Семейное дело – Глава 181. Тётушка Ван против бабки Чоу

Время на прочтение: 7 минут(ы)

— Скажи, ну за что Чжэньнян такая горькая доля? — вечером Чжао всё ворочалась и никак не могла уснуть. Наконец она села на постели и, похлопав лежавшего рядом Ли Цзинфу, разбудила его. — Если с Вэньцянем и правда случится беда, как этой девочке потом замуж выходить?

— Не накручивай себя попусту, — пробормотал Ли Цзинфу, причмокнув губами со сна. — Чжэньнян ведь, когда вернулась, уже сказала, что со стороны «Ихоушэна» пока тоже никаких вестей нет. Успокойся. Я с этим мальцом Ло на севере не раз имел дело, он хитёр, как лиса. Не пропадёт.

— Это тебе не ваши северные стычки, где две стороны потолкались да разошлись. Тут резня на десятки тысяч людей! — Чжао всё ещё не находила себе места. — Каким бы умелым ни был Вэньцянь, в его отряде, самое большее, два-три десятка человек. Против десятков тысяч он что, небо перевернёт? Чем больше думаю, тем страшнее становится, и сон вовсе не идёт.

— Хватит. Сколько ни думай — толку не будет. Спи, — Ли Цзинфу похлопал её по плечу.

После этого он задул масляную лампу.

Чжэньнян тоже всю ночь спала беспокойно. Едва забрезжил рассвет, она уже поднялась; под глазами залегли тёмные тени. Умылась, привела себя в порядок и, как обычно, прошлась по тушечной мастерской, только всё время чувствовала себя так, будто душа её где-то потерялась.

Подумав, она решила: пусть ещё рано, всё равно лучше открыть лавку пораньше. Не дожидаясь работников, она позвала Хуаэр и вместе с ней пошла отворять двери.

Они вошли в тушечную лавку семьи Ли и уже собирались вытащить изнутри дверной засов, как снаружи донеслись голоса.

— Утром, когда ходила за овощами, слышала, что Шичжоу тамошние дацзы вырезали. Ужас-то какой! Говорят, почти двадцать тысяч человек убили. Проклятые дацзы! А вчера я от приказчика «Ихоушэна» слышала, что их хозяин тоже в Шаньси поехал. Боюсь, хозяин Ло теперь в опасности.

Говорила хозяйка лавочки, что впереди торговала сяолунбао1.

— Как же не слышать? Ты разве не видела, у входа в «Ихоушэн» уже несколько повозок стоит? Все приехали деньги забирать, — отозвалась госпожа Яо, в голосе её звучало сочувственное вздыхание. — Говорят, хозяин Ло в этот раз в Шаньси отправился с большой суммой серебра, главным образом лошадей покупать. А дацзы что грабят? Деньги да зерно. Для них хозяин Ло — жирная овца. Разве отпустят? Вот люди и боятся, что с ним стряслась беда, а в денежной лавке денег не окажется, потому и сбежались разом всё снимать. И правда ведь, у человека беда и счастье приходят внезапно.

— Какое там «беда и счастье»? — подхватила хозяйка лавочки сяолунбао. — Ты что, не слышала, что на улице говорят? Это всё Ли Чжэньнян сглазила, мужа губит. Девица из семьи Ли, конечно, способная, этого не отнять, но судьба у неё и правда тяжёлая. Разве старший молодой господин семьи Тянь прежде не был с ней помолвлен? А вскоре после этого отправился на Хуаншань, и с ним случилась беда. Потом помолвку расторгли, и господин Тянь вернулся.

О давней вражде семей Тянь и Ли местные жители ещё в прошлом году всё вытащили на свет.

— Такие слова нельзя бросать как попало, — недовольно сказала госпожа Яо. В обычные дни она с Чжэньнян общалась вполне по-доброму.

— Да это не я попусту говорю, — стала оправдываться хозяйка булочной. — На улице все так судачат.

А в это время Чжэньнян и Хуаэр как раз собирались снимать дверные доски и неожиданно услышали весь этот разговор.

— Старшая сестра, я пойду с ними рассужу! — Хуаэр от злости даже ногой топнула.

— Хватит. Не обращай внимания. Мы открываем свою лавку, — Чжэньнян глубоко вдохнула. — От таких пересудов какой правды добьёшься? Всё равно бесполезно. Лучше не слушать.

Её саму эти слова тоже злили, но что она могла поделать? Две помолвки — и обе столкнулись с такими бедами. Рассуждать по справедливости? Да разве в таких делах можно что-то доказать?

Хуаэр фыркнула и сердито сняла дверную доску. Та тяжело ударилась о землю с глухим «бам!», отчего разговаривавшие снаружи вздрогнули.

— Открываетесь? Сегодня рано, — хозяйка булочной не ожидала, что семья Ли вдруг отворит двери, да ещё и увидела саму Ли Чжэньнян. Вспомнив, что только что перемывала ей кости, она смущённо, с натянутой улыбкой поздоровалась.

