Как вы поживаете? С вами Сюэ Носай, которая подхватила тяжёлый грипп как раз во время написания этого послесловия. Сделав вид, что не замечаю на термометре тридцать восемь и семь, я писала, то и дело принимая жаропонижающее, и наконец-то завершила основной текст. Однако в последние дни моя температура постоянно скакала между тридцатью шестью и тридцатью девятью градусами, так что я уже ничего не соображаю. Если и был в этом хоть какой-то плюс, то разве что из-за ужасного самочувствия при сильном гриппе я не могла ни вздремнуть, ни проспать лишнего, как обычно. Мне оставалось только послушно вставать и садиться за рабочий стол — так что я почти совсем не спала! (в полном отчаянии).
Кстати говоря, этот том можно считать «вторым ударом». По его милости то, что прежде казалось прекрасным цветочным полем, теперь превратилось в выжженное поле. И ещё: если однажды в жизни всерьёз не задуматься, то потом придётся хлебнуть горя. Эй-эй, Цю Ин, Лю Хуэй, постарайтесь как следует! Кроме того, «лунная трава» в подзаголовке означает росяную траву (коммелину), которая расцветает прекрасными голубыми цветами. У неё есть и другое название — «светлячковая трава».
Напоследок хочу выразить искреннюю благодарность всем читателям, приславшим мне шоколад на День святого Валентина. Что ж, до следующей встречи! И берегитесь сенной лихорадки.
Сюэ Носай
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.