Одержимый наследный принц — мой бывший муж: Перерождение — Глава 194

Время на прочтение: 2 минут(ы)

У Жун Шу подсознательно возникла такая мысль, но эти слова она всё же не произнесла вслух. Её взгляд задержался на его лице лишь на мгновение, а затем она отвела глаза.

В прошлой жизни, когда она умирала, у неё тоже возникли галлюцинации.

Она увидела Гу Чанцзиня. Но это видение промелькнуло лишь на мгновение, и очень скоро тьма поглотила её взор, так что она больше ничего не могла видеть.

В той галлюцинации она смутно услышала, как он позвал:

— Жун Чжао-Чжао, глотай.

Только что проглотить?

И в самом деле странно. Если уж это была её предсмертная одержимость, то она должна была услышать от него слова «прости меня». Так было бы правильнее.

— В галлюцинациях наместника Ляо появится Ляо-фужэнь, так? — с любопытством спросила Жун Шу. — Что он скажет Ляо-фужэнь?

— Та служанка, что была только что рядом с Люйи-гунян, прислуживала Ляо-фужэнь с самого детства. Она научит Люйи-гунян, как выведать нужные слова, — терпеливо произнёс Гу Чанцзинь. — Вот только сработает ли этот способ, зависит от воли Небес. Ляо-фужэнь повредила голову и до сих пор не пришла в себя. Иначе было бы куда эффективнее, если бы спрашивала она сама.

— Ляо-цзунду очень дорожит своей фужэнь. Если так, почему же он ходил на мост Уцзячжуань предаваться разгулу? Он даже позволил слухам о нём и Люйи-цзецзе поднять шум до небес. Неужели он не боялся, что, узнав об этом, Ляо-фужэнь лишь ещё больше отдалится от него? — задумчиво проговорила Жун Шу.

— Возможно, потому что он знал, что им уже не вернуться к прежнему, — равнодушно ответил Гу Чанцзинь. — С того момента, как Ляо Жао начал сотрудничать с Шуйлун-ваном, их пути разошлись.

Эти слова и впрямь заставляли тяжело вздыхать от грусти.

Жун Шу подняла глаза и взглянула на луну над головой, похожую на нефритовое блюдо.

Сегодня праздник Юэнян-цзе, день, когда положено собираться всей семьёй.

— Высоко-высоко, далеко-далеко светлая луна…

Голос сяонянцзы был тихим, словно шёпот.

Гу Чанцзинь слегка опешил. Следующая строка этого стихотворения гласила:

Ближе всех и дальше всех муж с женой.

Он проследил за её взглядом и тоже посмотрел на луну, сияющую мягким светом на краю неба.

Сегодня пятнадцатое число восьмого месяца.

Пятнадцатого числа восьмого месяца, в девятнадцатый год правления под девизом Цзяю, они встретились в башне Чжайсин.

Пятнадцатого числа восьмого месяца двадцатого года Цзяю они связали волосы1, став мужем и женой.

А теперь, пятнадцатого числа восьмого месяца двадцать первого года Цзяю, они находятся в Янчжоу, за тысячу ли от Шанцзина, в тени камфорных деревьев, и вздыхают над чужой историей.

А что будет в следующем году?

Что станет с ними пятнадцатого числа восьмого месяца следующего года? Покинет ли она Шанцзин, уедет ли в Датун?


  1. Связать волосы (结发, jiéfà) — старинный обряд бракосочетания, когда жених и невеста связывают пряди волос в знак вечного союза первой супружеской пары. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы

Не копируйте текст!