Императрица Чу: Хуачэн в движении — Глава 89. Переход

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Состязания в Саду Чуэнь внезапно пошли по иному пути.

Когда Чу Чжао в очередной раз проиграла в искусстве каллиграфии, тот гунцзы, следуя обычаю, приготовился поучать девицу. Приняв свидетельство о признании поражения, он только открыл рот:

— Ты…

Из крытой галереи вышла девушка:

— Не спеши радоваться, теперь я состязаюсь с тобой. То, что ты одолел Чу Чжао, ещё не значит, что ты победил всех нас, слабых женщин!

Гунцзы опешил:

— На самом деле…

— Что? Неужели боишься? — тут же бросила девушка.

Сказать «боюсь» маленькой девчонке у всех на виду гунцзы никак не мог, а потому, сгорая от досады, сложил руки в приветствии:

— Прошу вас, сяоцзе.

Место Чу Чжао снова заняли. Посмотрев на девушку, она произнесла:

— Ты…

— Не спрашивай. Когда я выиграю, ты сама узнаешь моё имя, — ответила та, слегка вздёрнув подбородок.

Чу Чжао невольно рассмеялась и поддразнила её:

— А если проиграешь?

Девушка раздосадованно воскликнула:

— Тогда я тоже объявлю всему миру своё имя!

Чу Чжао громко рассмеялась и позвала стоявшую позади служанку:

— Подай этой сяоцзе кисти и тушь.

Услышав новости, люди в Саду Чуэнь снова стали стекаться к месту состязаний. Видя, что на поле вышла уже другая девушка, они принялись наперебой обсуждать происходящее.

Девушки в галереях и цветочных залах тоже оживлённо переговаривались, но на этот раз мало кто твердил, будто эта сяоцзе дружна с Чу Чжао или вступилась за неё из-за несправедливости. Ци Лэюнь с потрясённым видом что-то бессвязно бормотала.

В этот момент к ним подошла Чу Чжао.

С тех пор как они оказались в Саду Чуэнь, Чу Чжао не обращала на них никакого внимания. Сначала они думали, что она станет насмехаться и прогонит их, затем гадали, не расплачется ли она от благодарности за то, что они пришли поддержать её и придать весу её затее, но ничего из этого не произошло.

Чу Чжао окинула взглядом собравшихся. Девушек стало гораздо больше, чем раньше, и среди них мелькало много незнакомых лиц. Очевидно, несмотря на происшествие с сяоцзе Чжоу Цзян, семьи не стали запрещать дочерям посещать Сад Чуэнь.

— Ну как вам мои забавы? — с улыбкой спросила она. — Ведь это куда интереснее того, как вы развлекались раньше? Весело играть со мной, правда?

Она пришла похвастаться! Девушки опешили и даже немного растерялись. Ци Лэюнь сердито бросила:

— Мы здесь не ради веселья, мы пришли посмотреть, как ты проигрываешь другим.

Подобные слова и раньше звучали часто, и никто не придавал им значения, но в этот раз многие девушки почувствовали неловкость. Кто-то даже потянул Ци Лэюнь за рукав, подавая знак замолчать.

Чу Чжао не рассердилась и уж тем более не стала её бить. Всё так же лучезарно улыбаясь, она произнесла:

— Я не боюсь проигрывать другим. И, как видно, многие тоже этого не боятся — взять хотя бы Чжоу-сяоцзе или вон ту сяоцзе.

Она указала на девушку, которая в этот момент сосредоточенно писала, причём работала сразу двумя кистями, правой и левой руками. Такое мастерство привлекло ещё больше зрителей.

Ци Лэюнь, сорвавшись на грубость, втайне оробела, но, заметив, что Чу Чжао не собирается призывать её к ответу, облегчённо выдохнула. Сжав кулаки, она возразила:

— Чжоу-сяоцзе и эта сяоцзе точно не проиграют.

— Знаю, они искуснее меня, — кивнула Чу Чжао. — Но, выходя на состязание, они и сами не могут быть до конца уверены в победе. Никто не может с полной уверенностью сказать: «Я не проиграю», ведь над каждым человеком есть ещё человек, а над небесами есть другие небеса.

В этих словах была доля истины. Девушки согласно закивали, а Ци Лэюнь только приоткрыла рот, не зная, что возразить.

— Со мной всё иначе, — усмехнулась Чу Чжао. — Ещё до начала состязания я знала, что непременно проиграю.

Многие девушки не сдержались и прыснули от смеха.

— Так ты, оказывается, знала, — буркнула Ци Лэюнь.

— Конечно знала, я прекрасно осознаю свои возможности, — Чу Чжао развела руками и, не дожидаясь расспросов, продолжила: — Но знать о поражении и не участвовать в споре нельзя. Проиграть в честном состязании или признать поражение, даже не попробовав своих сил, — совсем не одно и то же. Я долго жила в пограничном округе. Хотя сейчас Силиан и покорился, долгие годы там постоянно случались набеги. Силианские воины то разбредались поодиночке, то нападали под видом разбойников. Мы с А-Лэ не раз видели такие сражения…

Она указала на стоящую рядом А-Лэ.

— Мы с сяоцзе сопровождали войско верхом! — громко заявила А-Лэ. — У нас за спинами были стрелы, а на поясах — ножи. Мы тоже натягивали луки и пускали стрелы в этих силианских разбойников…

Тут она запнулась и смущённо добавила:

— Только вот стреляли мы неважно, так ни в кого и не попали.

Девушки дружно рассмеялись, но на этот раз без насмешки. Одна из них тихо произнесла:

— Вы тогда были совсем крохами, в этом нет ничего удивительного.

А-Лэ кивнула:

— Да, мы были слишком малы. Но мы с сяоцзе никогда не прекращали упражняться в стрельбе, даже после приезда в столицу. Когда в следующий раз сойдёмся в бою с силианскими воинами, обязательно пристрелим парочку.

Девушки захихикали. Хотя служанка всё ещё выглядела простовато, она показалась им довольно милой.

Дождавшись, пока А-Лэ закончит, Чу Чжао с улыбкой продолжила:

— Почему же я выбрала проигрыш после состязания, если исход был ясен? Мой отец учил меня, что воин скорее предпочтёт пасть в бою, чем позорно бежать. Первые — герои, вторые — трусы. По сравнению с настоящим полем брани мой проигрыш обернётся лишь парой унизительных слов. Если я испугаюсь даже этого, то не только не смогу зваться героем, но и вовсе не достоин быть человеком.

Девушки молчали, каждая погрузилась в свои мысли.

Внезапно Чу Чжао отвесила им поклон:

— Однако моё искусство оставляет желать лучшего, и этим я подвела всех вас.

Девушки удивились — поступки Чу Чжао вечно заставали их врасплох. Кто-то невольно замахал руками:

— Нет-нет, почему ты так говоришь?

— Я ведь слабая женщина, — произнесла Чу Чжао, выпрямляясь. — Когда я проигрываю, меня то и дело насмешливо кличут «слабой женщиной». Кажется, будто из-за меня проиграли все женщины и мы все потеряли лицо.

Она тихо вздохнула.

— Вот почему Чжоу-сяоцзе и эта сяоцзе не смогли остаться в стороне и решили вернуть нам, женщинам, доброе имя.

Вернуть доброе имя женщинам… Девушки посмотрели в центр площадки. Та сяоцзе уже закончила писать, и служанки развернули свиток перед всеми. В толпе поднялся гул, то и дело слышались восхищённые возгласы.

— Моё неумение вовсе не означает, что все женщины такие же. Взять хотя бы Чжоу-сяоцзе, или эту сяоцзе, или любую из вас.

Чу Чжао обвела всех взглядом.

— У каждой из вас есть свои таланты. Мой проигрыш не значит, что проиграли женщины.

— И даже если Чжоу-сяоцзе или эта сяоцзе потерпят неудачу, это не будет значить, что проиграли вы.

Ци Лэюнь больше не могла сдерживаться и выступила вперёд:

— Верно! Скрывать не стану, я тоже весьма сильна в каллиграфии.

Стоявшие рядом девушки рассмеялись:

— Ци Лэюнь, ты хвастаешь!

— Мы никогда не видели, как ты пишешь.

— На каждой встрече ты только и делаешь, что клюёшь носом.

Ци Лэюнь в досаде возразила:

— Просто мне лень вам показывать!

— И родители мне запрещают!

— А сплю я потому, что вы вечно играете на цине и болтаете о всякой скукотище!

Девушки расшумелись, но обстановка стала непринуждённой и весёлой.

Откуда ни возьмись появилась Чу Тан и с улыбкой провозгласила:

— Той сяоцзе, что отстоит нашу честь и победит, я сегодня поднесу угощения и чай совершенно бесплатно!

Девушки рассмеялись ещё громче.

— А-Тан, ну и щедрость!

— А если я выиграю и захочу угостить всех, тоже будет бесплатно?

Когда та сяоцзе, трижды одержав верх в каллиграфии, с довольным видом покинула площадку, гунцзы вытерли пот со лба, думая, что на этом всё кончено и можно начинать следующий круг. Однако вперёд вышла не Чу Чжао, а несколько незнакомых девушек.

— Не найдётся ли желающих состязаться с нами? — спросили они. — Позвольте и нам, слабым женщинам, воочию увидеть ваше мастерство.

Зрители были потрясены и разводили руками.

— Всё смешалось, всё пошло наперекосяк!

— Какое безрассудство! Эти девицы!..

— Это всё Чу Чжао заварила кашу, она портит нравы!

— Нужно их проучить!

Несмотря на толки, вперёд выходило всё больше мужчин, и состязания продолжались с ещё большим пылом.

Собравшиеся наблюдали за происходящим с неослабевающим интересом, девушки тоже смотрели очень внимательно. Чу Тан сбилась с ног от хлопот, и лишь Чу Чжао, напротив, оказалась не у дел.

Вместе с А-Лэ она отошла в сторону и принялась спокойно наблюдать за происходящим.

Сяоцзе, — негромко проговорила А-Лэ. — Кто бы мог подумать, что всё так обернётся.

К этому моменту дело перестало быть спором между Чу Чжао и Третьим принцем, а превратилось в состязание между юными девами и молодыми людьми.

Это обернулось делом любопытным и изысканным.

Разумеется, Третий принц по-прежнему будет таить злобу на Чу Чжао, но открыто её больше не станут лишь высмеивать и унижать.

— Я тоже этого не ожидала, — произнесла Чу Чжао. Она не ожидала, что та Чжоу-сяоцзе выступит вперёд, не ожидала, что всё больше и больше девушек решатся на это.

В прошлой жизни она всегда считала, что девушки смотрят на неё свысока. До того как стать императрицей, она страдала от неуверенности в себе, а став ею — преисполнилась гордыни, не желая и не стремясь иметь дело с женщинами.

А-Лэ сжала руку Чу Чжао:

Сяоцзе, это потому, что вы сами сначала устояли. Если бы вы с самого начала потерпели поражение или отступили, то нынешнего бы не случилось.

Чу Чжао улыбнулась и с грустью произнесла:

— Да, человек непременно должен сам себя опозорить, и лишь после этого другие опозорят его; того же, кто сам себя почитает, почитают и другие1.

А-Лэ ахнула:

— Ученость сяоцзе и впрямь становится всё глубже, слова так и складываются в изящные главы2, я уже и смысла-то не понимаю.

Чу Чжао звонко рассмеялась.


  1. Человек непременно должен сам себя опозорить, и лишь после этого другие опозорят его; того же, кто сам себя почитает, почитают и другие (人必自辱而后人辱之,自重者人重之, rén bì zì rǔ ér hòu rén rǔ zhī, zì zhòng zhě rén zhòng zhī) — афоризм, означающий, что отношение окружающих к человеку зависит от его собственного поведения и самооценки. ↩︎
  2. Слова складываются в изящные главы (出口成章, chū kǒu chéng zhāng) — идиома, описывающая человека, чья речь настолько красноречива и образна, что звучит как законченное литературное произведение. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы