Из-за близости к Цюфэнчэну горная дорога здесь была очень широкая, две повозки могли идти рядом, не теснясь.
Солнце клонилось к западу, закат был багровым, проливая яркий оттенок. Сосновые и кипарисовые леса были в розовом отблеске, краски пёстрые, словно вышитая парча, птицы переливчато пели, цветы издавали благоухающий аромат, превосходные пейзажи были бесконечно прекрасны, действительно достойные названия Сичжаошань (вечернее сияние).
В тот вечер Чу Цяо приказала разбить лагерь в одной из долин. Услышав это, сопровождающие радостно воскликнули. Несколько дней пути без отдыха действительно утомили всех.
Однако ещё не заснув, они услышали то приближающийся, то удаляющийся вой волков, жуткий и леденящий душу. Цзинцин побледнела от страха и, сжавшись в палатке, прижалась к груди Мэй Сян, крепко закрыв глаза, но никак не могла заснуть.
Чу Цяо тоже немного беспокоилась. Она давно слышала о свирепости голодных волков в юго-западных краях. Сейчас их было мало, большинство, нанятые обычные стражи и возницы, в группе были женщины и дети, в случае нападения волчьей стаи последствия были бы непредсказуемы. Она позвала Доджи и Пинъаня, дала несколько указаний, велела всем приготовиться, после чего немного успокоилась.
Однако к поздней ночи волчий вой усилился, временами слышались и мужские крики.
Чу Цяо вышла из палатки, накинула плащ, велела Пинъаню с несколькими людьми охранять лагерь, а сама с Доджи и более чем десятью стражами отправилась к источнику звуков.
Лишь обогнув склон, их встретил едкий запах крови. Осторожно посмотрев, они увидели, что в низкой долине около сотни диких волков атаковали группу людей. У тех было немного людей, но они были очень проворными, рубя и изворачиваясь, излучали мощь, их действия были стремительными, с первого взгляда было ясно, что они не простые люди. Волчья стая была свирепой, с белоснежными клыками, полагаясь на численность, тоже совсем не боялась.
Кровь брызгала, зловоние било в нос, душераздирающие крики не умолкали, леденя спину.
— Госпожа? — Доджи нахмурился, серьёзно сказав. — Волчья стая многочисленна, если эти люди не справятся, мы тоже не устоим в одиночку.
Чу Цяо кивнула.
— Все приготовьтесь.
Стражи и возницы, также часто странствовавшие, хотя и не могли сравниться с регулярной армией, были очень смелыми. Натянули луки, приняли стойку. Доджи с холодным лицом серьёзно приказал.
— Огонь!
Ряды стрел, обёрнутых промасленной сосновой корой, дружно полетели. В мгновение ока волчья стая подверглась атаке с тыла, более десяти диких волков тут же с воем упали на землю.
Волчья стая, разъярившись, повернулась и бросилась на них, стремительно, как молния, с поразительной скоростью, в несколько прыжков оказавшись перед ними.
Доджи, быстрый глазами и руками, схватил ведро с тунговым маслом и, с шумом, выплеснул вперёд, бросив туда факел. Огонь тут же вспыхнул, образуя огненную стену перед волками. Языки пламени достигали трёх чжанов в высоту. Несколько голодных волков не смогли остановить стремительного броска и врезавшись в огонь, тут же издали пронзительный вой.
Волчья стая, испугавшись огня, сразу пришла в замешательство. Та группа людей, увидев помощь, воспрянула духом. Несколько человек, с громким криком, бросились вперёд, рубя мечами, преследуя волков по пятам.
Та стая голодных волков действительно была свирепой. Только после более чем часа ожесточённого боя они всё-таки отступили. Перед уходом издав несколько угрожающих рёвов, казалось они несли оттенок мести.
Повсюду лежали волчьи трупы, кругом стоял смрад.
Кто-то в долине внизу громко крикнул.
— Друзья наверху, кто пришёл на подмогу! Мой господин благодарит всех за справедливую помощь!
Услышав это, Доджи слегка опешил, выглянул, но из-за деревьев и ночной темноты не мог разглядеть, лишь громко крикнул.
— Брат Цао, это вы? Мы встречались у реки Цинхэн.
На той стороне на мгновение воцарилась тишина, затем раздался громкий смех.
— Оказывается, это брат Цзи. Сейчас у меня некоторые неудобства, позже обязательно приду поблагодарить брата Цзи за великую милость.
Доджи поспешно сказал.
— Брату Цао не нужно церемониться, не ранен ли? Есть ли средства от ран?
— Небольшие раны, не стоят внимания, братец беспокоится.
Чу Цяо уловила в голосе собеседника нотку настороженности, слегка потянула Доджи за рукав, указав на свой лагерь.
Доджи понял, поспешно сказав.
— Тогда мы уходим, брат Цао, береги себя!
Вернувшись в лагерь, они увидели, как Пинъань от нетерпения подпрыгивает. Увидев Чу Цяо, он поспешно подбежал и спросил.
— Сестрица, не ранена?
— Всё в порядке, — Чу Цяо покачала головой, обращаясь к Доджи и другим.
— Сегодня ночью все будьте настороже, факелы горят всю ночь, приготовьте зажигательные стрелы, серу и тунговое масло. Волчья стая, это так не оставит, остерегайтесь, как бы они не пришли за местью.
Все кивнули. Чу Цяо вернулась в палатку и увидела, что Цзинцин уже спит.
Мэй Сян сняла с неё плащ, тихо сказав.
— Можно было послать Доджи, зачем госпоже самой идти?
Чу Цяо покачала головой, брови плотно сдвинуты, она тихо сказала.
— Последние дни у меня всё время беспокойно на сердце, неизвестно, не случится ли чего.
— Госпожа беспокоится об Императоре Тан? Успокойтесь, Император Тан такой проницательный человек, разве позволит мелким негодяям легко добиться своего?
Чу Цяо мягко вздохнула, двумя руками взяла чашку женьшеневого чая, поданную Мэй Сян. Пар поднимался, но никак не мог согреть её ледяные руки.
— Надеюсь, что так.
Почему-то она вдруг вспомнила ту группу людей в долине. Сердце отчего-то почувствовало беспокойство. Непроизвольно сказала.
— Мэй Сян, остались ли средства от ран, купленные в прошлый раз в аптеке Синлиньтан?
Мэй Сян тут же опешила, с тревогой спросив.
— Кто ранен? Госпожа ранена?
— Нет, — Чу Цяо поспешно покачала головой. — Никто не ранен.
Она с досадой легла на войлок. Мэй Сян, с опаской оглядев её сверху донизу, словно подозревала, что та её обманывает.
Что же это? Чу Цяо слегка нахмурилась.
На следующее утро, едва пройдя немного, они увидели, что впереди спокойно стоит группа людей, явно те самые люди прошлой ночи.
Мужчина лет тридцати с лишним подошёл, поговорил с Доджи, вежливо пообщался, затем подошёл к повозке Чу Цяо, поклонился и сказал.
— Мой господин благодарит госпожу за помощь. Не следовало бы так бесцеремонно беспокоить, но, получив доброе дело, нужно запомнить в сердце, потому осмелился спросить имя госпожи, заранее прошу прощения.
Чу Цяо слегка нахмурилась, серьёзно сказав.
— Увидев несправедливость, следует помочь, не нужно церемоний.
Услышав это, тот человек слегка опешил, но снова сказал.
— Всё же не знаю прекрасного имени госпожи.
— Вы странный человек. Ваш господин послал лишь вас, явно не желая раскрывать свою личность, зачем настаивать на вопросе о моём происхождении? Все случайно встретились, взаимная настороженность и защита вполне нормальны. Раз уж не доверяем друг другу и у каждого есть срочные дела, почему бы не поспешить в путь? Тратить здесь слова, разве не скучно?
Тот человек тут же остолбенел, не ожидав, что Чу Цяо так резко оборвёт. Он ошеломлённо отступил.
Вскоре группа впереди быстро удалилась.
Цзинцин, ахнув, сказала.
— Сестрица действительно сильна!
Чу Цяо вздохнула, откинувшись на подушку.
Какая уж сильна, просто не хотела тратить на них время. Чем больше задержка, тем больше её тревога. А, эта группа людей напротив вызывала у неё чувство подавляющей опасности. Она явно ощущала, что те были отнюдь не обычными людьми. В такое время лучше избегать лишних проблем, следует быть осторожной.
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.