Новость о том, что генерал Сюли Чу Цяо будет возведена в ранг Великой Императорской наложницы, за ночь разнеслась по всей Империи Баньян Тан. Провинции Шэньнань, Дяньси, Юэлинь, Юньмо коллективно выступили против. На южных землях голоса протеста гремели, как гром. Ваны Цзинъань, Дуаньцин, великий хоу Хуаян один за другим подняли войска.
Эти императорские родственники, которые еще во время мятежа вана Ло могли оставаться в стороне, а при узурпации власти братом и сестрой Чжань могли скрывать свои истинные намерения, внезапно пришли в ярость. Под лозунгами «очистить окружение государя» и «уничтожить злую соблазнительницу» они повели армию южных земель численностью в сто восемьдесят тысяч человек, мощным потоком двинувшись к столице. По пути правительственные учреждения и уезды открывали им ворота и провожали, никто не осмеливался встать на пути.
Сунь Ди уже предвидел такое развитие событий, заранее перебросил двести тысяч восточных войск под командованием Сюй Су, чтобы преградить путь на берегах реки Ханьшуй. Сто тысяч «волчьих» войск защищали имперскую столицу, все почтовые тракты и заставы были плотно охраняемы. Столица была подобна железной бочке, мечи, копья, луки и арбалеты сверкали холодным блеском, в тишине ожидая наступающих южных тигров.
Все было готово, не хватало лишь последнего толчка. Все приготовления завершены, оставалось только дождаться церемонии возведения в ранг через три дня.
Осенний ветер был суров. Поскольку готовилась церемония на площадке Фэнъютай, во всем Танцзине уже с позавчерашнего дня действовал комендантский час. В этот момент длинные улицы были пустынны, ни души. Осенний ветер кружил опавшие листья под высокими платнами, увешанными черными траурными занавесями, словно стаи желтых бабочек, порхающих вокруг ночи.
В резиденции Министра Работ Сунь Ди, мужчина, в одежде дворцового евнуха, стоял на коленях и тонким, характерным для евнухов голосом докладывал.
— Вчера вечером госпожа Чу поссорилась с девушкой Мэй Сян, разбудив маленького Императора и принцессу Сяо. Позже я своими ушами слышал, как госпожа обещала маленькому Императору не покидать Великую Тан.
Сунь Ди слегка приподнял бровь.
— Ты точно расслышал?
— Ясно и отчетливо. Девушка Мэй Сян громко плакала, маленький Император даже вытащил меч, а госпожа Чу сожгла письма Военного Министра Да Ся.
— Во сколько сегодня утром ушла Мэй Сян?
— Ушла еще до рассвета. Молодой человек по имени Доджи проводил ее. Госпожа Чу сказала, что та возвращается в Сюэфучэн.
Сунь Ди кивнул. Спустя долгое время он наконец уверенно сказал.
— Она ушла, и это хорошо. Оставаясь здесь, она всегда мешала бы.
Мужчина выпрямился, взгляд был холодным. Он достал два золотых слитка и положил на стол.
— Возвращайся и хорошо служи, я не забуду тебя.
— Благодарю господин Сунь!
После того, как евнух удалился, Сунь Ди вызвал доверенного подчиненного, раздумывая некоторое время, затем медленно приказал.
— Немедленно отправляй людей за город искать следы личной служанки госпожи Чу, Мэй Сян. Если она возвращается в Сюэфучэн, проводи ее до места. Если она пойдет в любом другом направлении, ты знаешь, что делать.
Тот почтительным голосом немедленно ответил.
— Подчиненный повинуется.
С этими словами он повернулся и вышел. Вскоре за дверью послышалось ржание лошади, затем звук исчез в конце длинной улицы.
Сунь Ди открыл окно. Луна светила тонким серпом, словно светлые брови на лбу женщины.
— Надеюсь… все пройдет гладко.
Два дня прошли спокойно. Гражданские и военные сановники при дворе одновременно хранили молчание. Кроме нескольких ученых из Ханьлиньской академии и более двадцати цензоров из цензорского управления, выступивших с резкими протестами, остальные безмолвствовали. Одни подчинились авторитету Сунь Ди, другие боялись нынешней Чу Цяо, держащей в руках военную власть. Что касается нескольких упрямых старых сановников, Сунь Ди изначально хотел лично арестовать их, но неожиданно армия «Сюли» опередила его, бросив этих людей в тюрьму.
Узнав об этом, Сунь Ди слегка забеспокоился. Хотя эти люди и упрямы, но все же являются по-настоящему преданными министрами Великой Тан. Армия «Сюли» боготворила Чу Цяо, и неизвестно, какие страдания выпадут на долю этих людей.
Он из-за этого тайно посещал дворец, надеясь уговорить эту будущую регентшу-великую наложницу, но получил отказ. Он знал, что Чу Цяо, возможно, уже что-то узнала о его предыдущих действиях, поэтому не решался действовать слишком радикально, лишь тайно поручил чиновникам Шанлиюаня лучше заботиться о старых сановниках.
Эта ночь, несомненно, была ночью бессонницы, ведь завтра церемония возведения Чу Цяо в ранг, а также первая посмертная свадьба в истории Великой Тан. Поэтому Министерство Ритуалов работало всю ночь, все еще стремясь завершить оформление Фэнъютая. Остальные сановники, с разными мыслями в душе, спокойно сидели дома. Никто не знал, каким путем пойдет Великая Тан после завтрашнего дня, куда эта женщина, имеющая тесные связи с власть имущими всех стран, поведет Великую Тан. Верна ли она и преданна Императору или же является узурпатором, похищающим страну? Сохранит ли она существующую общественную систему или последует примеру Яньбэя, создав новую власть Великого Единства? Никто не знал.
Останется ли Великая Тан после завтрашнего дня под фамилией Ли?
Этой ночью бесчисленное множество людей думали именно об этом.
Лагерь армии «Сюли» был тих, воины ничуть не усомнились и не поколебались из-за различных голосов извне. Холодный лунный свет падал на огромный военный лагерь, на пустыре для тренировок царила безмолвная тишина. Занавес шатра Хэ Сяо слегка шевельнулся, и вошла фигура в черном плаще с капюшоном, полностью скрывавшим голову.
Хэ Сяо сидел за столом и пил вино, в обычной коричневой одежде, волосы распущены, ворот расстегнут, обнажая часть смуглой кожи, что было редким проявлением непринужденности и грубости в обычное время. Увидев вошедшего, он слегка нахмурился, но не произнес ни слова.
Вошедший сбросил капюшон, обнажив красивое лицо, слабо улыбнулся и сказал.
— Пить вино ночью в военном лагере, помнится это нарушает воинский устав.
Хэ Сяо, увидев ее, ничего не сказал, лишь опустил голову и продолжил пить.
Чу Цяо прошла вперед, села напротив него, скрестив ноги, слегка подняла голову и сказала.
— Не предложишь мне выпить?
С глухим стуком Хэ Сяо бросил ей винную чашу, не наливая. Чу Цяо не рассердилась, спокойно налила чашу, подняла и выпила. Вино было обжигающе крепким, словно раскаленные угли ворвались в горло.
Она слегка нахмурилась.
— Какое крепкое вино.
Видя, что Хэ Сяо все еще молчит, она сказала уже более серьёзным тоном.
— Если бы я сама не пришла к тебе, ты бы никогда больше не пришел ко мне?
Хэ Сяо слегка приподнял бровь, взгляд скользнул по ее лицу, и он вдруг сдавленно сказал.
— Мне действительно странно, как ты сейчас еще можешь улыбаться?
— А, что в этом такого? По сравнению с нашей обороной Бэйшу, нынешняя ситуация разве не гораздо лучше?
Хэ Сяо пристально смотрел на нее, внезапно усмехнулся, отвернулся и сказал.
— Да, гораздо лучше. Власть в руках, вознесение наверх одним махом, действительно гораздо лучше.
Чу Цяо слегка наклонилась вперед, глаза были черными, как звезды, она холодно произнесла.
— Хэ Сяо, ты тоже так думаешь обо мне?
Хотя в глубине души он знал, как все обстоит на самом деле, но пламя в сердце все же не угасало. Хэ Сяо встретился с ней взглядом, лицо было очень холодным, с оттенком гнева, но также с долей боли и досады на ее нерешительность.
Чу Цяо встала на одно колено, перегнулась через маленький столик перед ней, наклонилась к уху мужчины и тихо произнесла несколько слов.
Хэ Сяо сначала не придал этому большого значения, но в мгновение ока его лицо изменилось, он резко поднял голову и с изумлением посмотрел на эту невероятно смелую женщину перед собой.
— Хэ Сяо, — Чу Цяо со слабой улыбкой смотрела на него, но голос был особенно серьезным и спокойным. — Ты поможешь мне?
Молодой генерал долго молчал, наконец, в уголках его губ, постепенно появилась улыбка. Он протянул руку, как много раз за эти годы, они внезапно ударили по ладоням, затем крепко сжали руки в кулак.
Ночь была холодной. На пустынном почтовом тракте за пределами Танцзина мчался на полной скорости отряд всадников. Внезапно впереди появился один всадник, скачущий во весь опор, казалось, прямо на них.
Мужчина в пурпурном во главе тут же осадил коня. Лошадь мчалась с огромной скоростью, человек на ней изначально скакал во весь опор, но внезапно, увидев его, резко изменился в лице. Удивление, радость, недоверие, все эти чувства промелькнули один за другим, и в конце концов она с глухим стуком спрыгнула с лошади, упала на колени и громко заплакала.
— Четвертый молодой господин!
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.