— Не откроешься рано — есть нечего будет, — огрызнулась Хуаэр. — Не то что некоторые, от безделья везде языком мелют и не боятся, что он у них оторвётся.

— Это ты о ком? — хозяйка булочной тоже вспылила.

— А ты как думаешь, о ком? — Хуаэр нарочно улыбнулась ей с самым невинным видом.

— Ладно, ладно, с самого утра откуда столько огня? — госпожа Яо поспешила сгладить ссору.

Только тогда Хуаэр фыркнула и ушла в дом заниматься делами.

— Чжэньнян, не тревожься. По-моему, с хозяином Ло ничего не случится, — сказала госпожа Яо, обращаясь к Чжэньнян.

— Угу. Спасибо, тётушка Яо, — Чжэньнян слегка улыбнулась и кивнула.

Если говорить честно, слухов о том, будто она «губит мужей», в Хуэйчжоу она уже наслушалась вдоволь. Если всякий раз принимать их близко к сердцу, только самой себе жизнь отравишь.

Они перекинулись ещё несколькими фразами.

Потом Чжэньнян неторопливо дошла до «Ихоушэна». Сегодня он тоже открылся рано; очевидно, в последние два дня там уже всё подготовили. Кто бы ни приходил снимать деньги, отказа никому не было. На какое-то время всё оставалось спокойно, без беспорядков.

Тогда Чжэньнян вернулась к тушечной лавке семьи Ли. Но ещё у входа она издали увидела, как тётушка Ван, опираясь на руку госпожи Ху, идёт к ним. Вскоре они уже стояли перед дверями лавки.

— Тётушка Ван, тётушка Ху… — Чжэньнян, разумеется, вышла им навстречу.

— Чжэньнян, твои отец с матерью и дедушка дома? — спросила тётушка Ван.

— Дома. Я провожу тётушку Ван внутрь, — почтительно ответила Чжэньнян и сделала лёгкий поклон-фу, после чего повела тётушку Ван и её спутников в дом.

Старик Ли в это время стоял у зала и разговаривал с Ли Цзином. Увидев тётушку Ван, он тут же радушно пригласил её войти.

В тот день, когда Чжэньнян и Ло Вэньцянь обручились, тётушка Ван тоже присутствовала. Хотя всем было ясно, что к этому браку она относилась с некоторым сомнением. Но Ло Вэньцянь настоял на своём, да ещё пригласил людей со стороны семьи Ло провести церемонию, так что тётушке Ван уже неудобно было что-либо говорить.

В зале все расселись согласно положению хозяев и гостей. Чжэньнян лично подала чай. Поскольку старшим предстояло разговаривать в гостиной, она вышла наружу и села с Хуаэр в длинной галерее перед залом. Девушки перебрасывались редкими, пустыми фразами.

Дом был деревянный, и разговор из гостиной доносился до них отчётливо, слово в слово.

— Старый управляющий Ли, я пришла спросить о Вэньцяне, — тётушка Ван вытирала слёзы. — Сейчас в Шаньси такой беспорядок, а я слышала, Вэньцянь как раз отправился в Шичжоу. Душа у меня не на месте. Он ведь единственный сын моей племянницы. В этой ветви семьи Ло он один-единственный росток. Если с ним случится беда, эта ветвь семьи Ло оборвётся.

— Тётушке не стоит смотреть на всё так мрачно, — утешал её старик Ли. — Вэньцянь поехал в Шаньси не один, с ним был отряд людей. Да и сам он человек смышлёный, способный, решительный. О прочем не стану говорить, но свою жизнь он, думаю, сохранить сумеет. Сейчас Седьмой управляющий Сяо из «Ихоушэна» уже повёл людей на поиски. Раз вестей пока нет, нам лучше немного успокоиться и не горячиться.

— Если говорить по правде, когда нет вестей — это ещё терпимо, — сказала тётушка Ван. — Я боюсь именно вестей. Боюсь, что дождёмся дурных новостей.

После этих слов в комнате воцарилось молчание. Воздух словно потяжелел и придавил всех к месту.

Чжэньнян тоже сжала губы.

Хуаэр рядом хотела было утешить её, но не знала, с чего начать.

И тут из комнаты снова послышался голос тётушки Ван:

— Старый управляющий Ли, сегодня я пришла просить вас об одном деле. Судьба вашей Чжэньнян, боюсь, и правда слишком жёсткая. У Цюшань только один этот сын. Думаю, вы ведь тоже не хотите, чтобы с Вэньцянем что-то случилось?

— Тётушка Ван, что значат ваши слова? — тут же раздался резкий окрик Чжао.

— А что тут ещё может значить? Всё ведь и так ясно, — недовольно вмешалась госпожа Ху. — Вэньцянь столько лет ездил по торговым делам, бывал на севере, и ничего с ним не случалось. Только обручился с Чжэньнян, и вот первая же поездка после помолвки! Ха! В Шичжоу прежде никогда не было набегов дацзы, а тут именно на этот раз взяли да и напали. Если это не Чжэньнян его сгубила, то что же? Если вы и правда желаете Вэньцяню добра, поскорее сами расторгните помолвку. Глядишь, Вэньцянь тогда благополучно вернётся. Разве не так было с господином Тянем из семьи Тянь? Сначала уже и поминальный зал поставили, а стоило расторгнуть помолвку — человек вернулся.

— Вы… вы слишком далеко заходите, — процедила сквозь зубы Чжао.

В этот миг Чжэньнян тоже резко поднялась. Лицо её словно покрылось инеем. Она, женщина, получившая современное образование, разумеется, не могла верить во всю эту чепуху о «губительнице мужей».

Сейчас она и тревожилась за Ло Вэньцяня, и одновременно внутри у неё поднимался настоящий гнев. Но сильнее всего было бессилие: она понимала, что тётушка Ван, возможно, и впрямь говорит всё это ради безопасности Ло Вэньцяня.

Когда-то Тянь Бэньчан упал со скалы, все говорили, что он погиб, и семья Тянь даже устроила поминальный зал. Позже Тянь Бэньчан благополучно вернулся. По здравому смыслу это как раз должно было доказать, что Чжэньнян вовсе никого не «губит». Но беда была в том, что многие люди этой эпохи думали иначе. Они считали: прежде с Тянь Бэньчаном действительно случилась беда, а когда семьи Тянь и Ли расторгли помолвку и Чжэньнян со своей «губительной судьбой» ушла из его жизни, Тянь Бэньчан сразу избежал смерти и вышел из опасности.

Что за нелепая, дикая теория! И всё же людей, которые в неё верили, было немало.

— С каких это пор дела моей семьи Ло позволено решать вашей семье Ван?

В этот момент прозвучал холодный голос. В дальнем углу комнаты бабка Чоу осторожно прислонила метлу к стене, а потом, опираясь на Эргоу, вошла в зал.

— Чоу-по… — сердце Чжэньнян резко дрогнуло.

Если правда сейчас откроется, разве это снова не окажется обманом государя? Чжэньнян поспешила следом в комнату.

Появление старухи Чоу заставило всех в зале оцепенеть. Никто не понимал, что происходит. Только старик Ли, который, кажется, примерно знал правду, не выглядел слишком удивлённым.

— Вашей семьи Ло? А ты кто такая? — тётушка Ван пристально посмотрела на бабку Чоу.

Неизвестно почему, но эта старуха с лицом, сплошь покрытым ожоговыми шрамами, показалась ей смутно знакомой.

— Что же? За столько лет ты и правда начисто забыла старую знакомую? — голос старухи сделался каким-то далёким, словно доносился из прошлого. — Тогда, в монастыре Байюньань, мы вместе тянули гадальные жребии. Тебе выпало «цветы прекрасны, луна полна», а мне — «одинокая и без опоры». Теперь, когда вспоминаю, понимаю, что наставница Цзинцы тогда истолковала жребии поистине точно.

Её взгляд тоже будто погрузился в воспоминания о давно минувших днях.

— Ло Мэнчжэнь? Ты… ты Ло Мэнчжэнь? Ты ещё жива? — тётушка Ван широко раскрыла глаза. Лицо её было полно невероятного потрясения, а в выражении появилась явная взволнованность.

О том гадании знали только они двое — она и Ло Мэнчжэнь. Больше никому это было неизвестно.

Она внимательно вгляделась в бабку Чоу и наконец на другой стороне её лица, где шрамов было меньше, различила черты прежней подруги.

Это действительно была Ло Мэнчжэнь.

— Небо не захотело забрать мою жизнь. Что ж мне было делать? — бабка Чоу хрипло рассмеялась.

Только смех этот звучал крайне неприятно.

— Мэнчжэнь… ах… — тётушка Ван протяжно вздохнула.

Больше она ничего не сказала. Достаточно было знать, что та не умерла. Что же до всех перипетий между прошлым и нынешним днём, ей незачем было расспрашивать. Вероятно, за этим стояла ещё одна горькая, полная боли история.

Она снова тяжело вздохнула, позвала госпожу Ху и, развернувшись, ушла.

— Бабушка Чоу, если вы сказали это вслух… ничего не случится? — Чжэньнян поспешно подошла к старухе и поддержала её.

— Ничего, — спокойно ответила бабка Чоу. — В те годы она была для меня примерно тем же, чем для тебя сейчас Сунь Вэньцзюань. Пусть времена изменились, пусть теперь мы чужие люди, но что можно говорить, а что нельзя, она должна понимать. Тем более её муж тогда был секретарём главы управы. А когда тот глава управы устроил для моей семьи Ло арку целомудрия, идея принадлежала именно её мужу. Если она действительно разболтает всё наружу, первой пострадает как раз её семья Ван.


  1. Сяолунбао (小笼包 / xiǎolóngbāo) – небольшие паровые булочки с начинкой, которые готовят и подают в маленьких бамбуковых корзинках.
    ↩︎

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы