На мгновение Чу Цяо даже подумала, что снова видит Янь Синя.
Снаружи не было ни лунного света, лишь свист метели, ударявшей по лицу, словно ледяной нож. Тот человек стоял там, плащ скрывал его, видны были лишь глубокие глаза, сквозь слои снега и ветра, пристально смотрящие на неё. Свечи в комнате погасли в момент открытия двери от ветра, лишь слабый белый свет снега мерцал в густой черноте ночи, всё сильнее вырисовывая смутный силуэт, тяжёлый и подавляющий.
Казалось, прошло очень долго, а возможно, лишь миг. Тот человек медленно поднял ногу, слегка опустил голову, в походке сквозила некоторая усталость. Худая, словно кость, рука поднеслась ко рту, и он тихо кашлянул.
Дверь закрылась, для троих в тесном поминальном зале, было немного тесновато. Горбатый слуга в синей одежде снова ловко зажёг белые свечи, призрачный свет постепенно осветил окружение, также осветив под плащом тихо свисающие седые виски и полные морщин руки, выглянувшие из рукавов халата.
Низкий табурет, которым Чу Цяо подпирала дверь, был вытерт слугой. Тот человек, кашляя, сел, спина сгорбилась, можно было даже разглядеть, как слабо тело, скрытое под одеждой.
Чу Цяо всё ещё стояла на месте, с момента их прихода она не произнесла ни слова. Она даже немного недоумевала, почему этот больной и худой человек так поразил её вначале, что она даже подумала, что это сам Янь Синь.
Слуга отступил, встал у двери, всё тело скрылось в тени от огня, опустив голову, словно безмолвный камень.
Тусклый свет мягко рассеивался, ветер со свистом врывался через дырявую крышу, свечи тревожно колыхались, казалось, вот-вот погаснут. Тот человек вдруг поднял голову, его глубокие глаза смотрели на неё, и он неожиданно сказал.
— Сегодняшняя метель достаточно сильная.
Чу Цяо оцепенела, почему-то, столкнувшись с этим человеком, она почувствовала необъяснимое напряжение. Словно сильное давление исходило от него, понемногу распространяясь по всей комнате, даже дыхание стало глубже.
— Да, действительно сильная, — спокойно произнесла она, кивнув.
— Уже много лет не было такого сильного снега, — этому человеку, должно быть, уже много лет, в голосе сквозит не скрываемая старость и усталость. —Кажется, лишь зимой пятнадцать лет назад тоже была такая сильная метель, даже старую акацию у ворот столичного градоначальника сломало.
Пятнадцать лет назад…
Именно в тот год семья Янь Синя была разрушена, в ту холодную зиму они всё ещё ютились в ветхом почтовом доме на юге императорского города, сожгли все вещи в комнате, но всё равно замерзали, всё тело покрылось обморожениями.
— Фестиваль фонарей в этом году оживлённый?
Тот человек спросил её очень естественно, словно они давно знакомые друзья.
Чу Цяо слегка наклонила голову, сказав.
— Небеса не способствуют, испортили хороший фестиваль фонарей. Старый господин тоже пришёл посмотреть на фонари и застрял здесь из-за метели?
Тот человек тихо усмехнулся, произнеся.
— С таким телом, как у меня, какой уж фестиваль фонарей?
Чу Цяо слегка подняла брови и удивлённо спросила.
— Тогда, господин, вы специально пришли поклониться старому Янь-вану?
Хотя лица не было видно, Чу Цяо могла представить его беззвучную улыбку.
Издалека вдруг донёсся протяжный звон колокола и барабанов. Это были восемнадцать ночных барабанов фестиваля фонарей на башне Тяньчэн в Священном золотом дворце. Под руководством астрономического управления именитые монахи воскуряли благовония, молились буддам, читали сутры о мире, молясь о благоприятном ветре и дожде, процветании страны и спокойствии народа в следующем году.
Услышав, Чу Цяо слегка повернула голову в сторону источника звука, отвлекшись.
— Эта благотворительная усыпальница такая заброшенная, тебе, девушке, не страшно быть одной в этом поминальном зале?
Чу Цяо повернулась к старику, понимая, что человек, способный так легко войти в усыпальницу, не замеченный Юэ Шисанем и другими, явно непростой. Несколько людей, которые могли прийти сюда в такое время, промелькнули в мыслях, но так и не нашлось такой фигуры, отчего она становилась всё более озадаченной. Но, внешне не проявляла этого, лишь спокойно улыбнулась и сказала.
— Если в сердце чистота, то и бояться нечего. По сравнению с человеческими сердцами, так называемые, бродячие духи и дикие призраки не известно во сколько раз добрее.
— Чистота в сердце? — старик слегка повысил тон, спокойно усмехнувшись. — В этом мире сколько людей по-настоящему могут взять на себя ответственность за эти четыре слова?
— Достаточно, чтобы самому считать себя способным, — Чу Цяо стояла на месте, её белая шуба при свете выглядела особенно изящной, лицо гладкое, с ореолом белесого свечения, она спокойно сказала. — Кто-то всю жизнь честный чиновник, предан государству, не берёт у народа ни копейки, с чистыми руками, всю жизнь с чистым сердцем. Кто-то всю жизнь ничем не выделяется, трудится, чтобы прокормить семью, но не совершает преступлений, потому в сердце нет чувства вины или долга, тоже может взять на себя ответственность за слова «чистота в сердце». Спокойствие сердца зависит от самого себя, не от достижений.
Старик слегка приподнял брови, ветерок поднял с пола пепел от шёлка, лёгкий, как пух, и упал на подол его халата. Он задумался на мгновение, затем слегка улыбнулся и сказал.
— Ты права.
— Снаружи такая метель, старый господин пришёл глубокой ночью, разве в сердце есть то, что держит?
— Человек стареет, неизбежно легко вспоминает старые дела жизни.
Внезапно поднялся сильный ветер, распахнул дверь, все свечи в комнате мгновенно погасли. Слуга вздрогнул, хотя уже в летах, но двигался проворно, дважды закрыл дверь, снова хотел зажечь свет. Старик поднял глаза, устремив взгляд на тёмные ряды гробов, улыбка понемногу исчезла, он махнул рукой.
— Оставь так.
В комнате было тихо, лишь слышен свист ветра над головой. Глаза постепенно привыкали к темноте вокруг, сквозь снежный свет снаружи уже смутно можно было разглядеть очертания людей.
Старик снял плащ, сказав.
— Возможно, он не хочет меня видеть. Я принёс вино, выпей со мной.
Не дожидаясь ответа Чу Цяо, старый слуга позади уже подошёл, расстелил на полу шёлковую ткань, поставил две чаши для вина, один прозрачный нефритовый кувшин, слабо светившийся в темноте. Чаши наполнились, винный аромат разлился, старый слуга двумя руками подал Чу Цяо чашу вина. Чу Цяо понюхала носом, сказала.
— Циннюйцзяо с холма Цин.
Старик с улыбкой похвалил.
— Какой чуткий нос.
Чу Цяо улыбнулась.
— Я не очень вынослива к алкоголю, только нюхать вино хорошо умею.
С этими словами она сняла с волос серебряную шпильку, опустила в чашу, через мгновение вынула, понюхала, затем уверенно подняла голову и выпила вино, похвалив.
— Действительно хорошее вино.
Старик, увидев, что она так открыто проверяет яд у него на глазах, не разозлился, а, наоборот, с интересом сказал.
— Одолжи и мне свою шпильку.
Чу Цяо слегка удивилась, спросила.
— Вино же ты сам принёс, разве тоже не доверяешь?
— Осторожность никогда не вредит.
Старик, подражая Чу Цяо, опустил серебряную шпильку в чашу, затем достал из груди трут, зажёг и долго смотрел при свете, прежде чем поднять голову и выпить вино.
Чу Цяо усмехнулась.
— На самом деле так ты лишь делаешь себя ещё менее защищённым.
Старик слегка удивился, спросив.
— Почему?
— Не все яды разъедают серебро, более того, только что, когда я передавала тебе шпильку, было множество способов отравить. Даже без яда, ты так близко ко мне, разве не боишься, что я убийца?
Старик посмотрел на неё, без малейшей паники, а очень серьёзно спросил.
— А ты?
— Если я скажу нет, ты поверишь?
Старик нахмурился, словно усердно размышляя, прошло некоторое время, прежде чем он сказал.
— Я не очень верю.
Чу Цяо тихо рассмеялась, произнеся.
— Да, крестьянин сегодня хочет курицу, поэтому не режет свинью, но это не значит, что завтра он её не зарежет.
— Ты сравниваешь меня со свиньёй?
— Нет-нет, — Чу Цяо покачала головой. — Вы такой человек, на три части похожи на волка, на три — на змею, остальные четыре я не разглядела, но в целом вы не из простых.
Старик с улыбкой сказал стоявшему у двери старому слуге.
— Посмотри на рот этой девушки, может сравниться с сотнями ядовитых перьев и железными зубами канцелярии.
Старик, казалось, был очень рад, расслабленно пригласил Чу Цяо сесть и выпить с ним. Снаружи метель становилась всё сильнее. Чу Цяо пододвинула стул, вытерла и села, с ним чашу за чашей пили вино.
Кругом было темно, лишь с крыши просачивалось несколько лучей света.
У того вина был соблазнительный аромат, стоило выпить первый глоток, как тянуло на второй. Даже слабоалкогольное вино, если выпить много, тоже вызывало головокружение. Неведомо сколько времени прошло, голова Чу Цяо постепенно закружилась. Она опустилась на стул, положила руку на подлокотник, подперев голову, медленно закрыла глаза. Она говорила со стариком то о том, то о сём, казалось, они говорили очень много, но она постепенно переставала запоминать. В сердце у неё было очень спокойно, словно огромные белые волны накатывали слой за слоем, нежно омывая её белые пальцы и щёки.
Она словно снова вернулась в детство, дедушка обнимал её, чётко учил кулаку Тайцзу, захватам в боевой обстановке, учил распознавать точки атаки, пользоваться различным оружием и кинжалами, ещё заставлял заучивать цитаты Председателя. Каждое утро нужно было стоять под партийной эмблемой и давать клятву. Ей тогда было всего несколько лет, но она тоже чувствовала торжественность, стоя за спиной уже старого, но всё ещё крепкого дедушки, громко раз за разом говорила: «Быть верным Председателю, быть верным партии, быть верным народу, добровольно отдать свою жизнь, когда потребуют страна и народ…»
Затем картина сменилась, переместившись в холодные глубины дворца. Большая луна висела над их головами, мальчик упрямо стоял перед ней, глядя на её новую шпильку в волосах, сердито прикусывая губы, с ненавистью отказываясь говорить. Она испугалась, поспешно сняла шпильку, нервно пытаясь его успокоить, говоря, что это Чжао Тринадцатый насильно сунул ей, ей совсем не нравится. Прошло много времени, прежде чем он смущённо протянул руку с уродливой шпилькой, словно сделанной из медного прута, просто голый стержень без украшений. Его пальцы были немного содраны, в нескольких местах уже шла кровь, кое-как перевязанные шёлком.
Затем пара глаз, словно лисьих, выступила из водных волн. Мужчина в ярко-красном парадном одеянии сидел в павильоне над водой, умело играя на длинной флейте. Толпа девушек, словно пёстрые букеты, окружала его, взгляды опьянённые, словно выпили два кувшина девичьего вина. Он издалека увидел её, вдруг встал, принялся энергично махать ей, громко крича: «Цяо Цяо! Цяо Цяо! Быстро иди сюда!»
Затем картина сменилась, небесные блики унеслись, клубы дыма поплыли по длинной древней дороге. Свет падал, рассыпаясь, словно пронёсшись через долгую жизнь, превратился в того одинокого, высокого и красивого мужчину. Снова фестиваль фонарей три года назад, он сердился на неё, потому что она не хотела ехать с ним в Цинхай. Он сердито шёл впереди, даже не глядя на неё, перед уходом ещё обругал её тупой идиоткой. Она рассердилась, подняла с земли комок земли, бросила сзади, как раз попала ему в голову. Он разозлился, лицо посинело, обернулся и злобно уставился на неё.
Затем плавно качающийся корабль, они обнялись в дожде, тонком, как волоски. Он тихо говорил ей на ухо: «Я очень счастлив, никогда не был так счастлив…»
И, в этот момент детский голос вдруг прозвучал в ушах: «В конце он умер, и он умер, она одна грустила, потом ушла, в конце тоже умерла, остался лишь он один».
Да, да, она видела сон. Ли Цэ уже умер, был убит собственной матерью, умер у неё на руках. Она видела, как из его груди хлынули алые кровавые цветы, касалась его холодного тела и сомкнутых век. Он умер, прислонившись к её плечу, больше никогда не будет смеясь звать её по имени, больше никогда не будет щипать её за щёку, больше никогда ночью не будет проникать в её спальню, больше никогда тайно не будет читать письма Чжугэ Юэ к ней, больше никогда в её печали не будет нежно смотреть на неё, обнимать её, а затем говорить, «Не бойся, не бойся, есть ещё я, есть ещё Чжугэ Четвёртый, даже Янь Синь тот парень на самом деле тебя не обидит».
В мире бушевал северный ветер, снег, окрашенный в красное, падал с небес. Она видела, как Чжугэ Юэ и Янь Синь противостояли на поле битвы, видела души десятков тысяч людей, парящие в небесах, слышала стенания земли, слышала пронзительный свист ветра, видела, как небо раскололось, и густая алая кровь медленно сочилась из трещины, падая на эту изуродованную землю. Она видела, как падает Чжугэ Юэ, спина расколота, всё та же рана, которую она нанесла много лет назад, сквозь тело пронзает холодный острый меч. Она видела Янь Синя с трёхчиновым кровавым мечом в руке, стоящего на горах кровавых тел. Десятки тысяч стрел летят, мир погружается во тьму. Он стоит на вершине мира, из-под ног непрерывно сочится алая жидкость, тело пронзено острыми стрелами, но он не падает.
Тысячи войск и десятки тысяч коней проносятся, все картины разбиваются. Волчьи клинки жунов разрушают территорию Симэна. Она стоит на коленях на ледяных полях озера Цианьчжан и смотрит, как мир рушится в одно мгновение, в ушах звучит его тихий зов снова и снова, «Живи, живи, живи…»
Её слёзы льются струйка за струйкой, переполняя острый подбородок, капля за каплей падают на белоснежную шубу.
Старик стоял перед ней, на лице больше не было прежней улыбки, ставшим безразличным и одиноким. Он повернулся к старому слуге и сказал.
— Это она?
Тот старый слуга, сгорбившись от постоянно смиренной позы, тихо сказал.
— Это она.
Старик слегка улыбнулся, но в глазах не было ни капли улыбки.
— Не ожидал, что встречу здесь.
Старый слуга слегка поклонился, но не ответил. Старик задумчиво промолчал, затем вдруг протянул палец, кончик коснулся щеки Чу Цяо, ощутив каплю холодной влаги. Он замер, поднёс палец ко рту, кончик языка медленно лизнул — солёная.
— Аньфу, разве бывает, чтобы кто-то пил вино жёлтого проса и плакал?
В комнате было темно, старый слуга, кажется, тоже не заметил, что сидящая на стуле девушка тихо плачет. Он поспешно зажёг свечу, приблизился к Чу Цяо, внимательно посмотрел и на мгновение тоже застыл.
Слёзы катились длинными струйками, беззвучно падая, словно разорвавшиеся нити жемчуга.
Голос Аньфу звучал с некоторым потрясением, прошло долгое время, прежде чем он медленно сказал.
— Ваш слуга никогда не слышал, чтобы кто-то пил вино жёлтого проса и плакал. У этой девушки, должно быть, очень-очень много горечи в сердце, — произнеся это, Аньфу слегка нахмурился, словно в недоумении. — С таким высоким положением тоже бывает горечь?
Услышав это, старик лишь слегка улыбнулся и спокойно сказал.
— Чем больше думаешь, что схватил счастье, тем больше боишься дня, когда потеряешь. В сердце этого ребёнка, вероятно, есть страх, который даже она сама не может контролировать.
— Ваше Величество, время уже позднее, нам пора возвращаться.
Старик кивнул, надел плащ, дошёл до двери, вдруг снова обернулся, пристально глядя на, стоящий посреди, гроб.
— Шичэн, скажи, сколько ещё лет суждено Да Ся?
Холодный ветер подул, его фигура казалась такой одинокой. Он вдруг несколько раз кашлянул. Лицо исказила лёгкая усмешка, он открыл дверь и просто вышел.
Оставшаяся свеча давала бледный свет, постоянна колеблясь на ветру, но всё ещё не гасла.
Девушка в белом сидела, прислонившись к спинке стула, слегка склонив голову, слёзы текли строками, тихо, словно спокойное озеро.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.