Круг тумана за стенами дворца светился отражённым светом молний Рэйдена, когда бог материализовался на берегу. Облик Скорпиона проступил в воздухе, обретая форму подле него, и в ногу они зашагали вверх по лесистому холму, по грунтовой дороге к дворцу.
— На деревьях никого нет, — сказал Рэйден, окинув взглядом ветви. — Либо нас не ждут, либо они собрали все силы внутри.
Дорога изгибалась к северу, и взору открылся величественный дворец, расположенный между близнецами пагод. Позади них Скорпион видел древний шаолиньский храм, высеченный в горной породе. Было жаль, подумал он, что столь великолепное сооружение служит делу зла.
И вот, в день, и без того полный сюрпризов, Скорпион был застигнут врасплох, услышав голос у себя в голове.
— Будь осторожен, сын мой, — произнёс тёплый, ободряющий голос Йон Парка. — Они действительно тебя ждут, и зло здесь в каждом углу.
Скорпион улыбнулся под маской.
— Я буду осторожен, отец, — заверил он его.
Железные ворота были закрыты, золотые драконы по обе стороны смотрели друг на друга. Рэйден метнул молнию в замок посередине; казалось, из пастей драконов вырвалось пламя, когда одна створка ворот отлетела назад, а другая сорвалась с петель и, кувыркаясь, рухнула во внутренний двор. Бог и человек вошли внутрь, не сбавляя шага.
Когда они вошли, два клина фигур в капюшонах выбежали им навстречу с обеих сторон, преграждая путь и назад, и вперёд. Рэйден остановился, и Скорпион замер шагом позже, видя, что фигуры просто стоят на месте.
— Позвольте нам забрать то, что наше по праву, — произнёс бог, — и вы не пострадаете.
Ответа не последовало, лишь ветер, гулявший по двору, колыхал их одеяния. И тогда из-за спин собравшихся раздался голос.
— Пока я настроен милосердно, вы можете уйти отсюда живыми, но на этом всё. О — и на будущее: бейте в гонг. Эти ворота дорого стоят.
Несколько фигур в одеяниях расступились, открывая взору волшебника с амулетом на шее, который выпрямился во весь рост, насколько мог. Справа от него стоял Горо, слева — Рептайл; позади него, едва различимый во тьме, виднелся Кано.
— Амулет, который на вас, был украден из моего храма, — сказал Рэйден. — Верните его и Соню Блейд, и мы уйдём.
— Амулет был найден на склоне горы, — ответил Шанг Цзун. — У вас нет на него прав. Что до мисс Блейд, я позволил ей воссоединиться с её женихом. Вы зря потратили время, придя сюда, Рэйден. Не тратьте моё время, оставаясь здесь.
— Я спрошу вас ещё раз, волшебник. Верните нам то, что принадлежит нам.
Вызов, казалось, придал Шанг Цзуну сил. В его глазах зажёгся прежний огонь, когда он произнёс:
— Вернуть его… или что? Вас двое, а нас — пятьсот.
Скорпион выкрикнул:
— То, что вы делаете, противно законам природы! Если бы вас было даже пятьсот раз по пятьсот, мы бы не ушли.
Шанг Цзун коснулся кончиками пальцев камня в центре амулета и закрыл глаза.
— Это интересное предложение, мой друг. Думаете, вы сможете подкрепить его делом?
Рядом с ним Горо начал посмеиваться.
— С этим амулетом и всего одной душой я могу открыть портал достаточно широко, чтобы привести двадцать пять тысяч воинов из Внешнего мира.
Скорпион почувствовал мимолётную слабость, пока не заговорил его отец. «Он не может навредить тебе, Цуи. Верь в свою силу… и в его слабость». Воин в облачении поднял запястья так, чтобы они были направлены на Шанг Цзуна.
— Ты слишком много болтаешь, колдун. Покажи нам свою армию.
Бледные щёки Шанг Цзуна покраснели, а его пальцы, всё ещё лежавшие на амулете, задрожали.
— Ты, высокомерный мелкий божок, дашь ту самую душу, что приведёт их сюда!
Руки волшебника задымились, и он с ожиданием уставился на амулет. Великолепный талисман вибрировал и дрожал на его груди, но лишь из-за его собственной дрожи, а не потому, что он пробудил его силу. Секунды тянулись вечность; все взгляды были устремлены на него, но обещанного раздирания души так и не произошло.
Затем дрожь прекратилась, и тонкие пальцы Шанг Цзуна замерли.
Руки волшебника перестали дымиться.
Его иссохшее лицо лишилось той малой толики жизни, что к нему вернулась.
И под непонимающими взглядами Горо и Рептайла, под пустыми взорами преданных обитателей дворца Шанг Цзун, Темный Лорд острова Шимура, Владыка Капюшонных Войск, Волшебник-канцлер Шао Кана, поднял свои потускневшие глаза от амулета.
— Он не работает, — сказал Шанг Цзун Рэйдену.
Скорпион сказал:
— Мы все видели.
— Скажи мне почему, Рэйден, — произнес Шанг Цзун. — Я требую ответа!
Внезапно нечто, казавшееся небольшим темным и необычайно плотным облаком, отделилось от тумана вокруг острова и поползло вверх по холму. Оно проплыло над внутренним двором — все головы повернулись вслед за ним, — пока оно дрейфовало к шпилю-навершию пагоды и не осело на пологой скатной крыше ниже. Там туманная масса разделилась на две части, одна из которых начала принимать человеческий облик и осталась на крыше, в то время как другая устремилась к земле.
Фигура на крыше обрела плотность; бугристые серые контуры сменились гладкой плотью и белым одеянием.
— Ничего не вышло, потому что ты — демон, который служит еще более великому демону, — прокричал Кунг Лао, чье одеяние развевалось на ветру.
— Жрец! — выкрикнул Горо. — Как это возможно?
— Дуальность, — сказал Кунг Лао. Он указал на Шанг Цзуна. — Его магия показала мне, как это сделать. Мистицизм Фенга обеспечил ингредиенты, а молнии, сорванные с потолка в Храме Райдена, дали мне средство смешать их.
Приземлившись на землю и вновь обретя форму позади Шанг Цзуна, Лю Канг произнес:
— Мы воссоздали то, что сделал ты, маг, хотя и не ради зла.
Воин Белого Лотоса подпрыгнул, чтобы нанести удар кулаком в прыжке ошеломленному колдуну, но Горо встал между ними. Он заблокировал удар одной из своих мощных рук и, вложив все свое гигантское тело в круговой удар ногой, задел ногу Лю Канга. Смертный рухнул на землю, откатился в сторону и вскочил на ноги прежде, чем великан успел его раздавить.
Над ними Кунг Лао спустился на балкон под крышей и ногами вперед запрыгнул в открытое окно пагоды, в то время как Скорпион пробежал сквозь брешь в рядах капюшонных войск Шанг Цзуна. Когда Скорпион выполнил высокий прыжок в шпагате, чтобы уклониться, а затем продолжил бежать к своему товарищу.
Выругавшись, Шанг Цзун приказал своим приспешникам атаковать Рэйдена. Затем волшебник обернулся и, снова выругавшись, потащил Кано за собой и побежал к святилищу.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.