Императрица Чу: Хуачэн в движении — Глава 71. Небезразличие

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Когда А-Чжао вернулась домой, Чу Кэ уже был там. Увидев сына в таком состоянии, Цзян-ши страшно перепугалась. Чу Кэ поначалу не хотел говорить, но чем больше его расспрашивали, тем обиднее ему становилось, и он в слезах поведал о случившемся.

Его при всем народе побила А-Чжао, а приглашение на литературный совет у третьего принца отобрала. Цзян-ши едва не лишилась чувств от гнева, Чу Тан была потрясена, а Чу Лань пришёл в неистовство.

— Разве А-Чжао не под домашним арестом? Когда она успела выйти?

Служанки А-Чжао чувствовали себя виноватыми и беспомощными:

— А-Чжао-сяоцзе заперла дверь и велела нам не входить. Мы не смели ослушаться и не знали, что её нет дома.

Цзян-ши кипела от ярости:

— Чей это дом?! Вы её слушаете? Что значит «не смели»? Вы меня совсем ни во что не ставите?

Служанки и прислуга тут же принялись молить о прощении.

Чу Тан тихонько ушла и стала ждать у стены неподалёку от дворика А-Чжао. И действительно, вскоре она увидела, как А-Чжао и А-Лэ перелезают через стену.

— Вы вернулись, — поздоровалась Чу Тан.

А-Лэ насторожилась, но А-Чжао лишь спокойно кивнула.

— Старший брат вернулся, отец с матерью в гневе, — сказала Чу Тан.

Она пришла донести или предупредить? А-Лэ с удивлением посмотрела на Чу Тан, но А-Чжао лишь кивнула:

— Неудивительно.

— Ты и правда побила старшего брата? — с любопытством спросила Чу Тан.

— Побила. Он оскорблял моего отца при всем народе, конечно, я должна была проучить его, — ответила А-Чжао, глядя на Чу Тан. — Я уже говорила: если кто-то посмеет унизить моего отца в моём присутствии, то я его не пощажу.

Чу Тан улыбнулась:

— Не смотри на меня так, я помню. — Затем она спросила: — Ты отобрала приглашение брата?

А-Чжао достала приглашение и помахала им:

— Он даже нам с тобой уступает, но Третий принц прислал приглашение именно ему. Тебе не кажется, что здесь что-то не так?

Эти слова порадовали Чу Тан, но в то же время ей показалось, что радоваться не стоит. Чу Кэ, конечно, уступал ей, но неужели А-Чжао ставит себя в один ряд с ней?

Она тоже считала странным, что брат получил приглашение.

— Ты хочешь сказать, это из-за дяди? — спросила она.

Неужели дядя настолько могуществен? Почему раньше о нём никто не вспоминал, а если и упоминали, то с пренебрежением? Стоило А-Чжао съездить к нему, как дядя вдруг стал лакомым кусочком?

Неужели даже Третий принц считается с ним?

Чу Тан криво усмехнулась.

А-Чжао разгадала мысли Чу Тан, но не стала ничего объяснять. Она не хвасталась. Если Третий принц выделил её отца, то в этом не было ничего хорошего.

Поэтому она обязана была помешать Чу Кэ пойти на литературный совет.

Кто знает, какие ловушки поджидают там Чу Кэ? Подставить его — значит подставить всю семью Чу, и целью, несомненно, является отец.

Пока она размышляла, послышались беспорядочные шаги, сопровождаемые криком Чу Ланя:

— А-Чжао! Какая дерзость!

Чу Тан бросила на А-Чжао сочувственный взгляд, развернулась и крикнула:

— Отец, она вернулась! Я как раз шла вам сказать.

Раньше она очень боялась упрёков дяди и тёти. Стоило им выказать хоть тень недовольства, как она теряла покой.

Теперь же она видела, что их гнев и ругань ровным счётом ничего не значат.

Поношения продолжались полдня. А-Чжао сидела в комнате, вымыла руки, выпила чаю и даже успела перекусить сладостями.

Что бы ни говорили дядя и тётя, она отвечала лишь двумя фразами:

— Чу Кэ первым оскорбил моего отца. Если он смеет оскорблять моего отца, то я смею его побить. Даже если бы мой отец был здесь, то наказать его было бы совершенно правильно.

— Приглашение на литературный совет он проиграл мне. Раз проиграл — должен признать поражение, слово цзюньцзы стоит тысячи золотых.

Дядя и тётя ходили вокруг да около: то яростные крики, то слёзы. Кроме этого, они не могли её тронуть, да и она не собиралась покорно стоять и принимать удары.

Стоило голосу Чу Ланя стать громче или его поведению — агрессивнее, как взгляд А-Чжао становился настороженным, а А-Лэ впивалась в него глазами. Обе выглядели так, будто на любой удар ответят тем же.

Чу Лань был человеком образованным и утончённым, он не мог позволить себе ввязаться в драку с племянницей.

Связать её силами слуг тоже казалось делом непростым — та служанка сжимала в руках деревянный валёк, готовая пустить его в ход. Неизвестно, во что бы это переросло.

— Заприте дверь! — в конце концов приказал Чу Лань. — Чтобы ни шагу из дома!

На ворота повесили несколько тяжёлых замков, а служанкам и прислуге велели караулить день и ночь.

— Если снова её не устережёте, то больше не будете есть хлеб в моём доме — продам вас!

Однако приглашение на литературное собрание в Саду Ванчуньюань вернуть не удалось.

— Брат не может превзойти даже меня, с каким лицом он пойдёт на литературный совет у третьего принца? — холодно бросила А-Чжао из-за двери, хлопнув приглашением по столу. — Если оно ему так нужно, пусть придёт и ещё раз сразится со мной в знаниях. Победит — и я, разумеется, его верну. Дядя, вы вырастили его, воспитали и обучили, исполнив долг отца и учителя. Неужели вы и учиться за него будете?

Что за речи! Чу Лань в ярости взмахнул рукавами и ушёл.

В маленьком дворике снова воцарилась тишина. А-Лэ подёргала дверь, послышался лязг замков и дрожащие голоса служанок снаружи:

— А-Чжао-сяоцзе, не затрудняйте нас.

А-Лэ не стала ломать дверь или прыгать через стену, пугая бедных женщин, а лишь спросила:

— Еду-то нам приносить не перестанут?

Служанки с облегчением затараторили:

— Конечно, конечно! — И тут же услужливо осведомились: — Что А-Чжао-сяоцзе желает отведать? — И даже спросили А-Лэ: — А ты, гунян, чего хочешь?

А-Лэ радостно вернулась в комнату. А-Чжао уже сняла украшения и распустила волосы. Она отдыхала, лёжа в кресле-качалке. Когда на её лице не было ни радости, ни гнева, оно казалось печальным.

Наверное, из-за того, что её отругали. Старший господин и да-фужэнь были слишком суровы к ней.

Если бы генерал знал, что старший господин и да-фужэнь так обращаются с сяоцзе, то он ни за что не отправил бы её обратно.

Сяоцзе, не грустите, — тихо прошептала А-Лэ.

А-Чжао открыла глаза и улыбнулась:

— Я не грущу. — Она протянула руку и нежно погладила А-Лэ по щеке. — Я просто подумала: оказывается, многие вещи имеют значение лишь до тех пор, пока ты сама придаёшь им смысл. Если тебе всё равно, то они — ничто.

— Что именно? — А-Лэ непонимающе моргнула, но расспрашивать не стала, лишь усиленно закивала: — Да, это правда.

Да, правда. В этой жизни она больше не позволит чужой алчности, гневу, глупости, обидам и ненависти1 связывать и мучить её.

Кому-то нужно умереть один раз, чтобы вырваться из этих оков, а кто-то рождается свободным от них.

Се Яньфан медленно вошёл в Восточный дворец.

Он был здесь лишь второй раз. В прошлый раз — когда тайцзыфэй выходила замуж, и он как брат сопровождал старшую сестру.

Но тогда он был застенчивее невесты, всю дорогу прятался за спинами других и ни с кем не заговаривал.

Однако того мимолётного появления хватило, чтобы многие запомнили его навсегда.

Пока он шёл, обитатели Восточного дворца — чиновники, служанки и евнухи — замирали на месте. Кто-то приветствовал его с жаром, кто-то молча наблюдал. Се Яньфан шёл сквозь толпу без тени смущения или страха.

Тайцзыфэй, одетая в не слишком новое дворцовое платье, сидела на кушетке в водной беседке дворцового сада и раскладывала подсушиваться наполовину распустившиеся весенние цветы, собранные служанками.

— Старшая сестра собирается делать цветочный джем? — спросил Се Яньфан, помогая раскладывать лепестки. — С тех пор как ты уехала из дома, нам больше не доводилось пробовать те чудесные цветочные пирожные.

Тайцзыфэй подняла голову. Её черты лица напоминали черты Се Яньфана, но она уступала ему в красоте.

Она кротко улыбнулась:

— Это ты слишком привередлив. В нашей семье любая из сестёр умеет их готовить.

— Ты — единственная в своём роде, — возразил Се Яньфан. — У каждой сестры джем получается разным.

Тайцзыфэй тихо вздохнула:

— Сёстры со временем выходят замуж. — Она посмотрела на него с лукавой улыбкой: — Если хочешь всегда есть джем одного вкуса, то женись и заставь жену научиться его готовить.

Се Яньфан усмехнулся и, подцепив лепесток, отправил его в рот:

— К чему такие сложности? Я лучше сам научусь у тебя.

Тайцзыфэй в шутку фыркнула и не стала продолжать эту тему.

— Дядя не может с тобой совладать, и я не стану. Знаю, у тебя на всё свои соображения, — сказала она и велела служанкам унести подносы с цветами. — Ты действительно намерен отказаться от поручения, которое дал тебе наследный принц?

Се Яньфан кивнул:

— Чтобы выразить свою искренность, я пришёл лично.

Тайцзыфэй нахмурилась:

— Я сама заранее подбирала это поручение. Оно не только не задевает интересов рода Ян, но и может им помочь. Даже это не подходит?

Се Яньфан покачал головой:

— Нет, кто угодно в Поднебесной может помочь роду Ян, но только не мы. — Он посмотрел на тайцзыфэй и негромко произнёс: — Род Ян — это родня наследного принца-дянься, а не наша.

Тайцзыфэй всё поняла: им нельзя оскорблять род Ян, но и сближаться с ним не стоит — и то, и другое вызовет недовольство наследного принца.

Сжимая руки, она пробормотала:

— Неужели из-за того, что я стала тайцзыфэй, у нашего рода Се, напротив, больше не наступит дня, когда можно поднять голову?

Се Яньфан улыбнулся:

А-цзе, разве нашему роду Се, чтобы возвыситься, нужны чиновничьи должности и титулы?


  1. Алчность, гнев, глупость, обиды и ненависть (贪嗔痴怨憎会, tān chēn chī yuàn zēng huì) — в буддизме эти понятия считаются основными причинами человеческих страданий и привязанностей к земному миру. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы