Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь — Глава 144. Помеха

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Гу Лань вернулась в Исянъюань, затаив в сердце обиду.

Весь этот день Фэн-фужэнь не проявляла к ней благосклонности, зато Гу И удостоилась от неё нескольких похвал.

Она долго смотрела на шкатулку с пудрой и румянами на своём туалетном столике, затем осторожно потянула за маленькое медное кольцо и достала коробочку с розовым бальзамом. На самом деле Яо-гунцзы часто передавал вещи через боковые ворота, но все они предназначались для Гу Лянь. Фэн-фужэнь знала об этом, но никогда не спрашивала.

В тот день, когда Муцзинь ходила к боковым воротам, её придержал один из батраков, доставлявших овощи. Он всунул ей в руки коробочку, сказав, что это для второй двоюродной сяоцзе по особому поручению Яо-шао-е. Муцзинь испугалась, дала работнику несколько цяней серебра и велела никому об этом не рассказывать.

Когда она принесла вещь Гу Лань, та увидела, что это розовый бальзам. Зачем Яо-гунцзы прислал ей это? Гу Лань вспомнила те украшения-цветочки из золотой фольги, что были у Гу Лянь — всё это вещи из девичьих покоев. Такие же изящные.

Сердце Гу Лань забилось быстрее, но в то же время она чувствовала разочарование. Яо-гунцзы прислал подарок, но не передал ни слова, а значит, сделал это без истинного чувства. Жениться он может только на Гу Лянь, законной дочери семьи Гу, у которой есть любящие мать и бабушка; только она соответствует его положению.

Муцзинь помогала ей согреть руки в горячей воде и увидела, как Гу Лань печально вздохнула.

Она осторожно смазала её ладони маслом османтуса:

— В следующий раз, если лаофужэнь попросит вас вымыть тушечницы, вы просто откажитесь… Посмотрите, руки совсем покраснели от холода. Мне больно на это смотреть.

Гу Лань ответила:

— Не это, так будет что-нибудь другое… Но я хотела спросить тебя кое о чём. Видел ли кто-нибудь, как ты забирала этот розовый бальзам?

Муцзинь улыбнулась:

— У боковых ворот каждый день проходит много людей, кто-нибудь да мог увидеть. Но там часто передают вещи, я не должна была привлечь внимания. Если только кто-то не следил специально… — она подняла глаза на Гу Лань и с удивлением спросила: — Вы хотите сказать…

— Гу Цзиньчао наверняка приставила к тебе кого-то следить, — предупредила Гу Лань. — Впредь, когда пойдёшь забирать вещи, будь осторожнее.

Она прикусила губу. Одной осторожности явно мало, лучше бы посылать кого-то другого. К сожалению, те немногие служанки, что были в её распоряжении, присланы Фэн-фужэнь, и пользоваться их услугами она боялась ещё больше. Гу Цзиньчао вряд ли знает, что эта вещь от Яо-гунцзы, иначе, с её-то характером, она бы вцепилась в это мёртвой хваткой…

Муцзинь кивнула и добавила:

— Ах да, Сун-фужэнь передала весточку. Сказала, что подыскала партию для нашей старшей сяоцзе, и завтра придут сваты…

Услышав это, Гу Лань чуть не опрокинула таз с водой:

— Бабушка хочет сосватать Гу Цзиньчао? Она сказала, из какой это семьи? — и тут же упрекнула её: — Почему ты не сказала раньше!

Муцзинь почувствовала себя обиженной, она думала, что вторая сяоцзе уже знает об этом. Поразмыслив, она ответила:

— Посланник не объяснил в подробностях, кажется, это законный старший сын Ван-дажэня, помощника из Шуньтяньфу.

Гу Лань никогда не слышала об этом человеке и подумала, что Сун-фужэнь поступает опрометчиво. Решила сосватать Гу Цзиньчао и даже не посоветовалась с ней заранее. Помощник Шуньтяньфу — это чин шестого ранга, и неизвестно, каков этот законный старший сын. Звучит неплохо. Она долго хмурилась, прежде чем Муцзинь продолжила:

Сяоцзе не стоит беспокоиться, мне кое-что известно об этом старшем сыне.

Гу Лань взглянула на неё и спросила:

— И что же ты знаешь?

Муцзинь призадумалась:

— Я слышала об этом от других… Этот старший сын Ван-дажэня обладает неистовым нравом. При нём была тунфан инян, которая в борьбе за милость тайно перестала пить противозачаточный отвар. Когда она понесла и об этом узнал Ван-дажэнь, он призвал Ван-шао-е и отчитал его. Тот, вернувшись в покои, забил беременную женщину до смерти… Один труп — две жизни. И Ван-шао-е не просто убил её, он выставил тело в главном зале и велел всем служанкам смотреть, сказав, что таков будет конец каждого, кто не станет подчиняться! Обычно такие постыдные дела не выходят наружу, но из-за поступка Ван-шао-е об этом узнали все… Ван-дажэнь был вне себя от ярости, но Ван-фужэнь защищает сына, говорит, что служанка сама была непокорной, и в её смерти нет ничего такого.

Сердце Гу Лань похолодело. Хоть служанка и нарушила правила первой, она всё же делила с ним ложе и носила его дитя. Даже если она заслуживала наказания, не стоило убивать её напоказ!

— Жестокий человек, — Гу Лань подумала об этом и вдруг улыбнулась. — Для нашей старшей сяоцзе он в самый раз, оба с дурным характером. Разве она не кичится постоянно тем, что она законная дочь? После замужества её там быстро покорности научат!

Если Гу Цзиньчао выйдет за этого Ван-шао-е, это будет идеальное соответствие ворот и дверей1. Стоит Фэн-фужэнь согласиться и убедить отца, и дело будет в шляпе! Всё равно ту мачеху в детях третьей ветви заботит лишь внешнее приличие, и ей наплевать, будет ли Гу Цзиньчао счастлива в браке.

Интересно, какого свата пригласила Сун-фужэнь? Если у того язык подвешен, то этот брак наверняка состоится…

Гу Лань предвкушала зрелище. Она погладила расписную шкатулку для румян и с улыбкой сказала Муцзинь:

— Старшей сестре ещё стоит поблагодарить меня… Если бы моя бабушка не помогла ей, боюсь, к ней бы вообще никто не пришёл свататься…

Она так страстно желала увидеть на следующий день позор Гу Цзиньчао, что засыпала с улыбкой на губах.

Гу Цзиньчао же на следующий день отправилась к второй фужэнь, чтобы обсудить дела. Гу Цзиньжун должен был скоро вернуться, и нужно было заранее подготовить ему жильё. Решили поселить его во флигеле Западного двора, вместе с Гу Цзиньсяо и остальными. У него изначально было двое слуг, Цинъань и Цинсю, так что в прислуге он не нуждался. Однако Гу Цзиньчао чувствовала неприязнь к этим двоим. Хоть в прошлой жизни они и сбили Гу Цзиньжуна с пути по наущению Гу Лань, держать таких людей рядом всё равно было небезопасно.

Цзиньчао планировала по возвращении Гу Цзиньжуна обсудить с ним смену слуг.

Вторая фужэнь указала на Хэситан, что стоял рядом с софорой и прудом:

— Рядом находится малая молельня твоей бабушки, зимой там тепло, а летом прохладно…

Пока она разговаривала с Гу Цзиньчао, Цайфу поспешно откинула полог и вошла. Сначала она поклонилась второй фужэнь, а затем с улыбкой обратилась к Гу Цзиньчао:

Сяоцзе, вы говорили, что в полдень хотите отнести лаофужэнь суп из овечьих лёгких с рябчиком. Я увидела, что рябчик закончился, и пришла попросить у вас серебра на покупку…

Малые кухни в каждом дворе существовали на собственные ежемесячные выплаты. Но этими расходами обычно занималась Сюй-мама, и Цзиньчао в них не вникала.

Должно быть, у Цайфу было важное дело, иначе она не пришла бы в Сяньятань второй фужэнь.

Гу Цзиньчао улыбнулась второй фужэнь и вышла вслед за Цайфу. Снаружи дул холодный ветер, деревья стояли голые, мороз пробирал до костей.

Цайфу вполголоса произнесла:

— Супруга Ван-дажэня, помощника из Шуньтяньфу, прибыла в усадьбу, чтобы нанести визит лаофужэнь. Она хочет просить вашей руки для своего старшего законного сына. Как только из Восточного двора дошли вести, я поспешила к вам, боясь упустить время…

Гу Цзиньчао нахмурилась. С чего вдруг кто-то пришёл свататься… да ещё и старший законный сын помощника Шуньтяньфу.

Обычно для сватовства приглашают уважаемых людей. Что это за порядки такие, если Ван-фужэнь пришла сама? К тому же, её собственная репутация была не самой лучшей, и вряд ли бы к ней посватались из приличного дома. В этом деле наверняка крылся подвох…

Гу Цзиньчао немедленно сказала Цинпу:

— Передай второй фужэнь, что у меня возникло срочное дело, я загляну к ней после полудня.

Цинпу кивнула и вернулась в дом.

Направляясь к Яньсютану, Цзиньчао спросила у Цайфу:

— Сюй-мама уже знает об этом?

Цайфу подтвердила:

— Сюй-мама уже знает и написала управляющему Ло, чтобы тот разузнал о Ван-дажэне. Впрочем, история старшего сына семьи Ван многим известна… — и она пересказала Цзиньчао, как Ван-шао-е забил до смерти свою беременную служанку.

Гу Цзиньчао смутно припомнила, что в прошлой жизни слышала об этом человеке. Из-за своего буйного нрава он долго не мог жениться, а позже взял в жёны дочь из бедной чиновничьей семьи. Не прошло и года, как та умерла в муках при родах. Его мать поспешно нашла ему вторую жену, и он продолжил истязать несчастную девушку. Позже даже у его матери сердце остыло, и она велела ему отделиться от младшего брата, рождённого от наложницы. Из-за споров о наследстве он поднял руку на собственную престарелую мать. Ей тогда было уже за семьдесят, и вскоре она скончалась, а его младший брат вызвал стражу, чтобы его схватили.

Вот оно что! Как же это сватовство пало на неё! Оказывается, это тот самый Ван-шао-е!

Однако в прошлой жизни семья Ван никогда не приходила к ней со сватовством.

Цайфу осторожно посмотрела на Гу Цзиньчао:

Сяоцзе, что вы намерены делать?..

А что тут сделаешь? Разумеется, она не может выйти за такого человека. Отец вряд ли согласится, но насчёт Фэн-фужэнь трудно сказать. Ей сейчас уже шестнадцать, кто-то пришёл просить её руки, причём положение семьи не самое низкое. Фэн-фужэнь наверняка рассмотрит это предложение.

Однако то, что Ван-фужэнь пришла сама, уже говорило о неуважении, и Фэн-фужэнь это явно не понравится.

Гу Цзиньчао решила сначала прощупать почву.

Она велела Цайфу взять приготовленный для Фэн-фужэнь суп, поставить его в короб для еды и отнести в Восточный двор.

Решётчатые двери в западной комнате Восточного двора были плотно закрыты. Момо, стоявшая на страже у входа, неловко улыбнулась при виде неё:

Сяоцзе-племянница сегодня пришла необычайно рано, лаофужэнь внутри отдаёт распоряжения.

Гу Цзиньчао заметила у дверей двух незнакомых служанок в бицзя цвета агарового дерева.

Она спокойно произнесла:

— Ничего страшного, я могу немного подождать здесь. Бабушка принимает пятую фужэнь?

Услышав это, Фэн-фужэнь, конечно, не могла больше делать вид, что её нет, и велела Фулинь позвать племянницу.

— Снаружи такой холод… — Фэн-фужэнь велела Фулинь забрать короб с едой и с улыбкой сказала: — Это супруга Ван-дажэня, тунпаня из Шуньтяньфу, поприветствуй её.

Ван-фужэнь сидела на цзиньу в стороне. На ней было синее тканое платье с золотым узором «туаньхуа»2, в волосах — золотые украшения «яньбинь» в форме иероглифов долголетия и счастья, и повязка с жемчугом Южного моря. Рядом стояли две статные пожилые служанки; вся она так и дышала богатством и знатностью. Увидев вошедшую Гу Цзиньчао, она уже успела осмотреть её с ног до головы и усмехнулась:

— Так это и есть ваша старшая сяоцзе?

Гу Цзиньчао присела в поклоне.

Фэн-фужэнь с улыбкой произнесла:

— Старшая дочь в семье третьего брата. Девушка воспитанная, почтительная и собой хороша. Я так привыкла к ней рядом, что мне жаль выдавать её замуж.

На губах Ван-фужэнь промелькнула усмешка: «Жаль выдавать», как же! Просто никто её замуж не зовёт!

Сердце Гу Цзиньчао ёкнуло. Судя по тону Фэн-фужэнь, она считала партию с семьёй Ван вполне приемлемой!

Она продолжала улыбаться, но мысли её работали стремительно. По виду Ван-фужэнь было заметно, что она и сама не очень довольна этим сватовством. Кто же убедил её прийти? Невозможно, чтобы здесь никто не строил козни.

Может быть, ей стоит воспользоваться именно этим, чтобы расстроить помолвку?


  1. Соответствие ворот и дверей (门当户对, mén dāng hù duì) — традиционный принцип подбора супругов, при котором семьи должны иметь равный социальный и экономический статус. ↩︎
  2. Туаньхуа (团花, tuánhuā) — традиционный китайский орнамент в виде крупных круглых медальонов из переплетённых цветов и листьев. Ткани, расшитые золотыми узорами туаньхуа, стоили очень дорого и являлись признаком богатства и высокого аристократического статуса. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы