Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 700. Тёмно-пурпурный трон. Призрачный покой горной обители в тумане. Часть 5

Время на прочтение: 7 минут(ы)

Ли Ин отреагировал едва заметно. Но он лишь плотно сжал губы и ничего не сказал. Ли Ин наверняка что-то слышал и поэтому что-то знал. Возможно, это было нечто такое, о чём Сюли не могла расспросить. Однако Сюли не стала допытываться.

Они шли по поросшим густой зеленью горам, вокруг постепенно темнело. Как раз когда колени Сюли почти перестали её держать, на другом конце лесной чащи показались храмовые ворота. Сюли вспомнила о нападении, случившемся перед рассветом, и всё её тело напряглось в готовности к защите.

— Послушай, Ли Ин. Ты ведь спустился сверху?

— Да. Спустился из того монастыря, но только что там никого не было.

Виднелся главный зал, слева была колокольня, а справа — склад.

Миновав безлюдные монастырские ворота, старик направился не к колокольне, а в сторону склада. Было слышно, как он встряхивает свёрток в руках, откуда доносился тяжёлый лязг металла — звуки соударения тяжёлых предметов.

Сюли и Ли Ин, услышав этот звук, среагировали одновременно. Присмотревшись, они увидели, как старик ловко, одной рукой, роется в свертке; он вытащил железное кольцо. На нём, покачиваясь, висел огромный ключ.

Сюли вспомнила о святилище, расположенном в противоположной стороне, которое было крепко-накрепко заперто на замок.

— Де-дедушка, неужели этот ключ…

Старик слегка обернулся, и в его единственном глазу мелькнула усмешка.

— Я ведь уже сказал, что должен перед вами двоими извиниться, верно, сяоцзе?

Миновав склад, они прошли ещё несколько шагов, и как раз когда они почти достигли святилища, Ли Ин яростно уставился на склон горы по ту сторону строения.

— Он там! Быстрее входите в святилище и запирайте дверь!

Сюли быстро схватила старика за руку и бросилась бежать.

В мгновение ока перед глазами мелькнула зловещая лисья маска, казавшаяся ещё более бледной в лучах заходящего в горах солнца.

Отперев замок святилища, Сюли сначала пропустила старика, затем Ли Ин втолкнул её внутрь и зашёл сам, после чего изо всех сил навалился на дверь, открывавшуюся внутрь. Дверь была тяжёлой, словно каменный жернов; Ли Ин приложил нечеловеческие усилия, прежде чем ему наконец удалось её закрыть. В темноте раздался лишь крик Сюли:

— Ли Ин! Запри изнутри! Ах, тут так темно! Ничего не видно, если не найдёшь засов, придётся подпереть чем-нибудь, камнем каким-нибудь…

— Успокойтесь, сяоцзе. Эту дверь можно запереть изнутри. Здесь, здесь и вот здесь — всего три замка.

Вслед за непоколебимым голосом старика раздались три глухих звука закрывающихся замков. После глухого эха звуков извне стало не слышно. Похоже, стены были гораздо толще, чем казалось. Вскоре послышался шорох, затем раздался негромкий хлопок, и вспыхнул огонёк.

Держа в одной руке подсвечник, старик, даже несмотря на кромешную тьму вокруг, безо всяких помех один за другим зажёг светильники в помещении. Сюли сидела на полу и раздувала ноздри… Это был запах железа и угля.

Ли Ин тоже удивлённо широко раскрыл глаза — здесь было огромное количество древесного угля и дров. Даже в полумраке помещения всё было отчётливо видно.

Однако, обернувшись к Сюли, он увидел, что она вовсе не выказала радости, а, напротив, выглядела разочарованной.

Количества было недостаточно.

Сюли смотрела на зажжённую свечу и с усталостью в душе и теле перевела взгляд на старика. Количества не хватало.

— Здесь нет окон или чего-то подобного, разве зажигать огонь не опасно?..

— Ветер дует отсюда.

Старик отодвинул стопку дров, под которой показалось железное кольцо. Сюли и Ли Ин не успели даже изумиться, как старик непринуждённо потянул за него.

Тотчас же снизу подул ветер, и всё вокруг заполнилось густым запахом железа и угля, с которым не могло сравниться то, что было в святилище. Сюли вскочила и посмотрела на старика; на его лице играла загадочная улыбка, подобная коре старого дерева. Держа в руке подсвечник, он направился прямиком под землю.

Спустившись вслед за стариком в подземелье, двое путников поразились ещё больше. Под землёй было выкопано огромное пространство, заполненное колоссальным количеством железного угля, едва различимого в слабом свете ручной свечи.

Сюли, пошатываясь, сделала несколько шагов и на ходу принялась ощупывать эту железную гору. Она была холодной, словно лёд. Казалось, здесь поддерживалась циркуляция воздуха с улицей, на лице чувствовалось дуновение ветра. На поверхности железа, которую она трогала руками, были неровности — должно быть, вырезаны какие-то иероглифы. Но как бы она ни вглядывалась, разобрать ничего не могла, поэтому пришлось считывать их пальцами.

— Хунчжоу, Хэдун. Хунчжоу, Сишань. Хунчжоу, Фэнсян…

Это были названия трёх главных мест добычи железа в провинции Хунчжоу. Названия были чётко выжжены на поверхности.

Сюли в изнеможении опустилась на землю, а по ту сторону колеблющегося пламени старик снова улыбнулся своей «древесной» улыбкой.

— Хе-хе, вы ведь именно это искали, сяоцзе?

— …Зачем вы это делаете?

— Разве я не говорил? Считайте это извинением. К тому же, этот ключ вам передал не я. В глубине души он, должно быть, тоже хотел отдать вам этот ключ, который так строго охранялся в деревне; в конце концов, ему очень пришлись по душе ваши успехи, когда вы были в Юшитай. Кроме того, причинять людям вред в этих горах — поступок, который нельзя простить, какими бы ни были причины, и за это необходимо принести извинения. В этом нет никаких сомнений. Даже я немного рассердился.

— Ах да, и ещё… — старик посмотрел на безоружных Сюли и Ли Ина и широко усмехнулся.

— Мне понравилось, что вы двое смогли найти это место, не имея при себе никакого оружия. И напротив, те типы, что гнались за вами, размахивая мечами, мне не по нраву.

Подсвечник в руках старика освещал в темноте лишь его единственный глаз. Однако, несмотря на его жутковатую внешность, от него, словно от многолетнего старого дерева, исходило невыразимое тепло. Как и голос старика, оно проникало в самое сердце.

Сюли посмотрела на высокую, словно холм, груду железного угля, вспоминая того тюремщика из темницы Юшитая и жителей той деревни.

— Сегодня, когда я ходила по деревне, я заметила одну вещь. В такой большой деревне на удивление мало взрослых мужчин. Но непохоже, чтобы они уезжали далеко на заработки; если заняться домашними делами вместе с деревенскими женщинами, можно обнаружить, что мужчины возвращаются домой раз в несколько дней…

Жители деревни хоть и были приветливы, но вели себя крайне осторожно.

— Я подумала, что, возможно, все эти мужчины находятся где-то в другом месте в этих горах и выполняют какую-то работу…

Лисий Лицо Мужчина. Те убийцы, что стремительно спускались со склона. Откуда они взялись?

Если они не погнались следом, то куда ушли и что сделали?

Старик, казалось, догадался, что Сюли уже нашла ответ на вопрос, и снова рассмеялся, отчего его причудливое лицо покрылось сетью морщин. Впрочем, он ни подтвердил, ни опроверг слова Сюли.

— Сюли-сяоцзе, вы уже видели ту деревню, но вы всё ещё не собираетесь сменить господина, которому следуете?

Более половины жителей деревни имели какую-либо инвалидность. Однако, несмотря на это, они вели жизнь, ничем не отличающуюся от жизни обычных людей; они почти со всем могли справиться самостоятельно, и у каждого была работа. И в деревне, и за её пределами они энергично зарабатывали деньги, чтобы оплачивать аренду жилья.

То, что сейчас не под силу осуществить в этой стране, в той деревне было воплощено в жизнь. Это реализовал в этих горах некий высокопоставленный чиновник.

Почувствовав, как тело Ли Ина напряглось, Сюли сделала глубокий вдох и крепко сжала губы.

— Да.

— О? Не могли бы вы назвать мне причину?

— Именно потому, что я видела ту деревню.

Впервые безразличное выражение лица старика изменилось. С одной стороны, ему было любопытно, с другой — он внимательно следил за последующим ответом Сюли.

Повсюду виднелись склады. То самое место. Невидимая низина. Множество кувшинов с маслом.

Сюли заметила, что выражение лица старика не изменилось. Она не ошиблась. Сюли слегка прикусила губу.

— Если бы это был Лю Хуэй, он бы точно так не поступил. И не позволил бы им так поступать. Ни за что.

Старик тяжело вздохнул. Тени от пламени задрожали, и выражение лица старика стало похоже на горькую усмешку.

— Вы меня по-настоящему удивили, мисс Сюли. Не думал, что вы способны прозреть до такой степени. Я-то полагал, что только я это заметил. Продолжайте.

— Он поможет им. Даже если… я не смогу пойти, он обязательно отправит кого-нибудь другого вместо меня.

— Хе-хе, и куда же вы собрались?

— Это здесь.

Решительный тон заставил старика склонить голову набок. Впрочем, на его лице лишь промелькнула мимолётная улыбка, выражающая нечто вроде «вот оно как».

— Тебе действительно хватило умения стать врагом того человека и выследить его до этих мест. Однако тебе пора возвращаться. Если тебя всё время будут водить за нос, то ты можешь потерять нечто важное.

— А?..

В этот самый миг сверху донёсся шум. Сю Ли не знала, что это за звук, но сердце её тревожно сжалось.

Судя по времени, не стоило бы удивляться, даже если бы Янь Цин и Цю Ин пришли через «проход». Если она останется здесь и дальше, то может упустить возможность встретиться с ними. Но если это враги…

— Ли Ин…

— Я открою дверь. Похоже, те люди не посмеют напасть на меня.

Потому что он — внук Ван Цзи. Эти слова Ли Ин не произнёс вслух. Сю Ли кивнула и начала подниматься по ступеням.

Пока старик складывал дрова на прежнее место, маскируя вход в подземелье, Ли Ин боролся с последним внутренним запором. Когда старик запирал дверь, это казалось делом совершенно плёвым, но Ли Ин пришлось приложить все силы, чтобы с трудом её открыть. Заперто было на совесть; и хотя ростом старик был примерно с него самого, откуда в нём бралась такая мощь?..

Когда все внутренние запоры были открыты, шум наверху прекратился.

Ли Ин осторожно, сантиметр за сантиметром, приоткрыл тяжёлую железную дверь. В образовавшуюся узкую щёлку просунулась чья-то рука — и в следующее мгновение он увидел ту самую лисью маску.

— М-м!

Ли Ин рефлекторно попытался захлопнуть дверь, но его отбросило назад мощным толчком. Он пошатнулся и упал на землю. Краем глаза он заметил, как человек в лисьей маске схватил Сю Ли за лодыжку, намереваясь вытащить её наружу.

Сю Ли же в лучах заката, уже подёрнутого сумерками, увидела копну колышущихся длинных волнистых волос.

А ещё она увидела топор, который занесли над ней и опустили, словно собираясь разрубить полено.

Она услышала, как Ли Ин что-то выкрикнул.

В ушах пронёсся свист, похожий на звук стрелы, рассекающей воздух, но более глухой и тяжёлый. Это был посох.

Сяоцзе!

— Сю Ли-дажэнь! Вы в порядке? Простите, мы опоздали.

Услышав голоса двоих людей, которых она так ждала, Сю Ли наконец с трудом открыла глаза. Ощущение цепких пальцев на лодыжке исчезло. Обливаясь холодным потом, она поднялась и увидела, что Цю Ин уже прижал того человека в маске к земле. Ли Ин тоже подбежал со стороны святилища и, заслоняя собой Сю Ли, закричал:

— Это не он! Это самозванец!

На самом деле Цю Ин понял это в тот самый миг, когда скрутил мужчину. Хотя на его пальце было похожее кольцо, оно всё же отличалось, да и шрамов на руках не было. Но важнее всего было то, что боевое искусство этого человека было куда выше, чем у той «пустой оболочки». Цю Ин с силой сорвал с него лисью маску.

Никто из присутствующих не узнал лицо под маской. Это был мужчина лет сорока с весьма интеллектуальным видом. На его лице, от уха до самого подбородка, виднелся крупный шрам.

— Сю Ли-дажэнь, этот человек — не тот убийца, что покушался на Чжу Цуй-сяоцзе и Лю Хуа-сяоцзе!

— Что ты сказал? Тогда… тогда…

Их обманули.

Сю Ли почувствовала, как по коже пробежал мороз, словно её окунули в ледяную воду. В этот момент со стороны горы внезапно посыпался град стрел, летящих прямо в них.

Сяоцзе, ложитесь!

Янь Цин, орудуя посохом, начал отбивать стрелы, падавшие подобно ливню. Цю Ин, уклоняясь от снарядов, на миг ослабил хватку, и когда он почувствовал, что в руках что-то изменилось, в его пальцах остался лишь парик с длинными волнистыми волосами.

Пользуясь случаем, человек в маске скрылся в темноте.

— Проклятье…

— Генерал Лань, не преследуйте его! — крикнула Сю Ли и, обернувшись, протянула руку старику в святилище. — Дедушка! Пожалуйста, пойдёмте с нами!

Старик посмотрел на протянутую руку Сю Ли, улыбнулся и покачал головой:

— Ха-ха, мне и правда весьма нравится этот мир, но, сяоцзе, я не могу пойти с тобой. Я уже выбрал другого человека. Только вот…

Последних слов Сю Ли не разобрала, лишь увидела, как он машет на прощание. Она хотела сказать что-то ещё, вероятно, о Лю Хуэе, но в голове была пустота, и слова не шли с языка. Ли Ин потянул её в противоположную сторону, к «проходу», и они побежали. Оглянувшись в надежде ещё раз увидеть старика, она не увидела ничего, кроме клубящейся тьмы.

● ● ●

Возможно, увидев четверых людей, кубарем выкатившихся из тесного святилища, мужчина, похожий на заклинателя, почувствовал неладное и тут же скомандовал: «Полностью заблокировать проход!». С гулким стуком двери святилища захлопнулись.

Сю Ли почувствовала, как Янь Цин привычным движением поднял её и легонько похлопал по щекам.

Сяоцзе, вы в порядке? Вот, выпейте воды. В любом случае, какое счастье, что вы целы, я едва не лишился жизни от страха…

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы