Однако, пройдя меньше полдня, ещё одно неожиданное происшествие прервало их путь. К этому моменту даже такой недогадливый, как Пинъань, почувствовал неладное.
На, довольно узкой, горной дороге поперёк пути лежали несколько деревьев и куча грязи и камней, высотой в полчеловека, преграждая путь. Всё было очевидно, вероятно, оползень и сель, вызванные тем ливнем несколько дней назад. Однако после многочисленных совпадений никто уже не хотел верить в это простое объяснение.
Та группа людей стояла впереди, пристально глядя на опоздавших Чу Цяо и других, не скрывая враждебности во взгляде.
А Доджи, Пинъань и другие тоже с подозрением нахмурились, руки естественно опустились, но подушечки пальцев медленно потирали эфесы мечей и рукояти ножей.
Небо было синим, облака белыми, птицы пели в небе, солнце мягко светило сверху. В такой ясный день атмосфера была загадочной и напряжённой. Никто не расчищал камни и грязь на дороге, вместо этого, пристально глядя друг на друга, длительное время никто не делал шаг вперёд.
— Действительно, совпадение, — с холодной усмешкой медленно сказал мужчина по фамилии Цао.
Пинъань приподнял бровь, но Доджи тут же схватил его. Молодой человек нахмурил брови и спокойно улыбнулся.
— Действительно совпадение. Последние дни несколько раз вместе с братом Цао делил трудности, даже я, не верящий в судьбу, не могу не сказать, непостижима воля небес.
— По-моему, это не воля небес, а кто-то специально строит козни.
Пинъань тут же разозлился.
— О ком ты говоришь?
Брат Цао холодно крикнул.
— Кто вы такие? Выкладывайте!
— По-моему, это ты не похож на хорошего человека! — с гневом крикнул Пинъань и с шумом вытащил меч, блеснул холодный свет, он шагнул вперёд, собираясь атаковать.
Увидев это, противники тут же обнажили мечи. В этот момент вдруг вспыхнул серебристый свет, со звоном ударив в эфес меча Пинъаня. Меч зазвенел, с грохотом упав на землю. Чёткий женский голос спокойно произнёс.
— Пинъань, не будь опрометчив.
Словно порция холодной воды внезапно влилась в кипящую воду, и атмосфера мгновенно успокоилась.
Везде воцарилась тишина, даже дыхание людей было едва слышно.
Лёгкий ветер шелестел, проносясь перед глазами. Вдали зелёные сосны величественно раскачивались, над бескрайними зелёными волнами травы, в полёте кружились птицы, щебеча.
Внезапно раздался тихий звук, словно сапог наступил на камешек. Ветер приподнял синюю занавеску повозки, мужчина по фамилии Цао и другие тут же с изумлением воскликнули.
— Господин?
Тот не сказал ни слова, прямо направился к повозке Чу Цяо.
Доджи приподнял бровь, тут же крикнул.
— Стой!
Но, тот не обратил внимания. Доджи схватился за эфес меча, брови нахмурились, тут же собираясь его обнажить.
Однако, лишь наполовину вытащив меч, он услышал глухой звук. Реакция того человека была жутко быстрой, в мгновение ока он отобрал у Доджи меч и швырнул на землю.
Лицо Доджи покраснело, с сердитым фырканьем, он собрался броситься вперёд. Но, тот человек, не испугавшись, быстрыми шагами подошёл к повозке Чу Цяо и протянул руку, чтобы откинуть её занавеску.
С шумом свежий ветер ворвался внутрь. Полуденное солнце ослепительно слепило. Чу Цяо держала маленький арбалет, наконечник стрелы был направлен на дверь, но в момент, когда солнечный свет ударил в зрачки, она замерла.
Доджи сзади бросился вперёд, пальцы сложил в когти, направляясь к шее того человека. С его навыками, полученными от Чу Цяо за более чем три года, в этот момент он определённо мог обезвредить врага насмерть.
Однако тот человек не уклонялся и не избегал. На нём был светло-синий длинный халат с облачным узором, брови мечами, глаза звёздами, ясный и прекрасный, спокойно стоял на месте. Глаза его были спокойными, смотря на неё, в этот момент трудно было различить радость или гнев, словно глубокий пруд, холодное озеро в тишине.
Стрела из арбалета сорвалась с тетивы, пролетела мимо уха мужчины, вплотную проскользнув вдоль руки Доджи, быстрая, как на пике, неся с собой острое убийственное намерение, мгновенно заморозив движения всех.
— Доджи, отступи, — спокойно сказала Чу Цяо, не сердито, но с неоспоримой силой внушения.
Доджи приподнял бровь, воскликнув.
— Госпожа?
Чу Цяо слегка приподняла бровь, ничего не сказала, лишь повернулась, спокойно глядя на него.
Доджи тут же пришёл в себя, медленно отступил, лишь взгляд всё ещё недоверчиво смотрел на мужчину перед повозкой.
Тёплый ветер был опьяняющим, погода была хорошей до беспокойства. Ряд красочных иволг уселся на ветки невдалеке, издавая мелодичные звуки. Деревья расправлялись, словно только что нарисованные тушью брови. Роща рядом была пышной и зелёной, среди неё цвели разноцветные полевые цветы, необычайно изящные и прекрасные, словно на картине.
Под порывом ветра уголок одежды мужчины слегка приподнялся. Не было обычного парфюма молодых господ из богатых семей, лишь лёгкий уникальный аромат орхидеи, характер ясный и прекрасный, словно горсть чистого снега.
— Ах! — Цзинцин, сидевшая позади Чу Цяо, вдруг протянула руку, указывая на пояс мужчины, воскликнула. — Его нефритовая подвеска такая же, как у сестрицы!
Янтарно-белая, гладкая и прозрачная. Мужчина стоял против ветра, нефритовая подвеска висела у его пояса, мерцая мягким сиянием.
Выражение лица Чу Цяо постепенно смягчилось. Пока все безмолвно стояли, она вдруг протянула руку, положила на плечо мужчины, спрыгнула с повозки и, мягко улыбаясь, велела Пинъаню, Доджи и другим.
— Не стойте столбом, скорее расчищайте дорогу впереди.
— А? — Пинъань округлил глаза, посмотрел на Чу Цяо, затем на того мужчину, наконец глупо спросил. — Сестрица, вы знакомы?
— Да.
Чу Цяо, с выражением облегчения, кивнула, выглядело, будто есть даже доля радости.
Пинъань очень хотел спросить, кто этот человек. Кто бы мог подумать, что прежде чем он откроет рот, взгляд того мужчины спокойно скользнул на него, не такой уж суровый, но холодный, как лёд, казалось, он очень не хотел слышать болтовню этого глуповатого парня.
Брат Цао и другие, увидев это, тут же опустили головы и отступили, взяли инструменты и начали расчищать дорогу.
Чу Цяо повернулась к мужчине.
— Иди за мной.
Сказав это, направилась в сторону.
— Госпожа! — Доджи поспешно подошёл вперёд, преградив Чу Цяо путь, серьёзно сказав. — Куда вы идёте?
Чу Цяо сказала.
— Доджи, не беспокойся, это мой друг.
Доджи с сомнением посмотрел на того человека, но увидев, как тот слегка нахмурился, спокойно скользнул взглядом по нему, его взгляд был словно замерзшее зеркальное озеро, необычайно холодным.
Это была отнюдь не обычная отстранённость и холодность, а врождённое высокомерие, выработанное многократным жизненным опытом и пребыванием на высоком положении. Доджи вдруг почувствовал, словно ведро холодной воды вылили на голову, позвоночник невольно замёрз. Не успел опомниться, как Чу Цяо и тот человек уже ушли далеко.
В этот день небо было прекрасным, ясным, как озерная гладь. Солнечный свет был золотым. Они шли друг за другом и, вскоре, вошли в уединённую маленькую лощину. Струя водопада с горной вершины низвергалась вниз, падая в холодный пруд, вздымая большие брызги, где каждая капля была чиста, как кристалл, отражая ослепительный солнечный свет и переливаясь всеми цветами радуги.
Чу Цяо обернулась, глядя на мужчину перед собой. Больше года не виделась, он, казалось, тоже не сильно изменился, всё такой же. Она открыла рот, хотела что-то сказать, тысячи слов застыли на губах, но не знала, с чего начать, в конце концов они превратились в лёгкую улыбку, вырвавшуюся из уголков губ. Неизвестно, смеялась ли она над собой или над другим.
— Над чем смеёшься?
Чжугэ Юэ всё такой же, между бровями слегка нахмурился, словно очень не хотел стоять с ней здесь.
— Ни над чем, — Чу Цяо покачала головой, всё так же улыбаясь, сказала. — Кажется, каждый раз способ встречи с тобой очень странный.
Чжугэ Юэ отвернулся, глядя в другую сторону, всё та же знакомая досадливость.
— Зачем ты сюда пришёл?
Чжугэ Юэ дал ей чрезвычайно точный и одновременно чрезвычайно туманный ответ.
— По делам.
— А, — Чу Цяо кивнула и сказала. — Сейчас уже возвращаешься?
— Да.
Затем оба стояли на месте, больше никто ничего не говорил.
Незаметно прошло почти два года. За эти два года он на политической арене вершил судьбы, поворачивал события, стал одним из самых влиятельных людей на континенте. Чу Цяо, живя в отдалённых местах, иногда слыша известия о нем, испытывая при этом странное чувство отчужденности. Иногда она даже сомневалась, тот человек, которого она знала, и тот мужчина в слухах, решительный и беспощадный, один ли это человек?
Она также постепенно слышала слухи из Цинхая.
Говорили, что там, хотя номинально подчинялись Великому Да Ся, но чиновников избирали самостоятельно, не по рекомендациям из знатных семей, а через государственные экзамены, даже простолюдины имели возможность участвовать. Говорили, что там установили новые законы, поощряли земледелие, строили ирригационные сооружения, защищали торговлю и ремёсла, смелые купцы из внутренних земель уже отправились в Цинхай заниматься бизнесом. Говорили, что там отменили рабство, знатные и богатые семьи могли покупать домашних рабов, но, если раб желал выкупить себя, он мог освободиться от рабского статуса. Даже домашних рабов нельзя было убивать просто так, иначе наказывали по закону. Говорили, что там было не так запущено и уныло, как в легендах, а земли обширные, со своей особой сущностью, население процветало, сейчас уже было много богатых и процветающих городов…
Ещё говорили, что Цинхай-ван сейчас уже получил дурную славу, его называли Разбойным Военным Министром. На политической арене каждый год отнимал деньги и зерно, под разными предлогами боролся за различные ресурсы, непрерывно перевозя их в Цинхай. Каждый месяц Цинхай сообщал о крупных бедствиях, засухах, наводнениях, ледниках, тамошний народ голый и голодный, крайне требовал от двора денег и зерна для спасения беженцев.
Именно эти материалы, как только вывозились из Чжэньхуана, попадали на рынок, обмениваясь на большое количество настоящего золота и серебра, а затем открыто перевозились в штаб-квартиру в Цинхае. Сейчас большая часть войск Яньбэя сдерживалась Цинхаем, Великое Да Ся просто не осмеливалось с ним ссориться, приходилось позволять ему творить беззакония.
Говорили, что этого мужчину народ Цинхая называл отцом-правителем, народ Симэна — разбойником, чиновники Великого Да Ся — вампиром. Даже его хороший друг и союзник, Седьмой принц Чжао Чэ, очень тактично советовал ему: «Хватит уже, ты ешь мясо, пусть у них хоть суп останется».
Говорили, что, хотя народ Симэна ненавидел его до костей, сейчас смельчаки уже тайно готовились переезжать. Каждый день застава Цуйвэй была переполнена людьми, полна простолюдинами с семьями, пытавшимися тайно проникнуть внутрь.
Совет Старейшин Великого Да Ся гневно обвинял его в намеренном попустительстве, халатности и нерадивости стражи заставы Цуйвэй, допускающей проникновение народа из внутренних земель Симэна в Цинхай.
А он, с невинным видом, разводил руками: «Военная мощь Яньбэя слишком велика, у нас нет лишних войск. Если хотите эффективно ограничить такие случаи, срочно требуется, чтобы Министерство Финансов немедленно перечислило в Цинхай сто тысяч золотых монет для расширения военного оснащения Цинхая…»
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.