Весенняя чаша любви — Глава 80

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Думая только об одной гунян, он даже в купании проявлял некоторую поспешность. Закончив обтираться как можно быстрее, он переоделся в чистую одежду, тщательно привел в порядок волосы перед зеркалом и, когда собрался выходить, небо уже начало, постепенно, темнеть.

Жилье Цинъюань находилось неподалеку от него. Переступив порог, он увидел, что она стоит под галереей, задрав голову и наблюдая, как служанка зажигает фонари. Свет от фонарей разливался по земле ярким кругом, и она стояла прямо в этой полосе света в звездно-синем жуцюне, с, небрежно заколотой шпилькой, прической. Лицо ее было необычайно белым и чистым, любой цвет был ей к лицу. Глядя отсюда на ее изящный профиль и тонкую шею, он чувствовал, как душа его стремится к ней, а сны кружатся вокруг нее1.

Маленькая гунян была подобна хрупкому цветку, требующему бережной заботы, чтобы не быть раздавленным. Он вложил в это столько сил, пожалуй, ни одно из свершенных им прежде великих дел не требовало такой сосредоточенности и осторожности. Раньше она росла в чужой вазе, и ему, желавшему полюбоваться ею, приходилось всячески изыскивать предлоги, чтобы зайти в тот дом. Теперь же она была пересажена в его сад, он дал ей плодородную почву, поил ее росой и дождем, позволяя расти так, как ей вздумается. Все, чего он желал, это иметь возможность видеть ее в любое время.

Он даже привел в порядок загородное поместье в Шанцзине, поскольку уже давно подумывал об этом, путь между двумя местами занимал слишком много времени, и он опасался, что если придется ежедневно изнурять себя дорогой, то, в будущем, у него не получится зачать сына. После свадьбы ее все равно нужно будет забрать в Шанцзин, там уже готовы богато украшенные залы и павильоны, дарованные ему Императором после расследования дела о коррупции в Аньфушисы. В то время он не стал там все обустраивать, потому что не мог оставить старую усадьбу в Ючжоу.

Он поделился этой мыслью с Шэнь Чэ, и тот сразу же выразил глубокое презрение.

Гэгэ, ты когда-нибудь задумывался о том, что мы с Фанчунь женаты два года и до сих пор не завели детей именно потому, что я слишком много езжу верхом? Теперь ты, смотри-ка, какой предусмотрительный. Если бы я знал об этом раньше, мне тоже следовало бы забрать Фанчунь в Шанцзин.

Шэнь Жунь понимал, что тот прав, и невнятно пробормотал.

— Дела в твоих собственных покоях, это то, что ты должен решать сам, неужели ты рассчитываешь на меня? К тому же, именно имея перед глазами твой пример, как урок от повозки впереди2, я заранее принял меры предосторожности… Я делаю это ради продолжения рода семьи Шэнь, так что поменьше болтай.

В конце концов, пока это не касается тебя лично, даже судьба родного диди не вызывает особого беспокойства. Но, когда дело дошло до него самого, раздумья стали множиться и достигли пугающих масштабов. Стоило ему увидеть ее, как он невольно начинал гадать, лучше ли, если в будущем родится мальчик или девочка. А если, ребенок окажется непослушным, лучше ли отдать его в казенную школу или стоит нанять домой еще парочку учителей, чтобы те держали его в строгости.

Шэнь Жунь, за многие годы, прошедший сквозь воду и пламя, теперь тоже собирался стать человеком, обремененным домом и семьей. В те времена, когда он держал меч в руках, а голову заткнул за пояс3, он и подумать не мог, что такой день настанет. Есть огромная разница между тем, чтобы взять в жены ту, которую искренне любишь, и ту, с которой просто проводишь дни. Стоило ему взглянуть на нее, как в душе рождалось чувство полноты жизни, скоро и у Шэнь Жуня появятся потомки.

Служанка убрала шест для подвешивания фонарей, и только тогда Цинъюань отвела взгляд. Она уже собиралась повернуться и войти в дом, но увидела, что он стоит на вымощенной камнем дорожке перед дверью, и невольно замерла. Этот человек только что умылся, его волосы были еще мокрыми, и капли воды, стекающие с кончиков волос, пропитали светлый шелк на нем, отчего одежда плотно прилегала к груди… Жар прилил к ее щекам, но она сохранила самообладание и спросила.

— Шоуя-гэгэ вернулся?

Сердце Шэнь Жуня внезапно екнуло, он заметил, что сегодня Сы-гунян ведет себя необычно. В прошлые разы он всячески пытался заставить ее называть его гэгэ, а сегодня она проявила такую инициативу, в необычном поведении непременно кроется оборотень4.

Но, даже если так, он принимал это, словно ел сладкую патоку5. Он улыбнулся и громко спросил.

— Что гунян здесь делает?

Она держала руки перед собой, поигрывая круглым веером цвета топленого молока с вышитыми золотыми рыбками. Она была грациозна и стройна, и выглядела свежей, будто водный лук6.

Она улыбнулась еще нежнее, чем он.

— Жду твоего возвращения.

Шэнь Жунь был немного польщен и даже не решился подойти ближе, сделав полшага назад. Оглянувшись на бледную луну, висевшую на краю неба, он слегка кашлянул.

— Ты уже ела?

Цинъюань бросила взгляд в сторону внутренних покоев.

— Как раз жду тебя.

От этого стало еще тревожнее. Шэнь-чжихуэйши проходил и через бури, и через штормы, но лишь в этот раз не знал, наступать ему или отступать. Он посмотрел на нее и нерешительно улыбнулся.

Гунян сегодня и впрямь… слишком хорошо понимает мои мысли.

Цинъюань терпеливо и мягко уговаривала его.

Гэгэ гнал коня, размахивая кнутом,7 чтобы обернуться за один день, разве не для того, чтобы успеть вернуться и пообедать вместе со мной? — заметив его колебания, она подобрала подол юбки и шаг за шагом направилась к нему. Подойдя ближе, она взглянула на него так, словно хотела что-то сказать, но смолчала, потянула за край его широкого рукава и слегка дернула. — Пойдем.

 

___________________________________

  1. Душа стремится, а сны кружатся (魂牵梦萦, hún qiān mèng yíng) — состояние сильной привязанности, когда человек постоянно думает о ком-то или о чем-то. ↩︎
  2. Урок от повозки впереди (前车之鉴, qián chē zhī jiàn) — использование чужих ошибок или прошлого опыта в качестве предостережения. ↩︎
  3. Заткнуть голову за пояс (把脑袋别在裤腰上, bǎ nǎo dài bié zài kù yāo shàng) — действовать с отчаянной храбростью, рискуя жизнью и будучи готовым к смерти. ↩︎
  4. В необычном поведении непременно кроется оборотень (事出反常必有妖, shì chū fǎn cháng bì yǒu yāo) — если события принимают странный или ненормальный оборот, за этим обязательно стоит какой-то скрытый умысел или беда. ↩︎
  5. Принимать так, словно ешь сладкую патоку (甘之如饴, gān zhī rú yí) — с готовностью и радостью переносить трудности или принимать подозрительно хорошие обстоятельства. ↩︎
  6. Свежий, будто водный лук (水葱似的, shuǐ cōng shì de) — образное описание молодой, красивой и нежной женщины. ↩︎
  7. Гнать коня, размахивая кнутом (打马扬鞭, dǎ mǎ yáng biān) — быстро скакать верхом, очень торопиться. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы