После похищения наследным принцем — Глава 36. Собрав вещи, сбежать в Цзяннань. Часть 1

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Чжао Ши воспользовался письменным столом Минчжу, разложил бумагу и подготовил тушечницу. Держа в руке кисть, он стоял статно и прямо, подобно нефриту.

Тёплый свет свечи освещал её  безупречное, как нефрит, нежное и белоснежное лицо.

Через некоторое время Чжао Ши закончил писать документ о расторжении помолвки.

Тихий ветерок коснулся бумаги, и вскоре следы туши постепенно высохли.

Чжао Ши поставил печать на документе о расторжении помолвки и тотчас велел доверенному лицу во весь опор доставить это письмо в город Сянъян.

Минчжу уже лежала в постели и спокойно наблюдала за ним, не зная, что именно он пишет.

Она молча крепче сжала одеяло, отвернулась и медленно закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

Когда сознание Минчжу затуманилось, одеяло на ней словно кто-то приподнял. Её щиколотку вновь обхватила ладонь и мягко потянула к себе, а тонкую штанину стали сантиметр за сантиметром подворачивать вверх.

Движения рук мужчины были нежными и лёгкими, он действовал с видимой осторожностью.

Измученная и уставшая Минчжу была не в силах открыть глаза. Во всём её облике не было ни настороженности, ни тени сопротивления, она спокойно прильнула к его груди.

Чжао Ши молча смотрел на рану на её колене, синяк всё ещё выглядел пугающе. Он взял порошок и с кротким и смиренным видом, сосредоточенно помог ей нанести лекарство, после чего внимательно осмотрел её голень. Сзади действительно виднелось отчётливое посинение. Видимо, удар ногой был не из слабых.

Тёмный блеск в глазах Чжао Ши стал глубже. Он поправил её одежду, надел на неё пару чулок, а затем вновь укрыл одеялом.

Черты лица девушки были изысканными, во сне она выглядела трогательно и невинно, её щёчки казались мягкими, а нежная кожа белела, подобно снегу.

Пальцы Чжао Ши в рукаве шевельнулись, он не удержался и слегка ущипнул её за мягкую щёку, совсем несильно.

Минчжу, кажется, потревоженная во сне, что-то невнятно пробормотала и лишь затем заснула снова.

На следующий день весенняя погода была прекрасной, тёплое солнце заглянуло в каждый уголок гостевой комнаты.

Минчжу проснулась в этой неге, но, попытавшись подняться, почувствовала, что колено всё ещё болит.

Биин поспешила её остановить:

Гунян, в эти несколько дней вам лучше как следует отлежаться в постели и подлечить раны.

Лицо Биин было мертвенно-бледным. Даже сквозь лёгкий слой румян было заметно, что она крайне истощена.

Минчжу спросила, что с той случилось.

Биин опустила голову и, не меняясь в лице, ответила:

— Служанка плохо спала прошлую ночь.

Тогда Минчжу заботливо сказала:

— В таком случае иди и отдохни.

— Нет нужды, — Биин воспользовалась случаем, чтобы сменить тему. — Его Высочество перед уходом специально велел мне присматривать за вами эти два дня и не позволять вам вставать с кровати.

Минчжу почувствовала, что Чжао Ши делает из мухи слона:

— Со мной правда всё в порядке.

— Пожалуйста, не ставьте служанку в затруднительное положение.

— Мне действительно лучше. Не бойся, я ему не скажу.

Минчжу понимала, что Биин и остальные одновременно почитают Чжао Ши и боятся его, опасаясь наказания и не осмеливаясь нарушить его приказ.

Но ведь Чжао Ши не всемогущий небожитель. Если они не проговорятся, у него не будет возможности узнать.

Минчжу встала с постели. После умывания на столе уже был накрыт завтрак. Она выпила чашку сладкой каши и насытилась.

Биин заметила, что и лицо Минчжу-гунян выглядит неважно, поэтому спросила:

Гунян, вам прошлой ночью снова снились кошмары?

Минчжу отложила палочки, потянулась, затяжно зевнула и, подперев рукой сонное личико, ответила:

— Это нельзя назвать кошмаром.

В памяти всплывали всё те же несколько картин. Кажется, позже Чжао Ши стал императором? Он почти перестал возвращаться в загородную резиденцию, где они жили раньше.

Чжао Ши во сне всегда казался таким печальным. Он молчал, почти не разговаривал и всё время был один. Стоя под лунным светом и глядя в неведомую даль, со спины он выглядел почти жалко.

Он стал Императором, но холод, исходящий от него, сделался лишь сильнее.

Однако Минчжу утешало то, что Чжао Ши, по-видимому, установил ей надгробную плиту и похоронил в месте с благотворной стихией. Только вот он, кажется, ни разу не приходил почтить её память.

Минчжу и сама не понимала, было ли это плодом воображения, порождённым её привязанностью в прошлой жизни, или же всё это произошло на самом деле.

Она пришла в себя и, не желая больше обсуждать эту тему, сказала:

— Биин, подай мне календарь.

Биин передала ей календарь.

Минчжу мельком взглянула на дату. До Праздника фонарей оставалось всего два дня.

Теперь у неё было «всё готово, не хватало лишь восточного ветра»1.

Она вовсе не собиралась быть для Чжао Ши тайной любовницей, которую нельзя показать свету, и становиться наложницей тоже не желала.

Мать перед смертью говорила ей, что даже выйти замуж за мужчину из простой семьи в качестве законной жены лучше, чем быть наложницей в доме богатого господина. Быть наложницей — значит с рождения быть ниже других. Муж — не её муж, к тому же приходится жить, оглядываясь на законную жену, быть осмотрительной и не сметь даже слова сказать вслух.

К тому же Чжао Ши любил лишь её внешнюю оболочку, а не её саму. Не дожидаясь, пока она состарится и подурнеет, он, как и в прошлой жизни, без колебаний дарует ей смерть.

Гунян, на что вы смотрите?

— Ни на что, просто думаю, какой наряд на Праздник фонарей будет самым красивым.

— Его Высочество тайцзы непременно подготовит всё для вас заранее.

— Угу.

Слова Биин были чистой правдой. У Чжао Ши было немало причуд, особенно он любил наряжать её и успокаивался, лишь когда она выглядела необычайно красиво.

Но как бы прекрасно она ни была одета, она никогда не успевала выйти в этом, чаще всего он разрывал одежду прямо в спальне.

С виду мягкий и утончённый, а хватка крепкая.

В императорском дворце в это время куры взлетали, а собаки метались2. Весть о том, что тайцзы намерен расторгнуть помолвку, разнеслась повсюду, и об этом знали уже все.

Шэн Лин не переставала плакать и кричать, никак не ожидая, что её бяогэ (двоюродный брат по материнской линии) ради какой-то жалкой наложницы решит расторгнуть помолвку! Это было неслыханным позором.

Известие о том, что тайцзы вчера разразился великим громом, также разлетелось по всему дворцу. Слуги редко видели, чтобы обычно покладистый Его Высочество тайцзы впадал в такой гнев.

От одного взгляда на него леденели руки и ноги.

Истерики Шэн Лин были бесполезны, ведь тайцзы сам распоряжался своей женитьбой. Его слово было законом, и места для обсуждений не оставалось.


  1. Всё готово, не хватало лишь восточного ветра (万事俱备,只欠东风, wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōng fēng) — метафора полной готовности, ожидающей лишь последнего решающего условия. ↩︎
  2. Куры взлетают, а собаки мечутся (鸡飞狗跳, jī fēi gǒu tiào) — идиома, описывающая состояние крайнего беспорядка и суматохи.
    ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы