Повесть о Стране Цветных Облаков — Глава 6. Явление алого ветра. Тайны государства. Часть 2

Время на прочтение: 7 минут(ы)

Сю Ли окинула взглядом хранилище и, убедившись, что внутри никого нет, невольно расширила свои миндалевидные глаза.

Хотя по своему характеру хранилище было близко к внутренним покоям, на самом деле оно относилось к структурам внешнего двора. Изначально для наложниц гарема — а тем более для Сю Ли, имевшей статус Гуйфэй, — самовольный визит сюда приравнивался к нарушению строжайшего запрета. Однако отец Сю Ли, Хун Шао Кэ, занимавший пост начальника хранилища, заранее подробно объяснил дочери, в какое время и по какому маршруту ей лучше идти, чтобы не столкнуться с чиновниками.

Возможно, из-за утренней суматохи в делах, в хранилище, кроме Шао Кэ, почти никого не было, поэтому проводить предобеденное время с отцом стало для Сю Ли ежедневной привычкой. Однако она не ожидала, что сегодня не увидит даже отца; впрочем, вполне вероятно, что он заперся в каком-нибудь кабинете, погрузившись в изучение книг.

(…Здесь столько прекрасных книг, что даже я предпочла бы утонуть в чтении, забыв о мирской суете.)

Только оказавшись здесь, Сю Ли постепенно начала понимать те чувства, когда ради книг можно совершенно забыть о славе и выгоде.

Как бы то ни было, сначала нужно подготовить чайную утварь, вскипятить воду и заварить чай.

Сегодняшний чай был с фруктовым ароматом. Когда она собралась открыть баночку с заваркой, в окно ворвался запах цветущей вишни, заставив Сю Ли поднять голову.

Вишня зацвела раньше срока.

Сю Ли сложила баночку с чаем и чайную утварь в подходящую по размеру бамбуковую корзинку и, взяв её в руки, вышла из хранилища.

— Эх-х, как же сейчас скучно, Цзян Ю.

В одном из кабинетов хранилища Лань Цюин, подперев щеку рукой, созерцал вид во внутреннем дворике.

Услышав своё имя, Ли Цзянью вздрогнул всем телом, но ничего не ответил. Он продолжал с холодным видом перелистывать страницы книги.

Зная, что друг недоволен, Цю Ин тем не менее продолжил:

— Моя работа изначально заключалась в охране Его Величества, тебя же по требованию Сяо-тайфу насильно перевели служить в эскорт Его Величества, и в итоге ты до сих пор его в глаза не видел, верно?

На виске Цзян Ю вздулась вена.

— Делать нечего, идти некуда, работы нет, а на аудиенции являться обязан — очевидно, ты чем-то не угодил своему непосредственному начальнику. Мы оба были многообещающими молодыми чиновниками с растущим влиянием, один по гражданской части, другой по военной, и подумать только, что теперь ты примкнул к числу чиновников-пустоцветов.

От беззаботного тона Цю Ина руки Цзян Ю задрожали. «Обратный отсчёт до взрыва», — про себя отметил Цю Ин, знавший друга много лет. Мало кто знал, что этот человек, пользующийся репутацией первого таланта нынешнего двора и гордящийся своей «непоколебимой, как медная стена, рациональностью», на самом деле обладал вспыльчивым и яростным нравом. Цю Ин же, будучи одним из немногих посвящённых, добровольно взял на себя роль «громоотвода», тем более что в последнее время развлечений было мало. Подтрунивать над этим от природы серьёзным другом для Цю Ина было в разы интереснее любых обычных забав.

— Самый молодой чжуанъюань в истории, сдавший государственные экзамены, успешный, с безграничным будущим, всегда проявлявший активность на передовой в Министерстве чинов — и вот ты теперь целыми днями маешься от безделья, забившись в хранилище с книгами. Сказать ли, что в Поднебесной воцарился великий мир? Или же что у двора слишком широкая душа? Служба в свите Его Величества сейчас кажется завуалированным понижением в должности.

— Заткни свою пасть, извергающую один вздор!!

Вместе с яростным рёвом книга толщиной примерно в четыре пальца с поразительной скоростью полетела прямо в лицо Цю Ину. Тот легко уклонился и поймал её одной рукой, одновременно издав свист.

— Блестяще! Тебе бы очень подошло служить в армии Юлинь. Как насчёт этого? Бросай карьеру гражданского чиновника и переходи в военные.

— Чтобы я пошёл защищать этого никчёмного правителя? Да ни за что на свете, даже под страхом смерти! — проорал Цзян Ю, с силой грохнув по столу. — Главное, что ты здесь забыл?! Глаза бы мои тебя не видели, проваливай скорее!

— О-о, как же ты безжалостен к лучшему другу.

«Чёрт бы побрал такого друга!» — выругался про себя Цзян Ю, но Цю Ин пропустил это мимо ушей.

— Видишь ли, хотя я и личный телохранитель Его Величества, я понятия не имею, где он находится, так что я так же свободен, как и ты.

— Иди убивай время в другом месте!

«Потому что с тобой это делать проще всего!» — тихо пробормотал Цю Ин.

— Уже месяц прошёл?

— Больше месяца! Мне совершенно нечем заняться!!

— Да ладно тебе, считай, что твой начальник наконец-то расщедрился на отпуск.

— Стал бы он так делать! И ежу понятно, что он затаил на меня обиду!

Ведь тогда он так решительно отказался, но его начальник с невозмутимой улыбкой чётко заявил:

— Цзян Ю, неужели ты думаешь, что можешь отказаться от того, что я уже решил?

— И ещё нёс что-то вроде: «Любой опыт полезен, трудись усердно!»… Да я этого никчёмного правителя даже найти не могу, что это за опыт такой?!

— Если хватит смелости, выскажи свои жалобы прямо в лицо шаншу Министерства чинов-дажэню.

Эти слова Цю Ина заставили Цзян Ю замолчать. И верно, перед своим непосредственным начальником Цзян Ю был абсолютно бессилен. Этот шаншу, вопреки своей внешности, был человеком коварным и хитрым; в силу многих причин Цзян Ю в его глазах был всего лишь послушным птенцом, и в решающие моменты его неизменно ждало поражение. Поэтому и в этот раз Цзян Ю проиграл: начальник по велению минутной прихоти «одолжил» его Сяо-тайфу.

Результатом стало нынешнее положение дел.

— Ничего страшного, Сяо-тайфу ведь уже подготовил ответные меры.

— Ответные меры — это женить Его Величество?!

Вид у Цзян Ю был в этот момент как у кота, у которого шерсть встала дыбом. Цю Ин устало вздохнул.

— Твоя неприязнь к женщинам так и не прошла. Не пользоваться такой красивой внешностью, которая может соперничать с моей, — сущее расточительство. Только подумай, сколько мужчин захотели бы поменяться с тобой лицами. Эх, ты просто впустую теряешь половину жизни.

— Прекрасно, хочешь меняться — давай! Стоит связаться с женщиной, как жди беды! Я вообще не понимаю, как тебе могут так нравиться женщины!!

— Один миг весенней ночи стоит тысячи золотых, и если ты не понимаешь этого, то зря зовёшься мужчиной.

С этими словами Цю Ин перевёл взгляд на подъёмное окно и внезапно вскинул брови. По коридору прошло знакомое лицо.

— Ой! Это же…

— Слушай меня, Цю Ин!! Женщины куда несноснее всяких оборотней и призраков… Что такое? Увидел кого-то из подчинённых в армии Юлинь?

— Да, этот человек совсем недавно в порядке исключения вступил в армию Юлинь.

Цю Ин заинтересованно улыбнулся. В армии Юлинь он носил звание цзянцзюня, занимая пост, следующий сразу за дацзянцзюнем. Для двадцати четырёх лет это можно было назвать стремительным взлётом, но самого Цю Ина это мало заботило.

— Он невероятно силён в боевых искусствах, и я ума не приложу, почему он до сих пор ходит в простых солдатах. Его зовут Цзы Цзиньлань.

— Цзы… Цзиньлань.

Цзян Ю нахмурился, словно уже слышал это имя раньше.

— Его порекомендовал Сяо-тайфу, так как он прибыл из поместья недавно вошедшей во дворец Хун-гуйфэй. На днях я даже сопровождал его, чтобы нанести визит Хун-гуйфэй.

Цзян Ю широко раскрыл глаза. Вспомнив о привычке Цю Ина волочиться за каждой юбкой, он невольно схватил его за ворот:

— Эй! Ты ведь не успел ничего предпринять?!

— Ха-ха-ха, если бы она не была дочерью Шао Кэ-дажэня, возможно, такая мысль у меня бы и возникла.

— Шао Кэ-дажэня…?!

— Именно. Дочери одного из немногих людей, которых ты уважаешь, — улыбнулся Цю Ин. — Эта девушка меня очень заинтересовала, я даже подумывал внести её в свой список.

(Не достаю…)

Сю Ли, подобно лягушке, без конца подпрыгивала к ближайшей ветке вишни. Цветы были совсем рядом, казалось, протяни руку и коснёшься, но ей всё время самую малость не хватало, чтобы дотянуться, и от этого на душе становилось всё обиднее.

Несмотря на несколько неудач, она с упрямством продолжала тянуть руку вверх.

— Хотите сорвать цветок?

Сзади раздался голос молодого мужчины. Сю Ли, полагавшая, что поблизости никого нет, перепугалась почти до смерти. В тот момент, когда она собиралась инстинктивно обернуться, налетел сильный порыв ветра.

Из-за внезапного ветра Сю Ли невольно зажмурилась. До ушей донёсся шелест листвы, её аккуратно уложенные волосы взметнулись вверх под порывом, а сорванные шаловливым ветром лепестки вишни посыпались вниз, словно хлопья снега.

Зрелище перед глазами было подобно сну, но Сю Ли стало немного жаль, что вишня осыпается, так и не успев полностью расцвести. И только тут она внезапно вспомнила о таинственном мужчине за своей спиной.

Сю Ли обернулась и невольно широко распахнула глаза. У этого мужчины были поразительно мужественные черты лица и статная, высокая фигура. Сю Ли впервые видела красавца, чья внешность могла бы соперничать с Цзинь Лань.

…Однако, если этот человек был придворным чиновником, его одеяние казалось чересчур скромным. Волосы не были причёсаны, а лишь небрежно связаны, хотя пояс явно был дорогой вещью. Сю Ли стало грустно от своей привычки оценивать людей, словно взвешивая их на весах.

Кто же это? Пока она размышляла, то заметила, что мужчина держит в руке ветку сакуры. Сю Ли не выдержала и воскликнула:

— Ты… ты сломал ветку?!

— …Я не нарочно, просто внезапный порыв ветра напугал меня…

Мужчина посмотрел на ветку, затем на Сю Ли и смущённо протянул ей цветы.

— …Хочешь?

— Вообще-то я хотела набрать цветов для чая.

Сю Ли горько усмехнулась. Она ловко открыла корзинку с чайными принадлежностями, которую принесла в сад, и взглянула на сломанную ветку.

— Но всё равно спасибо, сакура очень красивая, я поставлю её в комнате.

От её открытой улыбки мужчина заморгал, а затем в замешательстве поспешно отвёл взгляд. Сю Ли опустила лепесток сакуры в заваренный чай и достала из корзинки баоцзы, положив их на чистый лист бумаги.

— Прошу, угощайся чаем и сладостями.

Мужчина кивнул, медленно взял один баоцзы и откусил большой кусок. Прожевав несколько раз, он вдруг широко раскрыл глаза и, переводя взгляд с баоцзы на Сю Ли, спросил:

— …Ты… дочь Шао Кэ?

— Э? Да, а как ты узнал?

— Потому что вкус у этого баоцзы точно такой же, как у тех домашних баоцзы, что часто приносит Шао Кэ.

Сю Ли про себя удивилась. «Так вот почему де постоянно просил готовить побольше баоцзы — он хотел угостить его?»

— Я… это самые вкусные баоцзы из всех, что я когда-либо ел.

Искренняя похвала, прозвучавшая в его тихом шёпоте, заставила Сю Ли улыбнуться. Было очень приятно получать комплименты.

— Спасибо. Я Хун Сюули, а как тебя зовут?

— …Имя?

— Ну, без имени я не смогу к тебе обращаться.

Мужчина замолчал, приложив палец к подбородку, словно столкнулся с непредвиденным вопросом. Спустя мгновение он пробормотал едва слышным голосом:

— …Моя фамилия… Лань…

— Ты из семьи Лань?

— …Да. Меня зовут Лань… Цюин.

Сю Ли оцепенела. …Лань Цюин?

Она помнила, что слышала это имя совсем недавно. Более того, она даже видела этого человека лично.

«— Вы и есть Хун-гуйфэй-няннян

Молодой человек, которого привёл Цзинь Лань (хотя казалось, что он просто напросился), и которого представили как его начальника, произвёл сильное впечатление — причём во многих смыслах.

Тот юноша, хотя и улыбался вежливо, ни разу не совершил положенного поклона. Сю Ли чувствовала себя так, словно её изучает прекрасный, но гордый дикий зверь. Даже с элегантной улыбкой на лице он задавал очень острые вопросы, и тогда ей пришлось изрядно поломать голову, чтобы ответить.

Такого яркого человека невозможно было забыть. Сю Ли подпёрла щёку рукой и уставилась на «другого» Лань Цюин.

— О-о… Значит, тебя зовут Лань Цюин.

Мужчина отвёл взгляд и, продолжая жевать баоцзы, пробормотал, переводя тему:

— …Почему дочь Шао Кэ здесь?

Сю Ли на мгновение лишилась дара речи.

— …Э-э… я вошла во дворец… служанкой…

— Служанкой? И Шао Кэ не был против?

— На… наверное, он посчитал, что в этом нет ничего такого.

На этот раз Сю Ли прошиб холодный пот. Будь она придворной дамой, это бы ещё сошло с рук, но статус гуйфэй, даже при полном отсутствии здравого смысла, не позволял ей самовольно разгуливать по внешним покоям без сопровождения служанок. Поэтому Сю Ли, разумеется, не могла раскрыть свою личность.

— Дочь Шао Кэ…

Мужчина пристально смотрел на Сю Ли, но та была полностью поглощена созерцанием сакуры и совершенно не замечала его взгляда.

Легенда о розовых облаках — Список глав

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы