Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 260. Зелёный ветер подобен клинку. Нынешняя молодёжь. Часть 1

Время на прочтение: 7 минут(ы)

После того как Сю Ли узнала у Цинъя точное место, она направилась к комнате, временно выделенной для тех праздных чиновников. Стоило ей переступить порог, как от царившего там беспорядка у неё невольно едва не вырвался крик.

— Ч-что это за комната?!

На самом деле она не закричала лишь потому, что в момент, когда дверь распахнулась, она рефлекторно прикрыла рот рукой, чтобы не вдохнуть поднявшуюся неприятную пыль.

Она и подумать не могла, что когда-нибудь своими глазами увидит такое место, где и ступить-то некуда.

Грязно, до чего же грязно. Резкий кислый запах, казалось, бил прямо в глаза.

Книжные полки были чистыми, будто к ним никто никогда не прикасался, но пол в сравнении с ними был завален пустыми бутылками из-под вина, немытыми бог знает сколько времени чашами, остатками кем-то раздавленных сладостей и валявшимися на полу твёрдыми кусками чего-то, что до того как сгнить, явно было сушёной едой. Сю Ли даже засомневалась, открывались ли здесь окна хоть раз. Чья-то сменная одежда была навалена как попало, а одеяла для отдыха лежали скомканными в углу. Повсюду валялись мячи, доски для сугороку и прочие игрушки для убийства времени. Корзина для мусора была переполнена обрывками бумаги с небрежными набросками под названиями «Хочу подружку» и «Великое сомнение». Казалось, здесь даже соревновались, кто точнее забросит бумажный ком в корзину.

Сю Ли задрожала, тут и рассуждать было не о чем.

(«— Это… это же просто настоящая игровая комната!!»)

Потрясённая и растерянная, Сю Ли обнаружила в этом помещении, напоминавшем свалку для игры в поиск сокровищ, несколько брошюр, валявшихся на полу. Хотя книжечки были тонкие, это всё же были книги. Сю Ли вздохнула с облегчением: как ни крути, а иногда они всё же приходили в себя и пытались начать учиться.

Стоявший слева Цинъя вздрогнул, увидев, как Сю Ли небрежно подняла одну розовую книжицу. Стоявший справа Су Фан, который до этого спокойно разглядывал комнату, тоже вскрикнул: «А!», но было уже поздно.

Сю Ли, открывшая книгу без всякой подготовки, мгновенно оцепенела. Внутри были сплошь изображения полуобнажённых соблазнительных женщин с распахнутыми воротниками и в одеяниях столь скудных, что они едва прикрывали тело. Неужели это те самые легендарные…

(«В-весенние картинки…»)

Даже Цинъя не нашёлся что сказать; он прикрыл рот рукой и отвёл взгляд.

Су Фан, заглянув через её плечо, кивнул при виде брошюры с женщинами.

— А-а, это ещё цветочки, сяоцзе. Это всего лишь персиковые книжки с картинками.

— Какие ещё цветочки, Лили?! Что это вообще за «персиковые книжки»!

— Персиковые книжки — это для новичков, которые предаются фантазиям и тешатся в одиночку. Их прелесть в том, что там вроде всё и видно, а вроде и нет, так что они совсем не будоражат. К тому же, там нет мужчин в качестве партнёров.

Сю Ли в изумлении раскрыла рот: «П-п-партнёров… мужчин… что это значит…?!»

— О, а вот это уже для продвинутых, с использованием всяких приспособлений. Для тебя это, пожалуй, будет слишком сильным потрясением.

Су Фан выудил из кучи хлама подозрительную чёрную тетрадь, украшенную золотой пудрой. Пока он листал её, Сю Ли поспешно выхватила книжку и спрятала за спиной.

— Мерзость! Лили, ты, дурак! Что ты вообще собрался смотреть!

Лишившись книги, Су Фан пристально посмотрел на раскрасневшуюся Сю Ли, находившуюся на грани взрыва, и щёлкнул её по кончику носа.

— …Ты ведь сейчас думаешь: «Дурак, дурак! Что за существа эти мужчины! Как низко!», верно?

— Именно так я и думаю.

Внезапно Су Фан холодно усмехнулся.

— Все мужчины таковы. Скажу тебе наперёд: если мужчины перестанут быть похотливыми, этому миру придёт конец. Похоть — это мужской инстинкт, и питать иллюзии на наш счёт бесполезно. Даже тот писаный красавец-слуга из твоего дома только прикидывается паинькой, а по ночам наверняка думает о подобных вещах. Такие книги у него точно припрятаны под кроватью или на самом дне сундука с одеждой. Если это не так, я его за мужчину не признаю!

Сю Ли покраснела до самых кончиков ушей, отчаянно пытаясь защитить Цзинь Ланя. Чтобы Цзинь Лань и такое…

— В-в-в любом случае, Цзинь Лань не такой! У него точно нет таких пошлых книг! Если бы у него были лишние деньги, он бы давно потратил их на нужды семьи! …Н-наверное…

Су Фан вспомнил о Цзинь Лане и невольно проникся уважением. Чтобы ему доверяли до такой степени, он, должно быть, очень старался. Ради его стараний Су Фан не стал говорить: «Если подумать, такому красавцу, как он, и весенние картинки не нужны — женщины в реальности и так вешаются ему на шею». Если он сейчас так жестоко разрушит мечты сяоцзе, тот бамбуковый чудак… нет, тот слуга наверняка принудительно лишит его жизни.

Однако Су Фан считал, что в какой-то мере должен преподать сяоцзе несколько уроков об обычной мужской природе.

— А, ну да, ваша семья ведь довольно бедна. Тогда он наверняка ходит в книжную лавку и тайком читает их там, в уголке. Точно тебе говорю. Цинъя, у тебя ведь они тоже есть? Признавайся, точно есть!

Оказавшись под пристальными взглядами Сю Ли и Су Фана, Цинъя отступил на шаг. Он впервые столкнулся с таким каверзным вопросом.

Он притворно кашлянул несколько раз, чтобы вернуть самообладание.

— Хм, ну… э-э… в общем… у меня ничего такого нет.

— Лжёшь! Не строй из себя святошу только потому, что перед тобой девушка. Таким вещам лучше учить на примере реальности. Именно потому, что женщины питают нелепые иллюзии насчёт мужчин, количество брошенных ими парней растёт, что и приводит к увеличению продаж персиковых книжек.

Сю Ли с размаху хлопнула Су Фана персиковой книжкой по затылку.

— Какая разница, как там продаются эти книжки, Лили! Проблема совсем не в этом!

— Да что не так-то…

— Это же рабочее место!

Сю Ли выкрикнула это изо всех сил, и в комнате воцарилась гробовая тишина.

Цинъя горько усмехнулся, а Су Фан отвернулся, потирая нос. Они об этом совершенно забыли.

Гнев Сю Ли закипел с новой силой, и она принялась колотить по ближайшему столбу.

— Рабочее место! Это рабочее место! Как можно было притащить сюда сладости, игрушки, вино и даже постельные принадлежности?! Но хуже всего — натащить столько пошлых весенних картинок! Тоже мне, устроили мужчинам «пространство для расслабления души»! У вас есть возражения?

Ни у кого не нашлось слов. Цинъя, услышав странное выражение «пространство для расслабления мужской души», не смог сдержать смешка.

— Уборка!

Глаза Сю Ли внезапно сверкнули.

— Нас много, так что это не займёт много времени. В любом случае, вы все будете участвовать. И персиковые книжки, и любые другие непристойные, нездоровые книги — всё подлежит уничтожению.

На мгновение мужчины скорчили недовольные мины. Послышался ропот: «А? Что?», «Какая морока…», «От грязи ещё никто не умирал».

Но стоило им взглянуть на Сю Ли, как все они замолчали.

Сю Ли, уперев руки в бока, спокойно отдала приказ и даже слегка улыбнулась.

— Начинаем работать!

Никто из присутствующих мужчин не посмел перечить хрупкой Сю Ли.

Спустя четверть часа комната преобразилась и засияла чистотой.

Большинство мужчин хотели улизнуть от уборки, но Хун Сюули никому не дала сбежать. Она насквозь видела их замыслы и чётко распределила обязанности. Как ни странно, хоть они и ворчали, что «поднять десяток упавших винных бутылок — дело нехитрое», стоило кому-то одному начать действовать, как работа закипела. Кроме того, уборку эротических картинок — иного выхода просто не было — Сю Ли взяла на себя. Если бы она поручила это мужчинам, они бы только и делали, что разглядывали их, и дело бы не сдвинулось с места.

(Эх, ну и мужчины!)

Разглядывая обложки этих фривольных альбомов, она невольно представляла лица Цзинь Ланя, Лю Хуэя и Цзян Ю… В душе зародилось сомнение: неужели и они тоже?.. Хотя Лань-цзянцзюнь, несомненно, давно миновал стадию простого разглядывания эротических картинок.

Раз они мужчины, тут ничего не поделаешь — пожалуй, это было в порядке вещей, как бы ей ни претило так думать.

(Всё из-за этого недотёпы Лили!)

Этот самый Лили с восхищением оглядывал сияющую чистотой комнату.

— Ого? Как бы это сказать? Кажется, будто это совсем другое помещение. Ты была права, такой толпой мы управились быстро, а я-то думал, что провозимся до следующего года. С этими картинками закончим — и всё?

— Да, кто хочет — пусть забирает их домой. Но, будьте добры, разглядывайте их у себя в жилище, приносить такое на рабочее место строго запрещено!!

— Ну, не сердись ты так.

— Да я просто в растерянности от вас! Чтобы их было столько! Да их тут больше, чем книг на полках! Просто уму непостижимо!

Глядя на то, как Сю Ли в негодовании хлопает по сложенным в гору эротическим картинкам, Су Фан не удержался от смешка.

— А ты, оказывается, в этом плане сущий ребёнок. Сейчас ты похожа на обычную гунян, и в тебе даже есть что-то милое.

На самом деле вечно ворчливого Су Фана редко видели улыбающимся — возможно, потому, что в последнее время Сю Ли постоянно злилась. С того самого момента, когда он мельком улыбнулся перед арестом по делу о поддельных картинах и деньгах, Су Фан больше не смеялся. Сю Ли вспомнила тот случай и внезапно не нашлась, что ответить.

Подслушавший их разговор Цинъя усмехнулся.

— Вы прямо как брат и сестра. Давно знакомы?

— Нет, совсем недавно, нас и друзьями-то назвать нельзя, — отрезал Су Фан.

Сю Ли подумала: «И правда, знакомы мы недолго, но можно же было считать нас друзьями». Она подняла глаза и заметила, что Су Фан — возможно, ей это лишь показалось — словно искал согласия Цинъи.

— Мужчины — такие существа, что половину дня проводят в мыслях о всяких пошлостях. Верно ведь, Цинъя?

Цинъя сделал вид, что не расслышал, и промолчал.

Сю Ли аж передёрнуло. Значит, они всё ещё думают об этом?!

— Лили! Хватит об этих пошлых вещах, живо готовь чай! Неси чашки!!

— О? Уже можно отдохнуть?

— Только ненадолго!

Сю Ли окинула взглядом праздных чиновников, закончивших уборку: они лежали на полу, обессиленные, как лужицы грязи. Хотя они без умолку жаловались: «Ах, как же я устал», но дело было сделано, и Сю Ли решила, что они потрудились на славу.

— О, я тоже помогу. У меня неплохо получается заваривать чай~

Один из праздных чиновников из провинции по имени Ян Сю, который хотел сдать экзамены в Либу, с улыбкой подошёл помочь Сю Ли.

Поскольку Сю Ли не раз говорила ему: «В любом случае, прежде всего следи за своей речью и манерами, даже если рядом никого нет! И спину держи прямо», Ян Сю изо всех сил старался следовать её советам, и это было заметно с первого взгляда.

— Спасибо. Тогда отдыхаем пол-кэ.

— А ты?

— А я пойду приберу инвентарь для уборки.

Проводив взглядом быстро уходящую Сю Ли, Су Фан вздохнул.

— …Эх, она совсем не осознаёт, какую опасность представляют мужчины. Кто бы мог подумать, что в этой гунян ещё осталось хоть немного наивности.

Вспомнив того невообразимого красавца-слугу, Су Фан решил, что причина наверняка кроется в нём.

По пути, когда Сю Ли, убрав инвентарь, возвращалась в комнату, она издалека увидела Цзян Ю.

— Ой, неужели он снова заблудился? — такова была её первая мысль. Ведь здесь, в месте сбора праздных чиновников, не было ни одного важного ведомства, имеющего отношение к Цзян Ю. Она хотела подойти и под видом случайной встречи указать ему дорогу, но, когда приблизилась, Цзян Ю, словно только и ждавший Сю Ли, резко обернулся.

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы