Церемония восшествия на престол нового Императора состоялась на следующий день.
В тронном зале Гоцзыдянь на огромном золотом троне восседал малолетний ребенок. За троном была поднята завеса, за которой сидели две женщины в роскошных парадных одеждах, мать старшего принца, вдовствующая императрица Юань, и Великая Императорская наложница Чжань.
В просторном зале Чжань Цзыюй, удостоенный звания Великого Наставника и Регента, спокойно сидел перед троном. Его темно-черное придворное одеяние было вышито шестью извивающимися драконами, на голове горделиво возвышалась высокая корона, на губах играла спокойная улыбка, подобная холодной луне, отражающейся в воде, невозмутимая и безмятежная.
Тронная позиция Императрицы в Заднем дворце Ли Цэ много лет оставалась вакантной, у него самого не было братьев или сестер. Теперь, когда он внезапно скончался, а Императрица-мать также ушла из жизни, придворным сановникам не оставалось ничего иного, как последовать завещанию Ли Цэ и возвести на престол старшего сына Ли Сюи. Однако мать старшего принца, госпожа Юань, происходила из низших дворцовых прачек и не имела права участвовать в регентстве за завесой. Поэтому высшая по статусу в Заднем дворце, Великая Императорская наложница Мин закономерно стала приемной матерью Императора и со-правительницей.
Императору было всего шесть лет, Наложница-мать и Великая Наложница правили из-за завесы, императорская власть, естественно, перешла в другие руки. Однако госпожа Юань в юности была обращена в дворцовую служанку, не имея родственников или клана. Таким образом, власть в империи Баньян Тан мгновенно оказалась в руках брата и сестры Чжань, когда-то изгнанных из Баньян Тана.
Политические перемены при дворе были подобны подводным течениям под ледяным озером, не видно ни малейшего следа, но они бурлят, как прилив, способные в мгновение ока убить незримо.
Приближенные сановники предыдущего правления во главе с Сунь Ди подверглись гонениям, всех их окрестили сообщниками вана Ло и бросили в тюрьму Шанлиюаня для расследования. Все дворцовые слуги, сопровождавшие Ли Цэ в день его смерти, были обезглавлены, все наложницы, танцовщицы и низшие наложницы были изгнаны из дворца и отправлены в монастырь Аньхуасы на горе Фошань.
Новая политика нового Императора действовала быстро и решительно, словно осенний ветер, сметающий опавшие листья, проносясь по всему двору Баньян Тана. Холодный меч навис над всей Великой Тан, и любой звук недовольства беспощадно устранялся.
Под таким репрессивным политическим давлением старые сановники, ранее колебавшиеся, один за другим переходили на другую сторону. Каждый день после утреннего приема они толпились у ворот резиденции регента Чжань Цзыюя, подобно стае шакалов, питающихся падалью.
Однако, к удивлению, Чу Цяо, в такой ситуации первым, кто выступил с протестом, стал старый сановник Лю, который в прошлом часто противостоял Ли Цэ.
В первый день девятого месяца у ворот дворца Цзиньу старый сановник Лю перед колесницей Чжань Цзыюя яростно обвинил брата и сестру Чжань в том, что они мятежные министры и разбойники, вносящие смуту в государственные дела. Он также заявил, что дело о покушении на покойного Императора во дворце Жофудянь полно подозрений и является делом рук брата и сестры Чжань, что Чжань Цзыюй и Чжань Цзымин совершили покушение на прежнего Императора и заслуживают смертной казни. Затем он бросился на острие меча телохранителя Чжань Цзыюя и умер, перед смертью громко вскрикнув царственное имя Ли Цэ, кровь брызнула на три чи, и он скончался на месте.
Чжань Цзыюй в тот момент сидел в карете, с начала до конца, не показываясь и не издав ни звука. Лишь когда тело старого сановника Лю унесли, он неспешно вышел из экипажа и бросил банковский чек на триста золотых монет родственникам Лю, пришедшим забрать тело, чтобы они похоронили отца.
Когда Чу Цяо услышала эту новость, она как раз ела. Доджи осторожно рассказал ей об этом. Ее рука слегка дрогнула, из ложки вылилось полчашки супа с лотосами. Она долго молча размышляла.
В тот вечер свет в окне Чу Цяо долго не гас. Доджи сидел на каменной плите во дворе, с, висящим на поясе, кожаным бурдюком вина, просидев так всю ночь.
После того как дело старого сановника Лю распространилось по Великой Тан, оно вызвало немалую волну беспорядков. Учащиеся со всех мест собрались в Танцзине, возмущенные студенты написали десятки тысяч статей и через связи проникли ко двору, требуя от Шанлиюаня, трех судебных палат и Военного Министерства строго наказать убийц и вернуть ясность двору Баньян Тана.
Однако два дня спустя Чжань Цзыюй отправил центральную армию на жестокое подавление учащихся. В мгновение ока тюрьмы Шанлиюаня оказались переполнены возмущенными голосами. Судья Шанлиюаня с озабоченным видом пошел спрашивать у Чжань Цзыюя. Молодой регент в высокой короне равнодушно бросил фразу: «Разве за городом у подножия Хуанцюаньпо больше нет места?»
Побелевший от седины судья, служивший трем династиям, тут же почувствовал ледяной холод во всем теле. Хуанцюаньпо за городом было местом для безымянных могил. Слова регента недвусмысленно намекали на его намерения.
В тот же день после полудня в тюрьме Шанлиюаня, по неосторожности, вспыхнул пожар, уничтоживший большую часть камер, заключенные внутри в основном погибли или были ранены. Молодые тела беспорядочно сбрасывали на Хуанцюаньпо, даже без гробов, просто оставляя под открытым небом, на съедение шакалам, волкам, тиграм и леопардам. А Шанлиюань просто выдал двух тюремщиков, уличенных в пьянстве и халатности, и на этом дело было закрыто.
Двадцать седьмое сентября, дул сильный ветер, наступила глубокая осень.
Сегодняшний утренний прием немного отличался от обычного, тем, что полностью управлялся регентом Чжань Цзыюем, за завесой сидела только Чжань Цзымин. Придворные лекари сказали, что Император простудился и сегодня не может явиться на прием, Императорская мать-наложница также ухаживает за Императором, поэтому сегодняшний утренний прием полностью вела Великая Наложница.
Еще до того, как сановники успели отреагировать, слуги из задних покоев внесли золотой и сверкающий трон, на котором были вырезаны девять хвостов ярко-желтого дракона. На первый взгляд он был почти идентичен императорскому трону с извивающимся драконом.
Посланный евнух подошел к Чжань Цзыюю, восхваляя его заслуги и добродетели, затем достал императорский указ, говоря, что этот трон был лично заказан Императором, сочувствующим болезненному состоянию Чжань Цзыюя, и отныне тот может сидеть на нем во время придворных приемов. Кроме того, зал Линсяодянь во дворце Цзиньу был пожалован регенту, чтобы избавить его от ежедневных тягот пути.
Чжань Цзыюй немного возразил, но в конце концов, под настойчивыми уговорами всех, с неохотой сел. Сановники поклонились ниже его, подняв головы, они ощущали, что место регента почти сравнялось с императорским троном, ослепительно сверкая золотым блеском.
В тот вечер Чу Цяо, прочитав донесение, глубоко вздохнула и сказала Те Ю.
— Возвращайся во дворец, присматривай за Императором. Внимательно.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.