелий опадали, кружась в воздухе, словно цветочный дождь. Ветер с воем проносился через город, под бездонным небом поднимая окровавленные, как слезы, опавшие лепестки.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.