Когда расцветаю я, все остальные цветы увядают — Глава 254. Не так-то просто жениться на моей дочери

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Взгляд некоторых людей невозможно подделать. Взор Шэнь Иньчо был чистым и открытым; если только она не была искуснейшей притворщицей, то в самой её натуре жила истинная честность.

— И что с того? — безучастно произнесла Шэнь Сихэ. — У меня с ней никогда не будет сестринских чувств.

Дело было не в самой Шэнь Иньчо. Это она убила Сяо-ши. Шэнь Иньчо не знала об этом, но разве могла Шэнь Сихэ забыть? Пока существовала эта преграда, даже если Шэнь Иньчо никогда ни о чём не догадается, Шэнь Сихэ не сможет притворно окружать её заботой. Кем бы она тогда стала?

Одной рукой убить родную мать, а другой — играть в глубокую сестринскую привязанность… на такое она была неспособна.

— Ваш слуга приветствует Бися. Желаю Бися крепкого здравия, — прибыв во Дворец Минчжэн, Шэнь Юэшань увидел не только императора Юнина, но и братьев Синь-вана, а также тайцзы-дянься.

— Чун А, к чему эти церемонии, — император Юнин лично помог Шэнь Юэшаню подняться. Шэнь Юэшань был на целую голову выше и без того статного императора Юнина. Император похлопал его по плечу: — Чун А, ты всё так же крепок, как и в прежние годы. Ты много потрудился на Северо-Западе за это время.

— «Преданно служить государству» — таково семейное наставление рода Шэнь. Бися доверил Северо-Запад вашему слуге, и ваш слуга лишь исполняет свой долг со всем усердием, не смея называть это трудами, — лицо Шэнь Юэшаня выражало суровую решимость.

— Пока Чун А там, на Северо-Западе будет покой, — император Юнин обернулся к своим сыновьям. — Ван Северо-Запада — мой названый брат, и вы должны относиться к нему как к дяде по поколению.

Во главе с тайцзы принцы разом поклонились Шэнь Юэшаню, как подобает младшим:

— Дядя по поколению.

— Не смею, не смею! — Шэнь Юэшань поспешно отдал воинское приветствие. — Все Дянься — драконьи дети и фениксовы внуки 1, не стоит так величать вашего слугу, это слишком высокая честь.

— Ты этого достоин, — император Юнин открыто рассмеялся. — В будущем мы станем родственниками через брак наших детей. Посмотри на моих сыновей: кто тебе приглянется — того и выбирай.

Между монархом и подданным установилась атмосфера, напоминающая отношения в обычных знатных семьях, однако Шэнь Юэшань по-прежнему строго соблюдал этикет:

— Все Дянься — драконы и фениксы среди людей 2. Ю-Ю с малых лет росла при вашем слуге. Жизнь на Северо-Западе сурова, а она с рождения была слаба здоровьем. Она послушна и кротка, поэтому ваш слуга неизбежно баловал её чуть больше. Выбор мужа — дело всей жизни, и ваш слуга не смеет решать за неё. Остаётся лишь надеяться, что она выберет сама, и тогда в будущем, как бы ни сложилась её судьба, она не станет винить вашего слугу.

— Чжаонин вовсе не слаба, — заметил император Юнин. — В ней больше решительности, чем в моих собственных принцессах.

Шэнь Юэшань тоже улыбнулся:

— На Северо-Западе ваш слуга и его недостойный сын слишком потакали ей, отчего она выросла властной и своенравной. Главное, чтобы она не нанесла обиду принцессам.

Государь и подданный говорили иносказательно: слова одного звучали как похвала, но таили в себе остроту; слова другого казались смиренными, но скрывали в себе иронию.

Император Юнин отпустил Шэнь Юэшаня из дворца только после ужина. Сяо Хуаян лично отправился его проводить, и Шэнь Юэшань принялся его разглядывать.

Лицом бледнее девушки, черты лица изящны, точно на картине, да и телосложение с виду не слишком крепкое.

Шэнь Юэшань невольно подумал: неужели его дочь и впрямь прельстилась этой смазливой внешностью, а те слова, что она говорила его глупому сыну — лишь предлог, чтобы запудрить тому мозги?

Шэнь Юэшань даже не пытался скрыть пренебрежение в своём взгляде, но Сяо Хуаян всё так же смиренно улыбался. Только отец, искренне любящий свою дочь, не станет заискивать перед положением её поклонника. Любому отцу, для которого дочь — сокровище сердца, будет не по нраву юноша, решивший это сокровище забрать.

Придирчивость и неприязнь Шэнь Юэшаня не только не расстроили Сяо Хуаяна, но и, напротив, наполнили его сердце тайной радостью. Если бы Шэнь Сихэ не поговорила с Шэнь Юэшанем, разве стал бы Шэнь Юэшань при всей своей проницательности так открыто выказывать свои чувства перед лицом императора?

Это означало, что намерение Шэнь Сихэ выйти за него замуж было твердым. Какой бы ни была причина, он был счастлив.

— Седьмой лан тоже обучался боевым искусствам. В другой раз я попрошу у вана Северо-Запада совета, — смиренно произнёс Сяо Хуаян.

— Ты? — Шэнь Юэшань посмотрел на него с недоверием. Он с силой хлопнул Сяо Хуаяна по плечу и, обнаружив, что тот даже бровью не повёл, сменил гнев на милость: — Ладно. В другой раз мы с Дянься померимся силами.

Сяо Хуаян поклонился как младший:

— Благодарю, ван-е.

Тайцзы-дянься благодарит слишком рано, — Шэнь Юэшань перехватил руки Сяо Хуаяна, сложенные в приветствии, и, притянув его ближе, понизил голос: — Мою дочь не так-то просто заполучить, и даже для тайцзы исключений не будет.

Сказав это, Шэнь Юэшань вскочил в седло и пришпорил коня. Его чёрный плащ яростно развевался на ледяном ветру, а мощная аура была острой и грозной, словно у короля волков.

— Ю-Ю, а-де вернулся!.. — весело крикнул Шэнь Юэшань, едва переступив порог дома.

Войдя внутрь, он увидел Шэнь Иньчо. Она не была сильно похожа на Сяо-ши. Шэнь Юэшань не видел её много лет, но это не помешало ему сразу догадаться, кто перед ним. Его широкая улыбка вмиг исчезла. Он был высок и могуч, и когда на его лице не было радости, он невольно внушал трепет.

Шэнь Иньчо тоже заметила перемену в нём. Подавляя горечь, она шагнула вперёд и поклонилась:

— А-Чо приветствует а-де.

— Угу, — безучастно отозвался Шэнь Юэшань. — Ужинала?

— А-цзецзе приготовила для А-Чо ужин, — тихо ответила Шэнь Иньчо.

— В таком случае уже поздно, поскорее возвращайся домой, — распорядился Шэнь Юэшань. — Если тебе что-то понадобится, просто найди А-Цина.

Глаза Шэнь Иньчо покраснели, она до боли закусила губу. Ей следовало послушно удалиться, но в душе внезапно взыграло непонятное упрямство.

Шэнь Юэшань не рассердился. Он прошёл к главному месту и сел:

— А-Чо, тебя ведь зовут А-Чо, верно?

Шэнь Юэшань впервые назвал её по имени. От этого единственного слова напускная стойкость Шэнь Иньчо рухнула, и слёзы градом покатились из глаз.

— Для тебя мне не суждено стать хорошим а-де, — вздохнул Шэнь Юэшань. — В еде и одежде я не буду тебя стеснять и не позволю другим тебя обижать. По сравнению со многими незаконнорожденными дочерьми в знатных семьях, твоя жизнь должна быть вполне сносной. Я говорю это не потому, что считаю себя достаточно добрым к тебе и жду благодарности. Я лишь хочу, чтобы ты знала: некоторым узам не дано сложиться от рождения. Если сумеешь смириться с этим и перешагнуть через препятствие, то проживёшь жизнь беззаботно и благополучно. Если же не сможешь, тебя ждёт неминуемая гибель. В этой жизни есть узы плоти и крови, чувства между мужчиной и женщиной, дружба, богатство, власть, покой и здоровье — всегда найдётся то, чего человек жаждет, но не может получить. Если что-то недосягаемо, не стоит принуждать судьбу. Считай, что ваши узы слишком тонки, а заслуг в прошлой жизни не хватило. Освободи своё сердце, отпусти себя — в этом и будет твоё спасение.

Слёзы Шэнь Иньчо лились не переставая, словно рассыпавшийся жемчуг. В её сердце одновременно было и больно, и тепло. Боль приносило то, что такой прекрасный отец был так близко, но всё же оставался недосягаемым. Тепло же шло от осознания, что её отец именно такой, каким она его представляла — великий, величественный и героический.

Он был прав: она жила лучше и свободнее многих знатных девушек. Он честно сказал ей, что между ними никогда не будет отцовской любви и нежности, лишь защита и обеспечение, положенные ей по крови. Он просил её не требовать невозможного.

— Эх, перестань плакать. В этом мире только слёзы твоей а-цзецзе могут заставить моё сердце болеть, на чужие же слёзы мне смотреть тошно, — прямо и без прикрас бросил ей Шэнь Юэшань.


  1. Драконьи дети и фениксовы внуки (龙子凤孙, lóng zǐ fèng sūn) — образное обозначение потомков императорской семьи. ↩︎
  2. Драконы и фениксы среди людей (人中龙凤, rén zhōng lóng fèng) — идиома, описывающая выдающихся, талантливых и благородных личностей. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы