Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 807. Экстра. Прошение об отставке. Белые воспоминания, подобные пене. Часть 4

Время на прочтение: 7 минут(ы)

Хотела ли она поговорить о себе или о делах Лю Хуэй-гунцзы? Как бы то ни было, всё, чем она владела, ограничивалось лишь этим.

Пусть она и не умела так искусно притворяться, как Циньюань, а нрав её был пылким, глупой её точно нельзя было назвать. Встреча Ван Цзи, главы надзорных юши, с шестой наложницей привлекала слишком много внимания. Но раз она настояла на свидании, значит, у неё было нечто крайне важное. Хоть Янь Шу и Хуан И частенько отчитывали его, Ван Цзи никак не мог избавиться от своей привычки проявлять беспечность. «Ты и в тот раз совершенно не задумывался о последствиях, верно?» — громогласно рычал Хуан И, но Ван Цзи его проигнорировал.

Неужели она решила покинуть хоугун… Пожалуй, так даже лучше. Уйти из этого медленно клонящегося к закату императорского дворца, пока никто ничего не заметил, — это станет для них добрым напутствием. С таким безучастным настроем Ван Цзи направился в хоугун.

Ван Цзи даже с некоторым предвкушением ждал встречи: ему хотелось увидеть ту заносчивую и самоуверенную сяогунян. Её бесцеремонная прямота, вероятно, проистекала из врождённого простодушия, а то, как она отчаянно старалась казаться сильной, в глазах Ван Цзи, который был на круг старше, делало её похожей на обычного уличного щенка.

Ослепительная красота и язвительные речи были лишь призрачной бронёй, которой она пыталась защититься.

Янь Шу как-то сказал, что подобное неистовство изливается лишь на любимого мужчину и приносит женщине только несчастье. Погружённый в свои мысли, Ван Цзи незаметно вошёл в хоугун. Вдруг краем глаза он заметил какую-то странную чёрную тень, которая промелькнула и скрылась за поворотом крытой галереи.

Что это? Не успел Ван Цзи подумать, не померещилось ли ему, как со стороны залитых светом покоев раздался истошный женский крик, едва не разрывающий барабанные перепонки. Он доносился из опочивальни шестой наложницы. Ван Цзи немедленно бросился туда.

Когда он почти добежал до пруда, послышался необычайно громкий всплеск воды, и крик внезапно оборвался.

Первым, кого увидел примчавшийся Ван Цзи, был ребёнок, застывший на корточках у края пруда.

— Лю Хуэй-гунцзы?

Худенькое тело мальчика содрогалось в судорогах, будто он увидел нечто ужасное. В отличие от других гэгэ, о которых заботились а-нян и нюйгуань, он был весь в грязи и, казалось, почти не вырос с их первой встречи. Он посмотрел на Ван Цзи всё тем же отсутствующим, потерянным взглядом и, словно вспомнив что-то, задрожал и издал нечленораздельный лепет.

Ван Цзи посмотрел на пруд. Из-за разросшихся водорослей он больше походил на болото. По водной глади расходились круги, и на поверхность зловеще вырывались пузыри. Ван Цзи почувствовал неладное и впился взглядом в воду. Там всплыла маленькая нарядная шёлковая туфелька — она принадлежала шестой наложнице.

Ван Цзи собрался было поспешить на помощь, но в то же мгновение кто-то вцепился в его рукав — это был Лю Хуэй-гунцзы. Словно пытаясь удержать Ван Цзи, рвущегося в воду, мальчик судорожно сжал ткань. В его широко распахнутых глазах читалось смятение, страх и полная растерянность. Казалось, он и сам не понимал, что делает, но всё равно не отпускал Ван Цзи, будто… панически боялся, что его а-нян спасут. На его тонких руках, видневшихся из-под рукавов, синели свежие кровоподтёки.

Заметив взгляд Ван Цзи, мальчик задрожал ещё сильнее. Он смотрел на свои руки и тяжело хватал ртом воздух, словно забыв, как дышать.

— Нет, это не так. Я… я… а-нян… — Раздался шум — кто-то позади него скинул одежду.

— Ван Цзи, я вернулся. Присмотри за этим ребёнком, чтобы он не прыгнул следом за своей нян. — Это был властный, величественный голос, способный заставить любого человека в мире склониться в почтении.

Ван Цзи обернулся: на земле лежали лишь сброшенное верхнее платье и обувь Цзянь Хуа-вана. Сам Цзянь Хуа-ван, подобно сбросившей панцирь цикаде, уже нырнул в пруд. Ван Цзи, который питал к нему некоторую неприязнь, ощутил укол досады, видя, как тот опередил его.

Маленький Лю Хуэй-гунцзы, казалось, вовсе не заметил промелькнувшего вихрем а-де.

Внезапно Ван Цзи приметил, что из крепко сжатого кулачка мальчика свисает длинная кисточка цвета глицинии. Эта лента была ему знакома.

«И до этого… дёрнул за ленту… она оборвалась… Я только-только пришила новую», — так говорила шестая наложница.

Почувствовав на себе взгляд Ван Цзи, Лю Хуэй-гунцзы вскрикнул и спрятал ленту за спину, дрожа от невыразимого ужаса.

В руках у него осталась только лиловая лента. Красного оберега с вышитыми хризантемами, что крепился к её концу, нигде не было.

В глазах Ван Цзи трясущийся и качающий головой Лю Хуэй-гунцзы выглядел так, будто отчаянно пытался найти оправдание.

— Нет, это не так… Я… потому что… потому что а-нян до этого мой важный… нефритовый браслет, подаренный гэгэ… рассердилась… и выбросила… в тот пруд…

Ван Цзи за свою карьеру занимал множество судейских должностей и накопил богатый опыт допросов. Он чувствовал, что изо всех сил старается сохранить беспристрастное выражение лица. Затем он произнёс:

— Вот как. Должно быть, тебе было очень грустно.

— Верно. Мне… и в прошлые дни было очень больно во всём теле. Циньюань-гэгэ больше нет… пришли другие гэгэ… и избили меня. Сегодня утром мне всё ещё было больно, даже сильнее, чем вчера.

Ван Цзи небрежно набросил на него тяжёлое верхнее платье Цзянь Хуа, и дрожащий мальчик оказался укутан в уютное тепло. Сделал он это не только ради комфорта, но и чтобы не видеть синяков. Словно это тепло растопило лёд в его сердце, глаза мальчика медленно наполнились слезами.

— Поэтому мне было так больно, и я пошёл к а-нян, тихо сидел в углу. А-нян не слишком сердилась. Она сказала, что рано утром придёт гость, так что я могу немного поиграть там.

Гость. Ван Цзи слегка приподнял бровь — значит, её желание поговорить действительно касалось её самой или Лю Хуэй-гунцзы.

А-нян… сказала, что пойдёт накраситься, и ушла в соседнюю комнату… Я… увидел на столе очень важный оберег а-нян… захотел взять и посмотреть… а потом услышал очень громкий крик…

Крик? Если она закричала лишь из-за того, что он коснулся оберега, это было чересчур истерично.

А-нян… вошла с очень страшным лицом… нет, это была не а-нян… то выражение… не её. Это была не а-нян… Она кричала и подходила всё ближе, мне было очень… страшно… страшно… — Раздался всплеск воды.

— И тогда, чтобы она не приближалась, ты сорвал амулет и бросил его в пруд, верно? — По спине Ван Цзи пробежал холодок.

— Ван Цзи. Она захлебнулась. Слишком поздно. Закрой ребёнку глаза, иначе он от страха без чувств повалится.

Ван Цзи разозлился: ну и слова он находит для собственной жены и младшего сына! Хоть следовать его приказу было неприятно, он понимал, что такое Лю Хуэй-гунцзы видеть точно не стоит.

Ван Цзи расправил верхнюю одежду Цзянь Хуа, полностью обернул в неё мальчика и крепко прижал к груди. Напуганный ребёнок сжался в комочек и тут же обхватил Ван Цзи за шею.

— Эй, Ван Цзи. У меня не осталось ни одного верхнего платья. Что мне делать, если я насмерть замёрзну?

— Считай, что принимаешь горячий источник. Вон, пар уже идёт, разве не хорошо?

— Это не пар, а холод, глупец!

Дыхание Бао Ван Цзяньхуа превращалось в белый пар, но он, погружённый в почти замёрзшую воду пруда, ни капли не дрожал. Он действительно выглядел так, словно нежится в горячем источнике, что злило ещё сильнее. Цзянь Хуа был тем мужчиной, который злил Ван Цзи любым своим поступком.

— Если хочешь одеться, сам поищи что-нибудь. Но, к сожалению, сколько бы ты ни кричал, сюда вряд ли кто-то придёт. Я только что велел Юйшитай разогнать всех людей.

— Чтобы ты мог встретиться с шестой наложницей?

Ван Цзи пристально смотрел на Бао Ван Цзяньхуа, который вылезал из пруда, и с его тела стекала вода. Став главой Юйшитай, Ван Цзи установил строжайший контроль над информацией; об этой встрече тоже никто посторонний не должен был знать. Однако на Бао Ван Цзяньхуа это нисколько не повлияло.

Ван Цзи увидел, как следом за левым запястьем Цзянь Хуа из воды что-то скользнуло на поверхность. Сначала это напоминало плавающие на воде чёрные водоросли, а затем из-под воды стала проглядывать зловещая синюшная кожа и одежда. Цзянь Хуа странным образом, понемногу, вытягивал это нечто, похожее на водоросли.

Поверх плеча Цзянь Хуа Ван Цзи увидел чей-то труп. Мертвенно-бледные, синюшные конечности понемногу

Когда тело было полностью вытащено на берег, Цзянь Хуа очень бережно убрал с лица шестой наложницы спутанные чёрные волосы. Должно быть, это была единственная нежная ласка, о которой эта женщина при жизни не смела и мечтать.

Оказывается, у Бао Ван Цзяньхуа была и такая сторона. Цзянь Хуа, с лёгкостью распоряжавшийся чужими жизнями, совершенно не знал, что такое «случайная нежность». Но зато, если речь шла о единственном разе, он мог безоговорочно дать всё, что угодно — подобно тому, как Цзянь Хуа когда-то спас его самого и этого гунцзы. Эта несчастная шестая наложница при жизни отчаянно желала, чтобы вся нежность и ласка Цзянь Хуа принадлежали ей одной, но получила это лишь после смерти.

Цзянь Хуа был человеком холоднее и равнодушнее всех прочих. Ван Цзи, прижимая гунцзы к груди, ждал Цзянь Хуа.

— Именно эта твоя черта мне и противна. Вечно выбираешь что-то, руководствуясь лишь своими мерками… — С кончиков волос Цзянь Хуа капала вода, а на его лице играла слабая улыбка. Красота его была холодной, словно лёд.

— Вот как? А я нахожу тебя куда более жестоким и беспощадным, чем я сам. Ты дошёл до этого дня, постоянно даруя надежду тем, кто пребывает в отчаянии…

Цзянь Хуа поднялся и направился к Ван Цзи. Если Сунь Линван напоминал царя зверей, то Цзянь Хуа был демоническим призраком в человеческом обличье. Стоило ему схватить тебя, и ты бы канул во тьму.

Ван Цзи вскинул подбородок, не двигаясь с места.

Цзянь Хуа громко расхохотался, словно его позабавило, что Ван Цзи не сбежал.

— Ты вечно смотришь на что-то другое, но стоит кому-то протянуть руку, как ты тут же её хватаешь. Хоть шестая наложница, хоть этот Няньгао. Ко всем относишься одинаково справедливо. Мне это не противно, но каждый раз этот парень сбегает — разве это не напрасный труд?

Цзянь Хуа протянул руку и развязал узлы на плотном外套 Ван Цзи. Затем он силой стянул одеяние с Ван Цзи и набросил на себя, точно оно принадлежало ему, принимаясь вытирать волосы.

Оставшись без верхнего платья, Ван Цзи почувствовал холод, но не стал требовать вещь назад — в конце концов, он сам велел тому искать решение самостоятельно. Ему оставалось лишь с недовольным видом терпеть. «Если просто обнимать грелку, тоже будет тепло». Нет, Ван Цзи опомнился. Он ошибся. Будь на его месте отец, он бы предпочёл использовать ребёнка как грелку, а не забирать одежду у Ван Цзи.

— Кстати, Ван Цзи, взгляни-ка на лицо наложницы. Одна весьма любопытная загадка разрешилась.

— Лицо?

Чтобы маленький гунцзы ничего не увидел, он плотнее завернул его в верхнюю одежду Цзянь Хуа. Увидев лицо женщины, Ван Цзи широко распахнул глаза.

Половина лица сгнила до неузнаваемости, кожа облезла, обнажая красное мясо. Другая же половина оставалась прекрасной, что лишь подчёркивало уродство. От былой ослепительной красоты, которой она так гордилась, почти ничего не осталось.

«Это не мама. С таким лицом — не она». Так говорил Лю Хуэй Гунцзы. Но он ни разу не сказал, что это было злое лицо.

Шестая наложница как раз собиралась нанести грим. И вдруг она закричала. Потому что её лицо начало гнить…

— Кто-то подсыпал в косметику шестой наложницы смертельный яд…

Между её пальцами всё ещё были зажаты обрывки плетёного шнура цвета глицинии, концы которого крепились к испачканному амулету. Нити, торчащие из места разрыва, были того же самого цвета глицинии, что и те, которые сжимал в руке гунцзы.

Что только что сказал Цзянь Хуа?

— Подумал, что так она больше не сможет подойти, и потому разорвал амулет и бросил в пруд, верно? — Ван Цзи покрылся холодным потом и опустил взгляд на маленькое существо в своих руках.

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы