Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь — Глава 237. Игра в «волан»

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Си-цзе-эр выпила лекарство и снова уснула. Цзиньчао велела служанкам расставить табуреты в маленькой беседке в заднем дворе и пригласила Ван-ши и Гэ-ши полюбоваться на распустившиеся водяные лилии. Белые лилии, привезённые Чэнь-сань-е из императорского дворца, ещё не зацвели, зато водяные лилии нежно-жёлтого цвета заполнили собой весь пруд, и это было необычайно красиво.

Служанки то и дело входили и выходили, перенося вазы и длинные столики. Ван-ши с некоторым недоумением спросила Цзиньчао:

— Саньсао, что это они делают?

Цзиньчао ответила:

— Си-цзе-эр скоро переедет жить сюда, вот мы и помогаем ей всё обустроить.

Ван-ши на это сказала:

— Так даже лучше. Си-цзе-эр жила в Фаньхуагэ совсем одна, бедняжка. Впрочем, у вас сердце преисполнено доброты и милосердия, вы заботитесь о Си-цзе-эр без всякого осадка в душе. Я вижу, она вас очень слушается.

Гэ-ши добавила:

— Когда прежняя третья невестка была ещё жива, она всё беспокоилась, как бы Си-цзе-эр не обидели. Наказывала мне и пятой невестке присматривать за ней. Видя, как она болеет, я тоже места себе не находила от тревоги, чувствовала, что подвожу её. Ведь наш девятый шао-е — ребёнок без инян, да и на имя второй невестки или лаофужэнь его не записали… вы только посмотрите, как он живёт… даже новой одежды не носит. У вас редкая душевная доброта, думаю, прежней сань-тайтай больше не о чем беспокоиться. — Она улыбнулась Цзиньчао.

Ван-ши кашлянула. Гэ-ши действительно совсем не умела выбирать выражения. Зачем было поминать Цзян-ши? Вдруг Гу Цзиньчао станет от этого неприятно.

Гу Цзиньчао, впрочем, ничего такого не почувствовала. С недостатками Гэ-ши она вдоволь намучилась ещё в прошлой жизни.

Она пригубила чаю и, лишь поставив чашку, сказала:

— Глядя на девятого шао-е, я тоже чувствую жалость. Он такой простодушный и тихий. Если старухи-служанки станут над ним издеваться, он, боюсь, и не поймёт, кому жаловаться.

Ван-ши, улыбаясь, покачала головой:

— Если бы он не был слабоумным, то не дожил бы до сего дня…

Сказав это, она, кажется, осознала, что сболтнула лишнего, и поспешила исправиться:

— Его инян рожала его в муках, тогда пришлось пожертвовать матерью ради спасения ребёнка, роды были очень тяжёлыми… В пять лет у девятого шао-е случился сильный жар, и голова пострадала, с тех пор он и пребывает в слабоумии. Быть может, это тот случай, когда глупый человек имеет глупое счастье1 — так он и вырос здоровым, не зная ни хворей, ни бед, и сейчас ему уже десять лет.

Гэ-ши побледнела, её рука невольно впилась ногтями в ладонь.

Цзиньчао показалось странным выражение лица Гэ-ши, и она взглянула на неё:

— Жена шестого младшего брата, вам нехорошо?

Гэ-ши поспешно замотала головой:

— Нет-нет, с чего бы. — Она с улыбкой пододвинула тарелку с арахисовым печеньем к Цзиньчао. — Попробуйте, по-моему, очень ароматное.

Сомнения Цзиньчао лишь усилились. О чём же таком подумала Гэ-ши?

Когда Ван-ши и Гэ-ши ушли, она позвала Сунь-мама, чтобы расспросить её о Чэнь Сюаньюэ.

Сунь-мама ответила:

— Мне известно лишь немногое. Слышала, он родился после того, как решили пожертвовать матерью ради спасения ребёнка. Во второй ветви семьи это единственный сын от наложницы, который вырос. Первые двое — один умер сразу после рождения, а другой дожил до четырёх лет и тоже скончался. Только этот и выжил, да и у него с головой не всё ладно… Слышала, живётся ему худо: одна постель, которую латают-перелатывают, круглый год не меняют.

Цзиньчао вспомнила слова Ван-ши… Если бы он не был слабоумным, Чэнь Сюаньюэ тоже не дожил бы до сего дня.

Что именно значили эти слова?

Она спросила Сунь-мама:

— А кто тогда решил пожертвовать матерью ради ребёнка?

Сунь-мама покачала головой:

— Этого я не знаю. Может, второй лао-е, а может, и лаофужэнь. В случаях, когда у наложницы тяжёлые роды, чаще всего спасают дитя. Разве что второй лао-е особо не распорядился бы спасать взрослую… Если желаете разузнать, я могу пригласить одну старуху, она раньше прислуживала во второй ветви семьи, а теперь работает в чжэньсяньцзюй.

Цзиньчао лишь спросила об этом и не собиралась на самом деле тревожить людей.

— Не нужно. Нам не стоит слишком вмешиваться в дела второй ветви. Считай, что я ни о чём не спрашивала.

Сунь-мама пообещала исполнить просьбу, но, немного подумав, добавила:

— Госпожа, в знатных домах столько нечистых дел, что и касаться их не хочется. Всё это лишь внешний блеск, а вторая фужэнь — женщина крайне суровая, вам стоит в будущем быть с ней осторожнее.

Цзиньчао впервые услышала от Сунь-мама такие слова, в которых чувствовалось искреннее доверие, словно та выложила ей своё сердце.

Она улыбнулась:

— Я просто не буду с ней сталкиваться.

Сунь-мама вздохнула:

— Чэнь-сань-е всё-таки законный сын, со временем управление бытом наверняка перейдёт в ваши руки. Конфликтов не избежать, ведь вторая фужэнь за столько лет управления уже везде приставила своих людей. Вам тогда придётся хлопотно… — Сказав это, она улыбнулась. — Я разболталась тут лишнего, а вы просто примите к сведению.

Цзиньчао ответила:

Слова грубы, но истина в них не груба2. Я знаю, что ты беспокоишься обо мне. В будущем, если захочешь что-то сказать, говори прямо. — Сунь-мама была очень умна и обладала незаурядной проницательностью.

Цзиньчао спросила о Чэнь Сюаньюэ, а Сунь-мама заговорила о том, как сурова вторая фужэнь. Догадывалась она о чём-то или знала наверняка, но в душе её была уверенность.

Если бы Чэнь Сюаньюэ не был слабоумным, он, боюсь, вряд ли избежал бы участи тех двоих сыновей от наложниц.

Сунь-мама, улыбаясь, кивнула и спросила, где накрывать обед.

Через два дня жар у Чэнь Си полностью спал. Цзиньчао разрешила ей встать с постели. Чэнь Си надела светло-зелёную бицзя и стала учиться у Цинпу играть в волан. Цинпу знала множество способов: могла бить по двум воланам сразу, и прямо, и с разворота. Чэнь Си смотрела не отрываясь.

Спустя некоторое время пришёл Чэнь Сюаньцин навестить её, в руке он держал мучную фигурку. Чэнь Си очень обрадовалась, подбежала с фигуркой к галерее-вулан и, улыбаясь, сказала Цзиньчао:

— Мать, посмотрите, какую фигурку купил мне гэгэ, какая тонкая работа!

Чэнь Сюаньцин подошёл и, склонив голову, тоже поздоровался с Цзиньчао:

— Мать.

Мучная фигурка была в красном халате-ао и юбке, с пучком на голове, украшенным жёлтым цветком, и приветливо улыбалась.

Цзиньчао похвалила:

— Какая прелесть! Даже мне завидно стало.

Чэнь Си, немного подумав, потянула Чэнь Сюаньцина за рукав, прося его наклониться, чтобы прошептать секрет. Чэнь Сюаньцин с некоторой беспомощностью склонился к ней и услышал:

Гэгэ, почему ты не принёс такую же и для матери?

Голос был тихим, но Цзиньчао всё же услышала.

Чэнь Сюаньцин тоже ответил ей шёпотом:

— Ты — ребёнок, а мать — взрослая. Вдруг ей не понравится?

Чэнь Си совершенно серьёзно возразила:

— С чего бы матери не понравилось! Мне нравятся пампушки-зайчики, и матери тоже. Я люблю сахарные кедровые орешки, и мать тоже… Мы любим одно и то же. К тому же она только что сказала, что фигурка красивая. Ци-гэ, у тебя что, серебра не осталось? Знал, что Си-цзе-эр живёт у матери, а принёс подарок только мне. — Она добавила: — Если у тебя нет серебра, в моём кошельке есть несколько билетов на двадцать лянов, это карманные деньги, которые бабушка дала мне в прошлый раз, возьми их.

Цзиньчао не удержалась от смеха. Чэнь Си была из тех детей, что оказываются на редкость забавными, когда с ними сойдёшься поближе.

На лице Чэнь Сюаньцина промелькнула беспомощная улыбка:

— Хорошо-хорошо, это моя вина. В следующий раз я обязательно принесу подарок и матери, идёт?

Только тогда Чэнь Си кивнула и попросила Цзиньчао подержать фигурку. А сама потянула Чэнь Сюаньцина смотреть, как Цинпу бьёт волан.

Цзиньчао первой вернулась в Восточную комнату и велела служанкам приготовить сладкий суп из бобов мунг, чтобы они могли охладиться.

Чэнь Си заглянула в дверь, и её заметила Цайфу. Улыбнувшись, она спросила:

— Четвёртая сяоцзе, вы ищете госпожу?

Чэнь Си кивнула.

Цзиньчао позвала её к себе и вытерла ей пот со лба полотенцем:

— В чём дело? Гэгэ уже ушёл?

Чэнь Си покачала головой:

— Ещё нет. Пойдёмте со мной… — Она взяла её за руку и повела наружу, прошептав: — Гэгэ тоже умеет бить волан, и делает это очень хорошо. Только он не хочет, чтобы другие видели… Я упросила его, пойдёмте посмотрим…

Цзиньчао, ведомая Чэнь Си, дошла до прохода рядом с боковой пристройкой-эрфан и действительно увидела, как Чэнь Сюаньцин бьёт волан. Он делал это мастерски, ловко и чётко. Только вот такое девичье занятие совсем ему не подходило.

Услышав шаги, Чэнь Сюаньцин мгновенно насторожился. Он поймал волан рукой и обернулся. Увидев, что Чэнь Си стоит у пристройки вместе с Гу Цзиньчао, он не на шутку рассердился. Если бы не настойчивые просьбы Чэнь Си, он ни за что не стал бы этим заниматься. Нашёл безлюдное место, а эта девчонка специально привела зрителя… да ещё и Гу Цзиньчао привела.

— Си-цзе-эр, иди сюда, — негромко сказал Чэнь Сюаньцин.

Чэнь Си, видя, что он сердится, спряталась за спину Цзиньчао и прошептала:

— Пусть мать посмотрит. Что в этом такого…

Чэнь Сюаньцину было трудно объяснить ей. Сейчас он — редактор Ханьлиньюань, официальное лицо. Одно дело развлекать сестру, но если такое увидит кто-то другой… это было бы совсем не к месту.

Цзиньчао, улыбнувшись, сказала:

— Ци-шао-е, не беспокойтесь, у вас очень хорошо получается. Идёмте в дом, я приготовила для вас суп из бобов мунг.

Чтобы избавить Чэнь Сюаньцина от неловкости, она первой увела Чэнь Си обратно.

Прошло немало времени, прежде чем Чэнь Сюаньцин вошёл в дом.

Цайфу подала ему пиалу со сладким супом из бобов мунг. Чэнь Сюаньцин помедлил, прежде чем отхлебнуть глоток. Вкус был действительно приятным.

В Восточной комнате Гу Цзиньчао разговаривала с Чэнь Си. Спустя некоторое время они вышли.

Чэнь Си осторожно спросила его:

Гэгэ, ты всё ещё сердишься? Си-цзе-эр виновата.

Чэнь Сюаньцин промолчал.

Чэнь Си добавила:

— Ци-гэ, если ты сердишься, Си-цзе-эр извинится перед тобой, хорошо? — Она потянула его за рукав, едва не плача. — Если ты будешь злиться, Си-цзе-эр заплачет…

Вспомнив, что она только оправилась от болезни, Чэнь Сюаньцин вздохнул:

— Ци-гэ не сердится.

Он поднял глаза на Гу Цзиньчао, колеблясь, стоит ли говорить.

Гу Цзиньчао, желая развеять его сомнения, произнесла:

— Ци-шао-е, будьте покойны, я не стану об этом рассказывать на каждом углу.

Чэнь Сюаньцин с облегчением выдохнул. Ему ещё никогда не было так неловко.

— Благодарю. На самом деле я хотел извиниться за то, как разговаривал с вами прежде… — Он видел ясный взор Гу Цзиньчао, и почему-то слова застряли у него в горле. — Раньше я…

Гу Цзиньчао быстро перебила его:

— Ци-шао-е, вы слишком много думаете. О прежних делах больше никогда не стоит упоминать.

Их отношения с Чэнь Сюаньцином были подобны запутанному счёту, к которому лучше не прикасаться. Теперь, пока они оба молчат, никто третий об этом не узнает.

Чэнь Сюаньцин молча кивнул. Так действительно было лучше… об этом деле больше не стоило упоминать.


  1. Глупый человек имеет глупое счастье (傻人有傻福, shǎrén yǒu shǎfú) — китайская поговорка о том, что простодушным или не очень умным людям порой везёт больше, чем остальным. ↩︎
  2. Слова грубы, но истина в них не груба (话糙理不糙, huà cāo lǐ bù cāo) — смысл сказанного верен, несмотря на простоту или грубость формы выражения. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы